[vino] Updated Polish translation



commit f070e73871a5a2f42cb6e6bbd48521cb62daed94
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 4 01:21:45 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |   62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 36 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 352cb6a..580fbe4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:22+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -158,6 +158,12 @@ msgstr ""
 "wyÅwietlaniem jako efektem ubocznym."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr ""
+"JeÅli jest ustawione na \"true\", to powiadamia po poÅÄczeniu uÅytkownika z "
+"systemem."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -165,11 +171,11 @@ msgstr ""
 "JeÅli jest ustawione na \"true\", to zostanie uÅyty protokÃÅ UPnP, aby "
 "automatycznie przekierowaÄ port uÅywany przez program Vino do rutera."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "NasÅuch na alternatywnym porcie"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
@@ -183,31 +189,35 @@ msgstr ""
 "okreÅlone w kluczu vnc-password), oraz \"none\" (brak) ktÃra pozwala "
 "dowolnemu zdalnemu uÅytkownikowi na dostÄp."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Blokowanie ekranu po rozÅÄczeniu ostatniego uÅytkownika"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfejs sieciowy do nasÅuchiwania"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Powiadamianie o poÅÄczeniu"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Zezwolenie zdalnym uÅytkownikom tylko na wyÅwietlanie pulpitu"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "HasÅo wymagane do uwierzytelnienia \"vnc\""
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Zapytanie uÅytkownika przed nawiÄzaniem poÅÄczenia"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Wymaganie szyfrowania"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -219,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "Specjalna wartoÅÄ \"keyring\" (ktÃra nie jest prawidÅowym kodowaniem base64) "
 "oznacza, Åe hasÅo jest przechowywane w bazie kluczy Årodowiska GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -228,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "klucza \"use-alternative-port\". Dopuszczalnymi wartoÅciami sÄ liczby z "
 "przedziaÅu od 5000 do 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -239,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "\" - ikona zawsze wyÅwietlona; \"client\" - wyÅwietlona tylko, gdy ktoÅ jest "
 "podÅÄczony; domyÅlne; \"never\" - ikona nigdy nie bÄdzie wyÅwietlona."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -249,21 +259,21 @@ msgstr ""
 "zdalnego pulpitu. Adres bÄdzie wysÅany po klikniÄciu na adres URL w oknie "
 "preferencji wspÃÅdzielenia pulpitu."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kiedy ikona stanu ma byÄ wyÅwietlana"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "JeÅli jest ustawione na \"true\", to tÅo pulpitu zostanie wyÅÄczone na czas "
 "prawidÅowej sesji"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "OkreÅla, czy rozszerzenie XDamage systemu X.org ma zostaÄ wyÅÄczone"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ UPnP do przekierowania portu w ruterach"
 
@@ -346,30 +356,30 @@ msgstr "NieprawidÅowy plik .desktop"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Uruchamianie %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Program nie przyjmuje dokumentÃw w wierszu poleceÅ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przekazaÄ adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ elementu"
@@ -444,7 +454,7 @@ msgstr "1"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Zdalny pulpit uÅytkownika %s na %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Otrzymano sygnaÅ %d, koÅczenie dziaÅania."
@@ -494,7 +504,7 @@ msgstr "_ZezwÃl"
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_OdmÃw"
 
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ poÅÄczenia do magistrali: %s\n"
@@ -564,7 +574,7 @@ msgstr ""
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 #: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]