[vinagre] Updated Polish translation



commit 038f52265b55672ec021a7016609939050e826da
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Mar 31 15:37:09 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  266 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 133 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4002cb2..4c80c51 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 15:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:32+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,21 +22,28 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "Maksymalna liczba elementÃw w historii w oknie poÅÄczenia"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "OkreÅla, czy pozostawiaÄ innych klientÃw poÅÄczonych"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
-"Ustawienie na wartoÅÄ \"false\" wyÅÄcza skrÃty w menu. Ustawienie na wartoÅÄ "
-"\"true\" je wÅÄcza. ProszÄ zauwaÅyÄ, Åe jeÅli sÄ wÅÄczone, to wciÅniÄcia "
-"klawiszy mogÄ zostaÄ "
+"Po poÅÄczeniu z komputerem klient moÅe kazaÄ serwerowi pozostawiÄ innych "
+"klientÃw poÅÄczonych lub opuÅciÄ istniejÄce poÅÄczenia. Ustawienie na "
+"wartoÅÄ \"true\" umoÅliwia wspÃÅdzielenie pulpitu z innymi klientami."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ karty nawet, jeÅli jest tylko jedno aktywne "
+"poÅÄczenie"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
 msgstr ""
@@ -44,197 +51,190 @@ msgstr ""
 "Ustawienie na wartoÅÄ \"false\" powoduje, Åe wyÅwietlane sÄ tylko wtedy, "
 "kiedy jest wiÄcej niÅ jedno aktywne poÅÄczenie."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
-"connections."
-msgstr ""
-"Ustawienie na wartoÅÄ \"true\" powoduje, Åe program jest zawsze uruchamiany "
-"nasÅuchujÄc odwrotnych poÅÄczeÅ."
-
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "OkreÅla maksymalnÄ liczbÄ elementÃw w menu wyboru komputera."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ skrÃty w menu (skrÃty klawiszowe)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the other clients."
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
-"Po poÅÄczeniu z komputerem klient moÅe kazaÄ serwerowi pozostawiÄ innych "
-"klientÃw poÅÄczonych lub opuÅciÄ istniejÄce poÅÄczenia. Ustawienie na "
-"wartoÅÄ \"true\" umoÅliwia wspÃÅdzielenie pulpitu z innymi klientami."
+"Ustawienie na wartoÅÄ \"false\" wyÅÄcza skrÃty w menu. Ustawienie na wartoÅÄ "
+"\"true\" je wÅÄcza. ProszÄ zauwaÅyÄ, Åe jeÅli sÄ wÅÄczone, to wciÅniÄcia "
+"klawiszy mogÄ zostaÄ "
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "OkreÅla, czy pozostawiaÄ innych klientÃw poÅÄczonych"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "Maksymalna liczba elementÃw w historii w oknie poÅÄczenia"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ karty nawet, jeÅli jest tylko jedno aktywne "
-"poÅÄczenie"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr "OkreÅla maksymalnÄ liczbÄ elementÃw w menu wyboru komputera."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ skrÃty w menu (skrÃty klawiszowe)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "OkreÅla, czy uruchamiaÄ program nasÅuchujÄc odwrotnych poÅÄczeÅ"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "DostÄp do zdalnych pulpitÃw"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Ustawienie na wartoÅÄ \"true\" powoduje, Åe program jest zawsze uruchamiany "
+"nasÅuchujÄc odwrotnych poÅÄczeÅ."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "PrzeglÄdarka zdalnych pulpitÃw"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "DostÄp do zdalnych pulpitÃw"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Katalog zakÅadek"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"Program Vinagre jest przeglÄdarkÄ zdalnych pulpitÃw dla Årodowiska GNOME"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "ZakÅadki"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
-"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
-"with you. For further information, read the help."
-msgstr ""
-"WÅÄczajÄc odwrotne poÅÄczenia moÅna uzyskaÄ dostÄp do zdalnych komputerÃw za "
-"zaporÄ sieciowÄ. Zdalny komputer ma nawiÄzaÄ poÅÄczenie z tym komputerem. "
-"ProszÄ zajrzeÄ do pomocy, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "WybÃr zdalnego pulpitu do poÅÄczenia"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Uwierzytelnij"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "PoÅÄcz"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "PoÅÄczenie"
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Komputer:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "Opcje poÅÄczenia"
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nazwa uÅytkownika:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "ÅÄcznoÅÄ"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_HasÅo:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "WÅÄcza tryb peÅnoekranowy dla tego poÅÄczenia"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_ZapamiÄtanie danych logowania"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Przechowuje dane logowania w bazie kluczy GNOME"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
-msgid "Host:"
-msgstr "Komputer:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "ZakÅadki"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Katalog nadrzÄdny"
+msgid "Connection"
+msgstr "PoÅÄczenie"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Odwrotne poÅÄczenia"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "Wyszukuje zdalne komputery w sieci"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Komputer:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "WybÃr protokoÅu zdalnego pulpitu dla tego poÅÄczenia"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Przechowuje dane logowania w bazie kluczy GNOME"
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_PeÅny ekran"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Pulpit ten jest dostÄpny pod nastÄpujÄcymi adresami IP:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr ""
-"Program Vinagre jest przeglÄdarkÄ zdalnych pulpitÃw dla Årodowiska GNOME"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Katalog zakÅadek"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Katalog nadrzÄdny"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "Z_awsze wÅÄczone"
+msgid "Connect"
+msgstr "PoÅÄcz"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "WybÃr zdalnego pulpitu do poÅÄczenia"
 
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Uwierzytelnij"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_ProtokÃÅ:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_WÅÄczenie odwrotnych poÅÄczeÅ"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "WybÃr protokoÅu zdalnego pulpitu dla tego poÅÄczenia"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_PeÅny ekran"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Wyszukuje zdalne komputery w sieci"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opcje poÅÄczenia"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_PeÅny ekran"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Komputer:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "WÅÄcza tryb peÅnoekranowy dla tego poÅÄczenia"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Odwrotne poÅÄczenia"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_HasÅo:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"WÅÄczajÄc odwrotne poÅÄczenia moÅna uzyskaÄ dostÄp do zdalnych komputerÃw za "
+"zaporÄ sieciowÄ. Zdalny komputer ma nawiÄzaÄ poÅÄczenie z tym komputerem. "
+"ProszÄ zajrzeÄ do pomocy, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_ProtokÃÅ:"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_WÅÄczenie odwrotnych poÅÄczeÅ"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_ZapamiÄtanie danych logowania"
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "Z_awsze wÅÄczone"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:34 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nazwa uÅytkownika:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Pulpit ten jest dostÄpny pod nastÄpujÄcymi adresami IP:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "ÅÄcznoÅÄ"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Dostarczenie alternatywnego portu uÅywajÄc dwukropka"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
-msgstr "Na przykÅad: jan domena pl:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
+msgstr "Na przykÅad: jan example com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]