[release-notes/gnome-3-4] [l10n] Updated Catalan translation



commit 2a4fdbc68e8355c5667c6874d61f00462e94b4fc
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Wed Mar 28 08:01:16 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 help/ca/ca.po | 2952 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1544 insertions(+), 1408 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 195f3df..49c6595 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,17 +1,16 @@
 # Copyright  2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 #
-#
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
 # SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2010, 2011.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:01+0200\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-3-4\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 05:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 08:00+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: catalÃ; valencià <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,81 +19,56 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Language: ca\n"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
-msgstr "Fent camà cap al GNOME 3.4"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Fent camà cap al GNOME 3.6"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:11(para)
 msgid ""
-"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
-"features and enhancements are planned for 3.4."
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
 msgstr ""
-"La prÃxima versià de la sÃrie del GNOME 3 està prevista per l'abril de 2012. "
-"Ja hi ha planificades diverses caracterÃstiques i millores sobre per la "
-"versià 3.4."
+"La prÃxima versià de la sÃrie del GNOME 3 està prevista pel setembre de "
+"2012. Ja hi ha planificades diverses funcions i millores de cara a la versià "
+"3.6."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:16(title)
-msgid "User-visible changes"
+msgid "User-Visible Changes"
 msgstr "Canvis visibles pels usuaris"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
-"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
-"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
-"the same time, and more."
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
 msgstr ""
-"Es continuarà l'evolucià del GNOME 3, per exemple millorant que <quote>el "
-"focus segueixi el ratolÃ</quote>, simplificant l'inici de diverses "
-"aplicacions al mateix temps i molt mÃs."
+"Es continuarà el treball en la integracià perfecte de tots els components "
+"del sistema i en polir els petits detalls que faciliten la vida."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:22(para)
 msgid ""
-"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
-"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
 msgstr ""
-"Serà mÃs senzill instalÂlar, habilitar i inhabilitar extensions per el GNOME "
-"Shell, les quals proporcionen petits canvis, ajustaments i millores de "
-"funcionalitat."
+"El <application>Boxes</application> ja va venint: una aplicacià completament "
+"nova pel GNOME 3 que permet connectar-vos a mÃquines remotes aixà com tambà "
+"utilitzar mÃquines virtuals. Amb el GNOME 3.4 ja hi haurà una primera versià "
+"de proves, tot i aixà pot no venir per defecte en el vostre sistema."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
-msgid ""
-"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
-"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Serà mÃs senzilla l'entrada d'alguns tipus de carÃcters i de sÃmbols que no "
-"estan directament al teclat grÃcies a la millor integracià amb "
-"l'<application>IBus</application>."
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
-msgstr ""
-"Integracià amb les xarxes socials a travÃs de <application>libsocialweb</"
-"application>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
-msgid ""
-"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
-"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
-"during the call, to move the video preview around, and might also include "
-"support for video effects."
-msgstr ""
-"S'utilitzarà un disseny nou per la interfÃcie d'usuari de fer trucades de "
-"l'<application>Empathy</application> que permetrà seleccionar quina cÃmera "
-"web i micrÃfon s'utilitza durant la trucada, es podrà moure la "
-"previsualitzacià de vÃdeo i potser tambà permetrà afegir efectes de vÃdeo."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
-msgid ""
-"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
-"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
-"application>."
-msgstr ""
-"GrÃcies al <application>systemd</application> es podrà utilitzar de forma "
-"automÃtica la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
-"multiseat\">multiestaciÃ</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
 msgid ""
 "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
 "by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
@@ -105,80 +79,79 @@ msgstr ""
 "<application>WebKit</application> en comptes de la <application>GtkHtml</"
 "application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
-msgid "Accessibility changes"
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
 msgstr "Canvis en l'accessibilitat"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
 msgid ""
-"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
-"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
-"High Contrast Inverse themes."
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"S'està acabant un conjunt molt ampli d'icones simbÃliques i d'alt contrast. "
-"Aquestes icones permetran crear temes complets d'alt contrast i d'alt "
-"contrast invertit totalment accessibles."
+"Es continuarà millorant l'accessibilitat del <application>GNOME Shell</"
+"application> a travÃs de l'<application>Orca</application>. De la mateixa "
+"manera es continuarà treballant per fer que l'<application>Orca</"
+"application> descrigui cada vegada millor la <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
 msgid ""
-"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
-"tracking along with additional options for customizing brightness and "
-"contrast."
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
 msgstr ""
-"MÃs millores a l'ampliador del GNOME Shell, entre les quals el seguiment del "
-"cursor i del focus a mÃs a mÃs d'opcions de personalitzacià de la brillantor "
-"i el contrast."
+"L'<application>ampliador del GNOME Shell</application> afegirà mÃs opcions "
+"per personalitzar la brillantor i el contrast."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "Canvis orientats a desenvolupadors"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
 msgid ""
-"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
-"it."
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
 msgstr ""
-"Noves millores a l'accessibilitat del GNOME Shell i les eines que "
-"s'utilitzen per accedir-hi."
+"El <application>GNOME Shell</application> permetrà que les aplicacions "
+"proporcionin proveÃdors de cerques propis."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
-msgid "Developer-related changes"
-msgstr "Canvis per a desenvolupadors"
-
-#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
 msgid ""
-"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
-"glib</application> and <application>libunique</application> to "
-"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
-"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
-"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
-"classname>)."
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
 msgstr ""
-"Continuacià de la neteja de la plataforma (per exemple s'abandonarà la "
-"<application>dbus-glib</application> i la <application>libunique</"
-"application> per la <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)"
-"Application</classname>, la migracià del rerefons d'emmagatzematge de "
-"l'<application>Evolution-Data-Server</application> del <application>Gconf</"
-"application> al <classname>GSettings</classname>)."
+"El <application>Web</application> potser utilitzarà la <application>WebKitGtk"
+"+2</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
 msgid ""
-"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
-"method."
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
 msgstr ""
-"Els fitxers tar amb el codi font nomÃs estaran disponibles a travÃs del "
-"mÃtode de compressià .xz."
+"La <application>GTK+</application> està planificant de deixar d'implementar "
+"el comportament dels ginys en els gestors d'esdeveniments i, en canvi, "
+"utilitzar un model on els comportaments es puguin afegir als ginys com a "
+"objectes separats (<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/";
+"stable/ClutterAction.html\">com fa la Clutter</ulink>)."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Getting GNOME 3.2"
-msgstr "Obtencià del GNOME 3.2"
+msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgstr "Obtencià del GNOME 3.4"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
 "the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
-"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
-"development versions with GNOME 3.2 available."
+"distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.4 available."
 msgstr ""
-"Per instalÂlar o actualitzar l'ordinador al GNOME 3.2, us recomanem que "
+"Per instalÂlar o actualitzar l'ordinador al GNOME 3.4, us recomanem que "
 "instalÂleu els paquets oficials del vostre proveÃdor o de la vostra "
-"distribuciÃ. El GNOME 3.2 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
+"distribuciÃ. El GNOME 3.4 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
 "mÃs conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars."
 
 #: C/rninstallation.xml:18(para)
@@ -196,15 +169,15 @@ msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Si us agraden els reptes, teniu paciÃncia i voleu muntar el GNOME a partir "
 "del codi font, us recomanem que feu servir el <ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que està dissenyat per muntar "
 "l'Ãltima versià del GNOME des del Git. Podeu utilitzar-lo per muntar el "
-"GNOME 3.2.x si utilitzeu el conjunt de mÃduls (moduleset) "
-"<filename>gnome-3.2</filename>."
+"GNOME 3.4.x si utilitzeu el conjunt de mÃduls (moduleset) <filename>gnome-"
+"3.4</filename>."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -214,12 +187,12 @@ msgstr "InternacionalitzaciÃ"
 #: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated, including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
 "GrÃcies als membres del <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projecte de traduccià del GNOME</ulink> d'arreu del mÃn, el GNOME 3.2 "
+"\">projecte de traduccià del GNOME</ulink> d'arreu del mÃn, el GNOME 3.4 "
 "s'ha traduÃt a mÃs de 50 idiomes, i en molts casos tambà se n'han traduÃt "
 "els manuals d'usuari i d'administraciÃ."
 
@@ -240,206 +213,222 @@ msgid "Basque"
 msgstr "Basc"
 
 #: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "BieloruÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "BengalÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengalà (Ãndia)"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs brasiler"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "British English"
 msgstr "AnglÃs britÃnic"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "BÃlgar"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "CatalÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "Català (valenciÃ)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "XinÃs (Xina)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "XinÃs (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "XinÃs (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Txec"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "DanÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "HolandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "AngleÌs (US)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "EstoniÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "FinÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "French"
 msgstr "FrancÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallec"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "German"
 msgstr "Alemany"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Grec"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "HongarÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesi"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "ItaliÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "LetÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "LituÃ"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedoni"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malaialam"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "Noruec BokmÃl"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruec Nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "PolonÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "RomanÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Rus"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbi"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "Serbi llatÃ"
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "EslovÃ"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanyol"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Suec"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
-msgid "Slovenian"
-msgstr "EslovÃ"
-
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "TÃmil"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tai"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:84(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "UcraÃnÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:85(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -447,7 +436,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Els idiomes disponibles sÃn els segÃents: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:85(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -455,26 +444,31 @@ msgstr ""
 "Molts altres idiomes estan forÃa traduÃts, amb mÃs de la meitat dels texts "
 "traduÃts."
 
-#. <para>
-#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
-#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
-#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
-#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
-#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
-#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
-#.  at complete support for a language.
-#.  </para>
-#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
-#.  status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:101(para)
-msgid ""
-"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
-"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
-"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
-msgstr ""
-"Trobareu les estadÃstiques detallades, com podeu ajudar en fer que el GNOME "
-"parli el vostre idioma i mÃs informacià al <ulink url=\"http://l10n.gnome.";
-"org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
+#: C/rni18n.xml:92(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
+msgstr ""
+"Traduir un paquet de programari tan gran com el GNOME a un idioma nou pot "
+"ser una tasca aclaparadora, fins i tot per als equips de traduccià mÃs "
+"aplicats. En aquest llanÃament cal destacar l'equip de traduccià al "
+"bielorÃs, que ha incrementat un 39% la cobertura de traduccià respecte la "
+"versià 3.0. Tambà s'ha de felicitar l'equip del khmer l'ha incrementat un "
+"24% respecte la versià 3.2 i l'equip del macedoni per incrementar-lo un 21% "
+"respecte la versià 3.2."
+
+#: C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Trobareu totes les estadÃstiques i mÃs informacià al <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -482,24 +476,24 @@ msgstr "Novetats per als desenvolupadors"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
 "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
 "Els canvis segÃents sÃn importants per als desenvolupadors que utilitzen la "
-"plataforma de desenvolupament del GNOME 3.2. Si no us interessen els canvis "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME 3.4. Si no us interessen els canvis "
 "per als desenvolupadors, podeu saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
 "This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
 "GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
 msgstr ""
-"Conjuntament amb el GNOME 3.2 hi ha l'Ãltima versià de la plataforma de "
-"desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb API i ABI estables "
-"sota la llicÃncia GNU LGPL que es pot utilitzar per desenvolupar aplicacions "
-"multiplataforma."
+"Conjuntament amb el GNOME 3.4 tambà s'allibera l'Ãltima versià de la "
+"plataforma de desenvolupament del GNOME, un conjunt de biblioteques amb "
+"l'API i l'ABI estables sota la llicÃncia GNU LGPL que es poden utilitzar per "
+"desenvolupar aplicacions multiplataforma."
 
 #: C/rndevelopers.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -510,269 +504,376 @@ msgstr ""
 "\"http://developer.gnome.org/\";>centre de desenvolupadors del GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:32(title)
-msgid "GLib 2.30"
-msgstr "GLib 2.30"
-
-#: C/rndevelopers.xml:33(para)
-msgid ""
-"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
-"has seen various improvements:"
-msgstr ""
-"La biblioteca d'utilitats de baix nivell del GNOME, la <application>GLib</"
-"application> ha rebut moltes millores:"
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
 
-#: C/rndevelopers.xml:37(para)
+#: C/rndevelopers.xml:36(para)
 msgid ""
-"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
-"applications."
+"The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
 msgstr ""
-"Ja es pot utilitzar la <classname>GApplication</classname> per aplicacions "
-"que no siguin Ãniques."
+"S'han <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Threads.html";
+"\">reescrit</ulink> les funcions de multifil. GrÃcies a aixà ja no fa falta "
+"cridar mÃs la funcià <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-";
+"Deprecated-Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</"
+"classname></ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:41(para)
-msgid ""
-"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
-"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
-"provides a mainloop source for Unix signals."
-msgstr ""
-"La <application>GLib</application> instalÂla una capÃalera separada i "
-"especÃfica per a les API de Unix: <filename>glib-unix.h</filename>. Entra "
-"d'altres millores, proporciona una font de bucle principal per a senyals "
-"d'Unix."
+#: C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"El rerefons d'emmagatzematge per defecte del GNOME, el <classname>GSettings</"
+"classname> ja funciona nativament a Mac OS X. Tambà s'ha millorat la "
+"compatibilitat del <classname>GSettings</classname> amb els connectors i les "
+"extensions a travÃs del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-";
+"GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+"La <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> permet incrustar recursos a "
+"fitxers binaris"
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+"Ja es pot utilitzar l'<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/";
+"Unicode6.1.0/\">Unicode 6.1</ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"S'ha afegit una interfÃcie per fer un seguiment de l'estat de la xarxa: la "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html";
+"\"><classname>GNetworkMonitor</classname></ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+"La <application>GLib</application> i la <application>GTK+</application> han "
+"introduÃt les desfasacions versionades. Amb l'Ãs de "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> "
+"(<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> per la <application>GTK+</"
+"application>) podreu veure avisos de les desfasacions sobre l'API que s'ha "
+"desfasat a l'Ãltima versià estable perà no per l'Ãltima versià en "
+"desenvolupament. Tambà existeix la mateixa funcià per comprovar si "
+"s'utilitza una API massa nova amb l'Ãs de "
+"<classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> "
+"(<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> per la <application>GTK+</"
+"application>)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:45(para)
-msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
-"number of new interfaces."
-msgstr ""
-"La <classname>GDBus</classname> permet el patrà Âgestor d'objectes amb un "
-"bon nombre d'interfÃcies noves."
-
-#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
 msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
-"codegen</command>."
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La <classname>GDBus</classname> tà un generador de codi: <command>gdbus-"
-"codegen</command>."
+"La biblioteca d'utilitats de baix nivell del GNOME, la <application>GLib</"
+"application> ha rebut moltes millores: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(para)
+msgid ""
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
+msgstr ""
+"MÃs cobertura de la sintaxi de CSS per la creacià de temes i millores en les "
+"transparÃncies en els temes i fons"
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(para)
+msgid ""
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
+msgstr ""
+"Millores a les dreceres de teclat entre diferents plataformes grÃcies a l'Ãs "
+"de ÂPrimari en comptes de ÂControlÂ"
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(para)
+msgid ""
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
+msgstr ""
+"S'ha afegit una primera versià bÃsica d'esdeveniments tÃctils (i la "
+"compatibilitat amb <application>XInput 2.2</application>): els ginys poden "
+"rebre <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkEventTouch\">esdeveniments tÃctils</ulink> si es connecten al <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-";
+"event\">senyal GtkWidget::touch-event</ulink>. La GTK+ utilitza els "
+"esdeveniments tÃctils per implementar el desplaÃament cinÃtic a la <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html";
+"\">GtkScrolledWindow</ulink> i tambà al comportament compatible amb "
+"interaccions tÃctils dels menÃs"
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+msgstr ""
+"S'ha afegit el desplaÃament suau amb la nova direccià de desplaÃament <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> i la mÃscara "
+"d'esdeveniments nova <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-";
+"Events.html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. La <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-";
+"deltas\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> proporciona les diferÃncies "
+"de desplaÃament."
 
-#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
-"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
-"explicit casts may be problematic."
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
 msgstr ""
-"S'ha reescrit les operacions atÃmiques perquà facin servir les utilitats "
-"incorporades del gcc. Les conversions amb conversions explÃcites poden ser "
-"problemÃtiques."
+"Registre de la sessiÃ: la <classname>GtkApplication</classname> permet rebre "
+"notificacions de sortida i de negociacià (semblant al desfasat EggSMClient)"
 
-#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
 msgid ""
-"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
-"pointer-size locations."
+"Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
 msgstr ""
-"S'ha afegit la possibilitat de fer operacions atÃmiques sobre punters, entre "
-"les quals blocatges de bit a ubicacions de la mida de punters."
+"S'ha afegit compatibilitat amb els menÃs i les finestres a la "
+"<classname><ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/GtkApplication.";
+"html\">GtkApplication</ulink></classname>, tambà per a Mac OS X"
 
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
-"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
-"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
-"of <function>g_format_size</function>."
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"S'ha canviat la polÃtica de les unitats per donar preferÃncia a les unitats "
-"del <acronym>SI</acronym>, es desaconsella l'Ãs de la funcià "
-"<function>g_format_size_for_display</function> en favor de "
-"<function>g_format_size</function>."
+"La GTK+ 3.4 Ãs l'Ãltima versià de la biblioteca de joc d'eines GTK+, la qual "
+"constitueix el cor del GNOME. La GTK+ 3.4 inclou unes quantes funcions noves "
+"per als desenvolupadors, aixà com una bona colla de correccions d'errors. "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: C/rndevelopers.xml:61(para)
-msgid ""
-"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
-"<classname>GHmac</classname>."
-msgstr ""
-"Ja es poden utilitzar els resums <acronym>HMAC</acronym>: <classname>GHmac</"
-"classname>."
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr "Clutter 1.10"
 
-#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
 msgid ""
-"An interface for certificate and key lookup has been added: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
-"networking."
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
 msgstr ""
-"S'ha afegit un una interfÃcie per consultar certificats i claus: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. La glib-networking n'incorpora una "
-"implementaciÃ."
-
-#: C/rndevelopers.xml:72(title)
-msgid "GTK+ 3.2"
-msgstr "GTK+ 3.2"
+"Permet l'Ãs de diversos rerefons: la <application>Clutter</application> es "
+"pot compilar per tal que permeti l'Ãs de diverses plataformes decidint en "
+"temps d'execucià el rerefons que s'utilitzarÃ."
 
-#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
 msgid ""
-"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
-"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
-"bug fixes."
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"El GTK+ 3.2 Ãs l'Ãltima versià del joc d'eines GTK+, el qual constitueix el "
-"cor del GNOME. El GTK+ 3.2 inclou unes quantes funcions noves per als "
-"desenvolupadors, aixà com una bona colla de correccions d'errors."
+"El <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-";
+"GDK-Specific-Support.html\">rerefons de GDK</ulink>: la Clutter ja pot "
+"utilitzar la <classname>GDK</classname>, la biblioteca de finestres del "
+"sistema que tambà utilitza la <application>GTK+</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+#: C/rndevelopers.xml:109(para)
 msgid ""
-"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
-"function>."
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
 msgstr ""
-"Les entrades ara poden tenir pistes. Vegeu "
-"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+"Les entrades de text de contrasenya permeten l'Ãs de la pista de "
+"contrasenya: quan s'habilita, es mostrarà per un perÃode de temps curt "
+"l'Ãltim carÃcter que s'ha introduÃt. D'aquesta manera es facilita l'entrada "
+"de contrasenyes i altres continguts ocults en plataformes on l'entrada de "
+"text Ãs poc precisa (per exemple els teclats en pantalla)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
-"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
 msgstr ""
-"Molts mÃs ginys permeten la gestià de la geometria d'alÃada-per-amplada. Ãs "
-"important que s'estableixin mides raonables a les etiquetes i comprovar les "
-"mides de la finestra."
+"S'utilitzen les mateixes definicions per el versionat de desfasaments a la "
+"<application>GLib</application> i la <application>GTK+</application> (vegeu "
+"mÃs amunt)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
-"some control-center panels."
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la <classname>GtkLockButton</classname> per les operacions que "
-"requereixin privilegis, com per exemple en diversos quadres del centre de "
-"control."
-
-#: C/rndevelopers.xml:91(para)
-msgid ""
-"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
-"as seen in web browsers."
-msgstr ""
-"La <classname>GtkOverlay</classname> permet mostrar controls flotant sobre "
-"una Ãrea de contingut, com utilitzen els navegadors web."
+"S'ha millorat la compatibilitat amb el Mac OS X i el <application>Wayland</"
+"application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
-msgstr ""
-"El <classname>GtkFontChooserDialog</classname> un diÃleg de seleccià de "
-"tipus de lletra completament nou."
-
-#: C/rndevelopers.xml:85(para)
-msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
-msgstr "Diversos ginys nous: <placeholder-1/>"
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
+msgstr ""
+"S'ha creat una API de grÃfics d'escena nova: la <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterActor.html"
+"\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> Ãs ara l'Ãnica classe que "
+"contà la definicià d'una escena dins d'una aplicacià feta amb la Clutter. "
+"D'aquesta manera s'han desfasat la majoria de la interfÃcie "
+"<classname>ClutterContainer</classname>, la <classname>ClutterGroup</"
+"classname>, la <classname>ClutterRectangle</classname> i la "
+"<classname>ClutterBox</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr ""
+"S'ha creat una API d'animacià implÃcita nova per la <classname>ClutterActor</"
+"classname>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+#: C/rndevelopers.xml:127(para)
 msgid ""
-"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
-"inline toolbars."
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
 msgstr ""
-"Millores importants al CSS disponible per crear temes, entre les quals les "
-"classes d'estil per a les barres d'eines primÃries i en lÃnia."
+"S'ha creat la interfÃcie <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+"ulink> nova amb dues implementacions: la <classname>Canvas</classname> pel "
+"dibuixat amb Cairo i la <classname>Image</classname> per dibuixar dades "
+"d'imatge. La interfÃcie <classname>Content</classname> ja utilitza l'API de "
+"renderitzacià d'objectes nova per pintar els continguts dels actors."
 
-#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
 msgid ""
-"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
-"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
-"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
-"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
-"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
-"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
-"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
-"runtime."
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
 msgstr ""
-"El rerefons en HTML <application>Broadway</application>, que renderitza en "
-"un navegador grÃcies a l'Ãs de websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
-"org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">s'ha millorat molt</ulink> "
-"perà encara Ãs experimental. Us permet executar les aplicacions en el vostre "
-"servidor i accedir-hi des de qualsevol lloc, o posar-les a un servidor "
-"pÃblic que engendra una instÃncia nova per a cada usuari. Heu de compilar el "
-"GTK+ amb <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> i "
-"utilitzar la variable d'entorn <envar>GDK_BACKEND</envar> en temps "
-"d'execuciÃ."
+"A les definicions d'interfÃcie <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/";
+"docs/clutter/1.10/ClutterScript.html\"><classname>ClutterScript</classname></"
+"ulink> s'ha habilitat la possibilitat d'internacionalitzar els texts i "
+"d'utilitzar la GResource."
 
-#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+#: C/rndevelopers.xml:133(para)
 msgid ""
-"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
-"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
 msgstr ""
-"Es poden crear <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/";
-"\">tests de referÃncia</ulink> per facilitar l'escriptura de nous tests."
+"S'han afegit els modes de comptatge i de progrÃs a la classe <ulink url="
+"\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html";
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:119(para)
-msgid ""
-"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
-"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
-"computation."
+#: C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
 msgstr ""
-"S'ha millorat el rendiment del GTK+ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">a diversos punts</ulink> com en "
-"l'Ãrea de les peticions de mida de les memÃries intermÃdies, la lectura de "
-"la informacià d'estil CSS i el cÃlcul de les mides dels ginys."
+"S'ha millorat el rendiment dels efectes basats en GLSL que incorpora per "
+"defecte la Clutter."
 
-#: C/rndevelopers.xml:129(title)
-msgid "Clutter 1.8"
-msgstr "Clutter 1.8"
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
+msgstr "Efecte de brillantor-contrast nou."
 
-#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
 "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
-"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "La biblioteca de grÃfics del GNOME per crear interfÃcies d'usuari "
 "accelerades per maquinari, la <application>Clutter</application> incorpora "
-"les millores segÃents:"
-
-#: C/rndevelopers.xml:134(para)
-msgid ""
-"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
-"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
-"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
-"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
-"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
-msgstr ""
-"Accions noves, com ara la <classname>ClutterGestureAction</classname> per "
-"escriure reconeixedors de gestos, la <classname>ClutterSwipeAction</"
-"classname> per detectar gestos de lliscades, la "
-"<classname>ClutterDropAction</classname> per fer que els actors siguin "
-"objectius de deixades anar quan es fa servir l'accià "
-"<classname>ClutterDragAction</classname> i el reconeixement de premudes "
-"llargues amb la <classname>ClutterClickAction</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:140(para)
-msgid ""
-"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
-"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
-msgstr ""
-"Les transicions <classname>ClutterState</classname> es poden vincular a "
-"senyals d'objectes quan es crea una escena amb el <classname>ClutterScript</"
-"classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:143(para)
-msgid ""
-"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
-"integration</ulink>."
-msgstr ""
-"S'ha millorat la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">integracià amb la "
-"biblioteca de dibuix Cairo</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:146(para)
-msgid ""
-"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
-"is exposed as a separate library."
-msgstr ""
-"La <classname>Cogl</classname>, la interfÃcie de programacià per la GPU que "
-"utilitza la Clutter, s'ha separat de la prÃpia Clutter i ara Ãs una "
-"biblioteca en si mateixa."
-
-#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+"les millores segÃents: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(title)
+msgid "DConf"
+msgstr "DConf"
+
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
+msgid ""
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
+msgstr ""
+"El rerefons per defecte del GNOME, el <classname>GSettings</classname> "
+"incorpora diverses millores:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+"El <application>DConf</application> ja pot utilitzar diverses bases de dades "
+"de configuracions. El format de perfil del dconf identifica explÃcitament "
+"les bases de dades dconf de l'usuari i del sistema, en comptes d'assumir que "
+"lqa primera lÃnia especifica la base de dades de l'usuari. Els usuaris que "
+"vulguis compartir part del seu perfil de dconf entre diversos sistemes, com "
+"els que ho vulguin fer a travÃs d'una carpeta personal controlada amb un "
+"sistema de control de versions, poden utilitzar aquesta novetat per llegir "
+"d'una base de dades en mode lectura compartida a mÃs a mÃs de la base de "
+"dades local de lectura i escriptura."
+
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+"El <application>DConf</application> permet especificar els perfils de dconf "
+"amb un camà absolut a <filename>$DCONF_PROFILE</filename> i no nomÃs camins "
+"relatius a <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Aixà permet que els "
+"usuaris puguin especificar un perfil en la seva prÃpia carpeta personal, "
+"aixà com especificar mÃs d'una base de dades."
+
+#: C/rndevelopers.xml:163(title)
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
 msgstr "Ãs de les biblioteques obsoletes"
 
-#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid ""
 "Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
 "technologies with superior facilities."
@@ -780,1257 +881,1214 @@ msgstr ""
 "S'ha continuat el procÃs de reemplaÃament de tecnologies obsoletes per les "
 "seves successores."
 
-#: C/rndevelopers.xml:158(para)
-msgid ""
-"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
-"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
-"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
-"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
-"GNOME."
-msgstr ""
-"El <application>GConf</application> utilitza el <application>D-Bus</"
-"application> per defecte, i per tan, ja no fa falta mÃs "
-"l'<application>ORBit2</application>. Com a resultat, s'han pogut suprimir "
-"les biblioteques <application>ORBit2</application> i <application>libIDL</"
-"application> del GNOME."
-
-#: C/rndevelopers.xml:161(para)
-msgid ""
-"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
-"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
-"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
-"python-desktop</application> are not required anymore."
-msgstr ""
-"El mÃduls principals del GNOME nomÃs depenen de les vinculacions de Python "
-"basades en introspeccià (<application>pygobject-3</application>), de manera "
-"que ja no fan falta el <application>pygtk</application>, el "
-"<application>gnome-python</application> ni el <application>gnome-python-"
-"desktop</application>."
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> and <application>Rhythmbox</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as their storage backend instead of "
+"deprecated <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+"Moltes aplicacions (entre elles el <application>gdm</application>, el "
+"<application>gnome-control-center</application>, els <application>gnome-"
+"games</application>, el <application>gthumb</application>, el "
+"<application>gucharmap</application>, el <application>metacity</"
+"application>, el <application>mutter</application> i el "
+"<application>Rhythmbox</application>) ja utilitzen el <classname>GSettings</"
+"classname> com a rerefons d'emmagatzematge en comptes del "
+"<application>GConf</application>. Pel <application>mutter</application> aixà "
+"significa que <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-";
+"shell-gsettings-and-keybindings/\">canvien algunes combinacions de tecles</"
+"ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:164(para)
-msgid ""
-"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
-"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
-"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
-"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
-"<application>GConf</application>."
-msgstr ""
-"Moltes aplicacions (entre elles l'<application>Accerciser</application>, el "
-"<application>Dasher</application>, el <application>GHex</application>, el "
-"depurador grÃfic <application>Nemiver</application> i l'eina de gestià de "
-"claus i contrasenyes <application>Seahorse</application>) ja utilitzen el "
-"<classname>GSettings</classname> com a rerefons d'emmagatzematge en comptes "
-"del <application>GConf</application>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:167(para)
-msgid ""
-"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
-"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
-"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
-"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
-"classname></ulink>."
-msgstr ""
-"Molts paquets, com ara el navegador web <application>Epiphany</application>, "
-"s'han migrat de la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html";
-"\"><application>dbus-glib</application> al <classname>GDBus</classname></"
-"ulink> i de la <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-";
-"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> a la "
+#: C/rndevelopers.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+"La <application>libgoffice</application>, la <application>libgnomekbd</"
+"application> i la <application>libxklavier</application> proporcionen "
+"introspeccià de GObject que permet que l'API d'aquestes biblioteques estigui "
+"disponible automÃticament a tot un ventall de llenguatges de programacià i "
+"tambà en temps d'execuciÃ. En el mateix ordre de novetats, s'ha reescrit el "
+"<application>gevice</application> perquà utilitzi les vinculacions noves de "
+"Python basades en introspeccià i deixi d'utilitzar les vinculacions "
+"estÃtiques ja desfasades."
+
+#: C/rndevelopers.xml:184(para)
+msgid ""
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
 "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:179(title)
-msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr "La compilacià del GNOME amb el JHBuild encara Ãs mÃs senzill"
-
-#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
-#: C/rndevelopers.xml:181(para)
-msgid ""
-"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
-"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
-"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
-"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
-"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
-"build."
-msgstr ""
-"L'eina de construccià del GNOME, la <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application>, ja no compila "
-"un mÃdul si la versià instalÂlada en el sistema Ãs prou recent. Aixà Ãs pot "
-"controlar amb l'opcià de configuracià <varname>partial_build</varname> que "
-"està habilitada per defecte. L'ordre <command>jhbuild sysdeps</command> "
-"enumera els mÃduls del sistema que s'han trobat aixà com els mÃduls que "
-"s'hauran de construir."
-
-#: C/rndevelopers.xml:189(para)
-msgid ""
-"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
-"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
 msgstr ""
-"Si comenceu a construir el GNOME des de zero des d'una distribucià prou "
-"nova, tranquilÂlament podeu reduir mÃs de 50 mÃduls de la llista de mÃduls a "
-"compilar."
+"Molts paquets, (com ara el <application>gnome-bluetooth</application>, el "
+"<application>gnome-control-center</application>, el <application>gnome-"
+"settings-daemon</application>, el <application>gnome-shell</application> i "
+"el <application>sound-juicer</application>) s'han migrat de la <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-glib</"
+"application> a la <classname>GDBus</classname></ulink> i de la <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-GtkApplication.html";
+"\"><application>libunique</application> a la <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+#: C/rndevelopers.xml:199(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
 msgstr "Actualitzacions diverses per als desenvolupadors"
 
-#: C/rndevelopers.xml:197(para)
-#| msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
-msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
-msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versià 3.2 sÃn:"
-
 #: C/rndevelopers.xml:200(para)
-msgid ""
-"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
-"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
-"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
-"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
-"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
-"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
-msgstr ""
-"S'han suprimit les vinculacions (estÃtiques) de Python clÃssiques per la "
-"PyGObject 3.0 i nomÃs es proporcionen les vinculacions de Python dinÃmiques "
-"(a travÃs d'introspecciÃ). La PyGObject 2 i 3 es poden instalÂlar en "
-"paralÂlel ja que els paquets de PyGObject 2 tenen inhabilitada per defecte "
-"la introspecciÃ. Teniu informacià disponible de <ulink url=\"http://www.";
-"j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/"
-"\">com migrar les aplicacions de PyGObject 2 a PyGObject 3</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:207(para)
-msgid ""
-"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
-"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
-"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
-"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
-"desktop files."
-msgstr ""
-"La versià 0.12 del <application>Tracker</application> sap interactuar amb el "
-"<application>Firefox</application> â 4.0, el <application>Thunderbird</"
-"application> â 5.0, el MeeGoTouch, s'han afegit diversos parÃmetres "
-"addicionals a l'SPARQL, sap extreure informacià dels fitxers EPub i els "
-"directoris locals XDG per als fitxers d'escriptori."
-
-#: C/rndevelopers.xml:215(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
-"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
-"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
-"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
-"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
-msgstr ""
-"La versià 0.9 del <application>NetworkManager</application> permet que es "
-"pugui utilitzar via introspeccià i proporciona una API de <application>D-"
-"Bus</application> mÃs senzilla. Teniu informacià disponible de <ulink url="
-"\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.";
-"html\">com migrar les aplicacions del <application>NetworkManager</"
-"application> 0.8 al 0.9</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:219(para)
-msgid ""
-"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
-"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
-"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
-"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
-msgstr ""
-"Com a part del procÃs ja mencionat de promoure i utilitzar el PKCS#11 com a "
-"vincle d'unià de les biblioteques d'encriptaciÃ, vÃries parts del "
-"<application>gnome-keyring</application> s'han separat en <ulink url="
-"\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>biblioteques independents de "
-"l'escriptori</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:222(para)
-msgid ""
-"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
-"Markdown and Standard ML files."
-msgstr ""
-"La <application>GtkSourceView</application> permet el ressaltat de sintaxi "
-"per els fitxers escrits en Markdown i Standard ML."
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versià 3.4 sÃn:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:204(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
+msgstr ""
+"El gestor de projectes de l'entorn integrat de desenvolupament <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> Ãs molt mÃs fÃcil de fer servir i molt mÃs potent. L'aplicacià "
+"incorpora un diÃleg nou de ÂCerca als fitxers que us permet cercar dins dels "
+"fitxers i filtrar-los ja sigui per directori o per tipus de fitxer. La cerca "
+"permet utilitzar expressions regulars i reemplaÃar a tots els fitxers o "
+"nomÃs un subconjunt d'aquests. L'<application>Anjuta</application> tambà ha "
+"millorat la seva integracià amb el dissenyador d'interfÃcies d'usuari <ulink "
+"url=\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></ulink> "
+"permetent que ara es puguin connectar automÃticament els ginys amb el codi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Moltes aplicacions (entre les quals el <application>gnome-dictionary</"
+"application>, el <application>gnome-system-monitor</application> i el "
+"<application>transmageddon</application>) proporcionen millores en l'Ãs "
+"entre diversos tipus d'escriptori grÃcies a que segueixen <ulink url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">l'especificacià de directoris de freedesktop.org</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:220(para)
+msgid ""
+"Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
+msgstr ""
+"Els desenvolupadors que utilitzen l'editor de text <application>gedit</"
+"application> poden utilitzar el connector nou <application>gedit-code-"
+"assistance</application> que proporciona ajudes de programacià pels "
+"llenguatges C, C++ i Objective-C grÃcies a l'Ãs del <application>clang</"
+"application> i tambà proporciona ajudes de programacià per Python."
 
 #: C/rndevelopers.xml:225(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support "
-#| "for video and audio."
 msgid ""
-"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
-"support fixes."
-msgstr ""
-"S'han afegit moltes millores a la introspeccià a l'<application>Evolution-"
-"Data-Server</application>."
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
+msgstr ""
+"El <application>servidor de dades de l'Evolution</application> fins ara "
+"baixava tots els missatges (vells) quan s'afegia un compte IMAP nou. Ara en "
+"canvi podeu definir que nomÃs <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"camel/3.4/CamelFolder.html#CamelFetchType\">baixi els missatges vells</"
+"ulink> quan faci falta. Aixà permet estalviar ampla de banda i espai al "
+"disc. Tambà ha rebut moltes millores a l'API de sincronitzacià en quan al "
+"rendiment i la forma de treballar."
+
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
+msgstr ""
+"El mÃdul <classname>pygtkcompat.py</classname> nou de la "
+"<application>PyGObject</application> proporciona compatibilitats per "
+"versions anteriors per facilitar l'Ãs de la ja desfasada <application>PyGTK</"
+"application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid ""
-"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
-"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
-"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
-"application."
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
 msgstr ""
-"La <application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
-"\">libfolks</ulink></application> incorpora un rerefons per a l'Evolution-"
-"Data-Server que utilitza l'aplicacià nova de <application>Contactes</"
-"application>."
+"Per facilitar-vos la feina l'<application>Empathy</application> inclou una "
+"opcià de ÂEnvia-ho a pastebin a la finestra de depuraciÃ."
 
-#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:42(None)
 msgid ""
-"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
-"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
-"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
-"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
-"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
-"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
 msgstr ""
-"Entre les eines que s'utilitzen pel procÃs de crear la documentaciÃ, el "
-"<application>gnome-doc-utils</application> i el <application>xml2po</"
-"application> s'estan reemplaÃant lentament per el <application>yelp-tools</"
-"application> i l'<application>itstool</application>. El <application>yelp-"
-"xsl</application> inclou unes quantes extensions experimentals del <ulink "
-"url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, com ara el processament "
-"condicional i els glossaris dinÃmics."
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:40(None)
+#: C/rna11y.xml:60(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 
-#: C/rna11y.xml:9(title)
+#: C/rna11y.xml:10(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novetats en l'accessibilitat"
 
-#: C/rna11y.xml:10(para)
+#: C/rna11y.xml:11(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
-"on being reliable and usable for everyone."
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>Friends of GNOME fundraising "
+"campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with "
+"more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
-"El GNOME 3.2 Ãs, a dia d'avui, l'escriptori accessible mÃs bonic de tots, "
-"amb l'Ãmfasi posat en la fiabilitat i la usabilitat per a tots."
+"El GNOME 3.4 Ãs, a dia d'avui, la versià mÃs accessible del GNOME 3, amb "
+"l'Ãmfasi posat en la fiabilitat i la usabilitat per a tots. El GNOME ha "
+"iniciat una <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends\";>campanya de recolÂlecta de "
+"diners a travÃs dels amics del GNOME</ulink> per poder millorar encara mÃs "
+"la seva dedicacià a l'accessibilitat i fer de l'any 2012 Âl'any de "
+"l'accessibilitat al GNOMEÂ."
 
-#: C/rna11y.xml:14(para)
+#: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
-"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
-"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
-"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
-"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
-"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
-"work needs to be done to really work across desktops."
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
 msgstr ""
-"Fins al GNOME 3.2 els usuaris de les tecnologies assistives s'havien trobat "
-"amb un malaurat dilema: no es podia activar les eines d'accessibilitat "
-"dinÃmicament. GrÃcies a les millores que ha rebut l'<application>AT-SPI2</"
-"application>, ara les aplicacions poden saber, d'una forma neutral respecte "
-"l'escriptori, si les eines d'accessibilitat estan actives i com activar-les. "
-"El GNOME Ãs el primer escriptori en implementar-ho, de manera que encara "
-"falta una mica perquà funcioni en tots els escriptoris."
-
-#: C/rna11y.xml:24(para)
-#| msgid "GNOME Platform Improvements"
-msgid "Other improvements:"
-msgstr "Altres millores:"
+"Aquesta versià incorpora millores significatives en les funcions "
+"d'accessibilitat del GNOME. Entre elles en destaca:"
 
-#: C/rna11y.xml:28(para)
-msgid ""
-"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
-"built in."
-msgstr ""
-"Per als usuaris que els fa falta un teclat en pantalla, se n'ha construÃt un "
-"de completament nou."
-
-#. TRANSLATORS: To enable this, run:
-#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
-#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
-#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
-#: C/rna11y.xml:38(title)
-#| msgid "Orca Screen Reader"
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla"
-
-#: C/rna11y.xml:46(para)
-msgid ""
-"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
-"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
-"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
-"accurate presentation while navigating."
-msgstr ""
-"Ara funciona encara molt millor el mode de vista general amb el teclat. A "
-"mÃs a mÃs de poder-se navegar completament amb el teclat, els usuaris del "
-"lector de pantalla <application>Orca</application> podran gaudir d'una "
-"experiÃncia molt mÃs fiable i una presentacià mÃs precisa mentre s'hi navega."
-
-#: C/rna11y.xml:52(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
-"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
-"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
-"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
-"performance degradation."
-msgstr ""
-"La migracià a les vinculacions basades en introspeccià ha fet que "
-"l'<application>Orca</application> sigui molt mÃs rÃpid. I ara que el pont de "
-"l'ATK nomÃs espera senyals quan s'utilitzen les tecnologies assistives, "
-"habilitar les tecnologies assistives al GNOME ja no significa que hi hagi "
-"una baixada en el rendiment."
-
-#: C/rna11y.xml:59(para)
-msgid ""
-"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
-"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
-"have been fixed."
-msgstr ""
-"la interfÃcie del servei d'accessibilitat, l'<application>AT-SPI2</"
-"application>, s'ha estabilitzat moltÃssim: s'han arreglat moltes fallades, "
-"pÃrdues de memÃria i tota una colla d'errades diverses."
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "Millor integracià amb l'Orca"
 
-#: C/rna11y.xml:64(para)
+#: C/rna11y.xml:25(para)
 msgid ""
-"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
-"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
-"to accessibility that's built in, not bolted on."
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
 msgstr ""
-"La biblioteca d'implementacià de l'accessibilitat al GNOME, la "
-"<application>Gail</application>, s'ha fusionat completament amb la GTK+, "
-"fent aixà que el GNOME estigui cada vegada mÃs prÃxim a poder tenir una "
-"accessibilitat integrada en el propi sistema i com un afegit."
+"S'ha millorat la compatibilitat del GNOME 3 amb els lectors de pantalla. "
+"Aixà significa que els usuaris del lector de pantalla <application>Orca</"
+"application> ja poden utilitzar el GNOME 3 com el seu entorn informÃtic. En "
+"les properes versions s'anirà millorant encara mÃs la integracià i recomanem "
+"que tots els usuaris de l'<application>Orca</application> proporcionin "
+"comentaris al respecte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:95(None)
+#: C/rna11y.xml:31(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"S'ha millorat moltÃssim el rendiment de l'<application>Orca</application> "
+"durant aquesta versiÃ. Aquestes millores signifiquen que la versià nova "
+"funciona molt mÃs rÃpid i en conseqÃÃncia Ãs mÃs rÃpida en reaccionar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:126(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
-#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Millores al mode d'alt contrast"
+
+#: C/rna11y.xml:40(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Icones d'alt contrast noves"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+"El tema d'alt contrast s'ha millorat significativament durant aquesta "
+"versiÃ. Els components d'interfÃcie nous del GNOME ja sÃn compatibles amb el "
+"mode d'alt contrast. S'ha millorat i ampliat les icones d'alt contrast que "
+"s'utilitzen en aquest mode, fent aixà que es vegin millor i cobreixin mÃs "
+"aspectes del GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:53(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr "Configureu el nivell d'ampliacià que necessiteu"
+
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: C/rna11y.xml:58(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr "ParÃmetres d'ampliacià nous"
+
+#: C/rna11y.xml:63(para)
+msgid ""
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
+msgstr ""
+"A partir d'aquesta versià es pot configurar els parÃmetres de la funcià "
+"d'ampliaciÃ. Les opcions permeten canviar el nivell d'ampliaciÃ, el "
+"seguiment del ratolÃ, la posicià de la vista ampliada a la pantalla i "
+"l'habilitacià de les creus que us faciliten la descoberta del ratolà o del "
+"ratolà tÃctil."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:172(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+#: C/rnusers.xml:15(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:201(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
-#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+#: C/rnusers.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:219(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+#: C/rnusers.xml:66(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:229(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+#: C/rnusers.xml:80(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:250(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+#: C/rnusers.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:272(None)
+#: C/rnusers.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:320(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
-msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
-msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=eae4940a2ddab7d4eebcf5086ddab6b7 "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:342(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
-msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
-msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:356(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+#: C/rnusers.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:479(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+#: C/rnusers.xml:279(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:493(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; "
-#| "md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+#: C/rnusers.xml:299(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:527(None)
+#: C/rnusers.xml:396(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novetats per als usuaris"
 
-#: C/rnusers.xml:14(title)
-msgid "3.0, Evolved"
-msgstr "3.0 evolucionat"
+#: C/rnusers.xml:13(title)
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "GNOME 3.4"
 
-#: C/rnusers.xml:15(para)
+#: C/rnusers.xml:18(para)
 msgid ""
-"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
-"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+"3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
 msgstr ""
-"Basant-se en el comentaris rebuts, s'han fet moltÃssims petits canvis al "
-"GNOME 3.2 per poder gaudir d'una experiÃncia mÃs fluÃda. Alguns dels mÃs "
-"rellevants han sigut:"
+"El GNOME 3.4 Ãs la segona versià des de la sortida del GNOME 3.0 a l'abril "
+"del 2011. Incorpora una gran quantitat de millores a l'experiÃncia d'usuari, "
+"a mÃs a mÃs d'una important correccià d'errades i petites millores. El "
+"resultat Ãs un GNOME 3 mÃs brillant, polit i fiable."
 
-#: C/rnusers.xml:30(para)
+#: C/rnusers.xml:23(para)
 msgid ""
-"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
 msgstr ""
-"Ãs mÃs fÃcil canviar la mida d'una finestra, ja que s'ha ampliat l'Ãrea de "
-"seleccià de les vores de la finestra."
+"Aquesta versià tambà contà algunes millores importants per a futurs "
+"desenvolupaments. Les aplicacions han sigut un dels eixos principals dels "
+"esforÃos de disseny i de desenvolupament i una gran quantitat d'aplicacions "
+"ha rebut una bona colla de millores per aquesta versiÃ. Tambà podreu veure "
+"una gran quantitat de millores en els blocs en que es fonamenten les "
+"aplicacions. Entre d'altres: el desplaÃament suau, la renovacià de diversos "
+"components d'interfÃcie d'usuari, un tema visual molt mÃs refinat i els "
+"menÃs d'aplicacions."
 
-#: C/rnusers.xml:34(para)
+#: C/rnusers.xml:31(para)
 msgid ""
-"<application>System Settings</application> now includes links to related "
-"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
-"has a link to the keyboard layout."
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Els <application>ParÃmetres de l'ordinador</application> ara inclouen "
-"enllaÃos als parÃmetres d'altres ubicacions. Per exemple, la seccià del "
-"teclat tà un enllaà a la disposicià del teclat."
+"Algunes de les altres novetats significatives d'aquesta versià inclouen un "
+"accÃs a la cerca de documents, una aplicacià nova anomenada Boxes, la "
+"trucada de vÃdeo i un tema de fons que s'anima al llarg del dia. Gaudiu-lo!"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "Aplicacions GNOME 3 que se'ls ha rentat de cara"
 
 #: C/rnusers.xml:39(para)
 msgid ""
-"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
-"use GNOME on small screens."
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable to use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
 msgstr ""
-"Les barres de tÃtols, els botons i d'altres controls s'han fet mÃs baixos "
-"per tal que sigui mÃs senzill utilitzar el GNOME en pantalles mÃs petites."
+"Les aplicacions del GNOME han sigut un dels grans eixos d'aquesta versiÃ. "
+"Les que van alliberar-se pel GNOME 3.2 han rebut grans actualitzacions per "
+"fer-les mÃs boniques i agradables d'utilitzar. Moltes altres aplicacions "
+"tambà han rebut un gran canvi per fer-les mÃs consistents i integrades amb "
+"el GNOME 3."
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: C/rnusers.xml:43(para)
+#: C/rnusers.xml:53(para)
 msgid ""
-"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
-"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
-"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
-"particular chat."
+"<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
+"easily browse, search and organize documents, has received a major design "
+"refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
+"and support for printing."
 msgstr ""
-"Les notificacions del cantà de baix a la dreta ara inclouen un comptador. "
-"Aixà es facilita saber quants correus electrÃnics us estan esperant sense "
-"necessitat d'haver d'obrir el programa de correu electrÃnic, o per saber "
-"quants missatges encara no heu llegit en un xat en concret."
+"El <application>Documents</application>, l'aplicacià nova que permet "
+"navegar, cercar i organitzar fÃcilment els documents s'ha redissenyat "
+"completament. El resultat Ãs una aplicacià mÃs fresca i neta. La versià nova "
+"incorpora una interfÃcie renovada, la possibilitat de crear colÂleccions de "
+"documents i d'imprimir-los."
+
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "La nova interfÃcie de l'Epiphany, que ara es diu Web"
 
-#: C/rnusers.xml:49(para)
+#: C/rnusers.xml:69(para)
 msgid ""
-"The highlight effect that indicates that an application is already running "
-"has been made more obvious."
+"<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
+"<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
+"for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
+"history."
 msgstr ""
-"S'ha fet mÃs obvi el ressaltat que indica que una aplicacià ja està "
-"funcionant."
+"S'ha canviat el nom de l'<application>Epiphany</application>, el navegador "
+"web del GNOME, ara es diu <application>Web</application>. Se li ha canviat "
+"completament la interfÃcie d'usuari de cara al GNOME 3.4, amb la inclusià "
+"d'una barra d'eines completament nova i un ÂsÃper menÃÂ. Tambà s'ha millorat "
+"moltÃssim el rendiment, entre els quals una navegacià mÃs rÃpida per "
+"l'historial."
 
-#: C/rnusers.xml:53(para)
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
-"chat status."
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
+"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
 msgstr ""
-"En el menà d'usuari, les notificacions es poden configurar independentment "
-"de l'estat del xat."
+"L'aplicacià de contactes tambà s'ha millorat de dalt a baix. S'ha adaptat la "
+"llista de contactes aixà com tambà la disposicià de les dades dels "
+"contactes. El <application>Contactes</application> tambà incorpora altres "
+"novetats, entre les quals: les suggerÃncies d'enllaÃar contactes en lÃnia i "
+"un selector d'avatar nou."
 
-#: C/rnusers.xml:57(para)
+#: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
-"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
-"width displayed when you are using more than one workspace."
+"<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
+"Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
 msgstr ""
-"El canviador d'espai de treballs en el mode de vista general es mantà "
-"expandit en la totalitat de la seva amplada si esteu utilitzant mÃs d'un "
-"espai de treball."
+"El <application>Discs</application> Ãs el nom nou de l'<application>utilitat "
+"de discs del GNOME</application> i s'ha canviat completament. L'eina, que "
+"permet gestionar els discs de l'ordinador, ara mostra una interfÃcie "
+"d'usuari completament renovada, s'integra molt millor amb el GNOME 3 i ha "
+"rebut una gran quantitat de millores."
 
-#: C/rnusers.xml:61(para)
+#: C/rnusers.xml:97(para)
 msgid ""
-"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
-"for the calendar drop-down can now be customized."
+"Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+"application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+"interface."
 msgstr ""
-"Ja es pot personalitzar l'aplicacià per defecte de calendari, fins ara "
-"s'assumia l'<application>Evolution</application>."
+"Una altra eina que s'ha actualitzat Ãs el <application>Contrasenyes i claus</"
+"application>. Tambà se li ha millorat la interfÃcie d'usuari per fer-la mÃs "
+"precisa i elegant."
 
-#: C/rnusers.xml:66(para)
-msgid "The battery power status is now shown using a bar."
-msgstr "L'estat de l'energia de la bateria ara es mostra amb una barra."
+#: C/rnusers.xml:104(title)
+msgid "Document Search"
+msgstr "Cerca de documents"
 
-#: C/rnusers.xml:69(para)
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "Cerca de documents des de la vista general d'activitats"
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing";
-"%29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
-"improved, though more work is needed."
+"Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
 msgstr ""
-"S'ha millorat la gestià de la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">polÃtica de seguiment del "
-"focus a on estigui el ratolÃ</ulink>, tot i aixà encara s'ha de millorar mÃs."
+"Les cerques des de la vista general d'activitats ja proporcionaven un accÃs "
+"rÃpid a les aplicacions, els contactes i les preferÃncies del sistema. Una "
+"de les grans novetats d'aquesta versià Ãs que ara, a mÃs a mÃs, tambà es "
+"veuran els documents com a resultats de cerca. Aixà vol dir que cercar "
+"documents Ãs encara mÃs cÃmode."
 
-#: C/rnusers.xml:76(para)
-msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr "Continueu enviat totes les propostes i dubtes que tingueu."
-
-#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
-#| msgid "Inline chat"
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Comptes en lÃnia"
+#: C/rnusers.xml:117(para)
+msgid ""
+"The new document search facility is provided directly by the <application> "
+"Documents</application> application. As a result, you can search the "
+"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
+"accounts."
+msgstr ""
+"La nova funcià de cerca de documents la proporciona directament l'aplicacià "
+"<application>Documents</application>. D'aquesta manera, podeu cercar els "
+"documents que teniu a l'ordinador aixà com tambà els que teniu desats en els "
+"vostres comptes en lÃnia."
 
-#: C/rnusers.xml:83(para)
+#: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
-"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
-"but storing this type of information online is becoming increasingly "
-"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
-"one place to manage these online sources. These online accounts are "
-"automatically used by <application>Documents</application>, "
-"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
-"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
-msgstr ""
-"Documents, contactes, calendaris â Es poden emmagatzemar localment a "
-"l'ordinador, perà cada vegada Ãs mÃs popular que s'emmagatzemin en lÃnia. Al "
-"GNOME 3.2, els <application>Comptes en lÃnia</application> proporcionen un "
-"punt central per la gestià d'aquestes fonts en lÃnia. Aquests comptes en "
-"lÃnia ja els utilitzen les aplicacions com el <application>Documents</"
-"application>, el <application>Contactes</application>, "
-"l'<application>Empathy</application> i l'<application>Evolution</"
-"application> aixà com el desplegable del calendari."
-
-#: C/rnusers.xml:101(title)
-#| msgid "Applications"
-msgid "Web Applications"
-msgstr "Aplicacions web"
-
-#: C/rnusers.xml:102(para)
-msgid ""
-"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
-"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
-"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
-"actual applications?"
-msgstr ""
-"Alguns llocs web s'utilitzen com si fossin aplicacions. De seguida que "
-"s'engega l'ordinador ja s'obren alguns d'aquests llocs i es queden obertes "
-"tota l'estona per consultar-se periÃdicament. No seria molt cÃmode que el "
-"GNOME tractÃs aquests llocs com si fossin aplicacions?"
-
-#: C/rnusers.xml:113(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
-"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
-"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
-"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
-"web application has been created, it can be launched from the overview."
-msgstr ""
-"El GNOME 3.2 permet utilitzar un lloc web com si fos una aplicacià grÃcies a "
-"l'<application>Epiphany</application>, el navegador estÃndard del GNOME. Per "
-"fer-ho, premeu <keysym>Ctrl-Maj-A</keysym>, o accediu al menà "
-"<guimenu>Fitxer</guimenu> i seleccioneu <guimenuitem>Anomena i desa com a "
-"aplicacià web</guimenuitem>. Un cop hÃgiu desat l'aplicacià web, ja la "
-"podreu iniciar des de la vista general."
-
-#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
-#.      save it as a webapp, then load the webapp
-#: C/rnusers.xml:124(title)
-msgid "Microblogging as a web application"
-msgstr "Microblocs com a aplicacià web"
-
-#: C/rnusers.xml:129(para)
-msgid "The following is a brief list of the benefits:"
-msgstr "Algunes de les millores les teniu en la llista segÃent:"
-
-#: C/rnusers.xml:133(para)
-msgid ""
-"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
-"also be pinned as favorites."
-msgstr ""
-"Es poden iniciar les aplicacions web des del mode de vista general. Tambà es "
-"poden clavar com a preferides."
+"This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
+"content, such as Music and Videos."
+msgstr ""
+"La capacitat de la vista general d'activitats de proporcionar-vos una "
+"finestra d'accÃs a les vostres aplicacions s'ampliarà en prÃximes versions "
+"per mostrar altres tipus de contingut, com ara mÃsica i vÃdeos."
 
-#: C/rnusers.xml:137(para)
-msgid "The entire window is used for the site."
-msgstr "S'utilitza la pantalla completa per al lloc web."
+#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
+msgid "Application Menus"
+msgstr "MenÃs d'aplicacions"
 
-#: C/rnusers.xml:140(para)
+#: C/rnusers.xml:137(para)
 msgid ""
-"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
-"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+"Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
 msgstr ""
-"L'aplicacià queda restringida al lloc desat. Qualsevol intent d'anar a algun "
-"altre lloc, per exemple fent clic a un enllaÃ, es mostra en una finestra de "
-"navegador normal."
+"El menà d'aplicacià Ãs una de les millores que anirà guanyant importÃncia i "
+"familiaritat a les aplicacions en un futur. Aquest menÃ, que tà el nom de "
+"l'aplicacià i que es pot accedir des de la barra superior, proporciona un "
+"espai global nou per a les opcions i accions de l'aplicacià (i no pas "
+"especÃfiques de cada finestra), com ara les preferÃncies de les aplicacions "
+"o la documentaciÃ."
 
-#: C/rnusers.xml:145(para)
+#: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
-"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
-"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+"A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
+"already making use of application menus for this release."
 msgstr ""
-"La icona que s'utilitza per canviar entre finestres o per iniciar "
-"l'aplicacià web mostra el logotip del lloc o una captura de pantalla "
-"retallada del lloc web."
+"Un bon nombre d'aplicacions, entre elles el <application>Documents</"
+"application>, el <application>Web</application> i el <application>Contactes</"
+"application> ja proporcionen un menà d'aplicacià en aquesta versiÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr "Pels usuaris del comportament Âel focus segueix al ratolÃÂ"
 
-#: C/rnusers.xml:149(para)
+#: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
-"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
-"browser crash, the web application will not be affected."
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
 msgstr ""
-"L'aplicacià web es diferent del navegador normal. Si falla el navegador web "
-"no afecta a l'aplicacià web."
+"Es farà una excepcià pels usuaris de la funcià <ulink url=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">el focus "
+"segueix al ratolÃ</ulink>, per ells i elles es mostrarà la barra de menà "
+"clÃssic."
 
-#: C/rnusers.xml:157(title)
-#| msgid "Organize Your Contacts"
-msgid "Manage your Contacts"
-msgstr "Gestioneu els contactes"
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Refreshed Interface Components"
+msgstr "Components de la interfÃcie renovats"
 
-#: C/rnusers.xml:158(para)
+#: C/rnusers.xml:162(para)
 msgid ""
-"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
-"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
-"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
-"application <application>Empathy</application>."
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
 msgstr ""
-"La <application>Contactes</application> Ãs una aplicacià nova centrada en "
-"les persones. L'objectiu Ãs proporcionar una vista general de les persones, "
-"ja siguin contactes emmagatzemats en lÃnia, a l'<application>Evolution</"
-"application> o a l'aplicacià de xat <application>Empathy</application>."
+"En aquesta versià tambà s'han modernitzat un bon nombre de components "
+"d'interfÃcie d'aplicaciÃ. Aquests canvis faran que les aplicacions siguin "
+"encara mÃs elegants i fÃcils d'utilitzar. La idea principal ha sigut evitar "
+"els objectius que sÃn difÃcils de fer-hi clic."
 
-#: C/rnusers.xml:170(title)
-#| msgid "Applications"
-msgid "Contacts application"
-msgstr "L'aplicacià contactes"
+#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
+#.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
+#.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
+#.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
+#: C/rnusers.xml:172(title)
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr "La nova aparenÃa del selector de color"
 
-#: C/rnusers.xml:178(title)
-#| msgid "Manage your PDFs"
-msgid "Manage your Documents and Files"
-msgstr "Gestioneu els documents i fitxers"
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+msgid ""
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
+msgstr ""
+"El diÃleg de seleccià de color s'ha modernitzat per estar al dia de cara al "
+"GNOME 3.4. El disseny nou proporciona un accÃs fÃcil a una bonica paleta de "
+"colors, aixà com tambà a un mecanisme per crear paletes de colors "
+"personalitzades. Ãs molt mÃs directe d'utilitzar que no pas anteriorment."
 
-#: C/rnusers.xml:179(para)
+#: C/rnusers.xml:183(para)
 msgid ""
-"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
-"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+"Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+"version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
 msgstr ""
-"Quan heu de gestionar molts documents, pot resultar difÃcil fer-ne el "
-"seguiment i saber-ne l'estat de tots. el GNOME 3.2 s'ha iniciat el camà per "
-"fer-ho mÃs senzill."
+"Un altre component que tambà s'ha actualitzat de cara a la versià 3.4 sÃn "
+"les barres de desplaÃament. La nova versià ocupa molt menys espai i "
+"suprimeix els petits botons de Âsalt que tradicionalment tenien les barres "
+"de desplaÃament i que poden ser molt complicades d'utilitzar com a objectiu "
+"on fer-hi clic."
 
-#: C/rnusers.xml:186(title)
-msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
-msgstr "Millores en els diÃlegs d'obertura de fitxers i de desat"
+#: C/rnusers.xml:188(para)
+msgid ""
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
+msgstr ""
+"Tambà s'ha renovat el disseny dels botons d'indicacià de progrÃs de cara a "
+"la versià 3.4. Les versions anteriors eren petites i complicades, les noves "
+"en canvi, sÃn molt mÃs senzilles d'utilitzar i es veuen molt millor."
 
-#: C/rnusers.xml:187(para)
+#: C/rnusers.xml:192(para)
 msgid ""
-"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
-"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
-"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
 msgstr ""
-"S'ha fet mÃs senzilla la tasca d'obrir i desar fitxers. Quan s'obri un "
-"fitxer en una aplicaciÃ, el GNOME mostrarà una llista dels fitxers recents. "
-"De la mateixa manera, quan s'hagi de desar un fitxer, es mostrarà una llista "
-"dels directoris recents."
+"Quan es maximitzin, algunes aplicacions ocultaran la barra de tÃtol. "
+"D'aquesta manera les aplicacions tindran encara mÃs espai."
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
 #: C/rnusers.xml:199(title)
-msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
-msgstr "Els directoris recents en el diÃleg de desar fitxers"
-
-#: C/rnusers.xml:207(title)
-#| msgid "Applications"
-msgid "Documents application"
-msgstr "Aplicacià documents"
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr "Una mina de petites millores"
 
-#: C/rnusers.xml:208(para)
+#: C/rnusers.xml:200(para)
 msgid ""
-"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
-"effective way to find, organize and view documents."
+"Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
+"to a big increase in quality."
 msgstr ""
-"En el GNOME 3.2, l'aplicacià Âdocuments es centra en proporcionar una forma "
-"senzilla i efectiva de cercar, organitzar i visualitzar documents."
+"Un dels grans focus d'aquesta nova versià ha sigut en les millores "
+"incrementals i el refinament. El resultat Ãs un gran nombre de petites "
+"millores que sumen per crear un gran increment de la qualitat general."
 
-#: C/rnusers.xml:217(title)
-msgid "The new <application>Documents</application> application"
-msgstr "La nova aplicacià <application>documents</application>"
-
-#: C/rnusers.xml:222(para)
+#: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
-"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
-"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+"The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
+"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
+"way. The overall effect is much better looking applications."
 msgstr ""
-"GrÃcies a la integracià amb els <application>Comptes en lÃnia</application>, "
-"cercar documents locals o en lÃnia Ãs exactament igual."
-
-#: C/rnusers.xml:227(title)
-msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
-msgstr "El <application>Documents</application> mostrant documents en lÃnia"
+"El tema visual s'ha millorat molt per aquesta versiÃ. La majoria de canvis "
+"sÃn subtils, perà gairebà cada part del tema s'ha millorat d'una manera o "
+"altra. L'efecte general Ãs que les aplicacions ara es veuen molt millor."
 
-#: C/rnusers.xml:236(title)
-msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
-msgstr "Previsualitzeu rÃpidament els fitxers des del gestor de fitxers"
+#: C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+"improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
+msgstr ""
+"Una iniciativa nova, anomenada <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">cada detall importa</ulink>, s'ha centrat en la millora "
+"de la qualitat de la vista general d'activitats durant aquesta versiÃ. "
+"GrÃcies a aquests esforÃos, s'han corregit una gran quantitat d'errades i "
+"s'han fet un bon nombre de millores, entre les quals: la millora de les "
+"etiquetes dels llanÃadors d'aplicacions, les etiquetes i tÃtols de les "
+"finestres, les millores en la navegacià amb teclat, uns estils de text mÃs "
+"llegibles i un quadre d'aplicacions mÃs fÃcil d'utilitzar."
 
-#: C/rnusers.xml:237(para)
+#: C/rnusers.xml:219(para)
 msgid ""
-"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
-"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
-"pressing <keysym>space</keysym>."
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
 msgstr ""
-"El <application>gestor de fitxers</application> ara pot previsualitzar "
-"rÃpidament pelÂlÃcules, mÃsica, fotos i d'altres fitxers. La "
-"previsualitzacià es pot mostrar i amagar prement la tecla <keysym>espai</"
-"keysym>."
+"El GNOME 3.4 inclou un gran nombre d'altres millores incrementals. Com de "
+"costum perÃ, n'hi ha tantes, que fa impossible llistar-les totes, perà "
+"algunes d'ells sÃn:"
 
-#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
-#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
-#: C/rnusers.xml:248(title)
-msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
 msgstr ""
-"Previsualitzacià rÃpida d'una foto de celebracià del llanÃament del GNOME 3"
+"Els diÃlegs de contrasenya de xarxa, fins i tot els de les contrasenyes de "
+"les VPN, fins ara encara utilitzaven el tema del GNOME 2. Ara ja s'han "
+"integrat completament en l'experiÃncia d'usuari GNOME 3."
 
-#: C/rnusers.xml:256(title)
-#| msgid "More Information"
-msgid "Greater Integration"
-msgstr "MÃs integraciÃ"
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%";
+"28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+msgstr ""
+"El retorn de la peixeta Wanda! SÃ, la nostra fidel amiga del GNOME 2 ha "
+"retornat! Ãs un <ulink url=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Ou_de_pasqua_%";
+"28virtual%29\">ou de pasqua</ulink>, de manera que no us direm com trobar-"
+"la. Cerqueu i rebreu."
 
-#: C/rnusers.xml:258(title)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestià del color"
+#: C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
+msgstr ""
+"L'enregistrador de pantalla que està integrat directament ara crea vÃdeos "
+"mÃs fluids i a mÃs a mÃs ho fa utilitzant menys recursos. Per utilitzar-los "
+"premeu al combinacià de tecles <keysym>Control+MajÃscula+Alt+R</keysym>."
 
-#: C/rnusers.xml:259(para)
+#: C/rnusers.xml:243(para)
 msgid ""
-"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
-"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
-"colors might have changed again."
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
 msgstr ""
-"Degut a les diferÃncies en que es mostren els colors, la mateixa imatge es "
-"pot veure diferent entre dues pantalles. De la mateixa manera, quan "
-"s'imprimeix, tambà es poden veure els colors diferents."
+"S'ha millorat la disposicià visual dels diÃlegs modals del sistema respecte "
+"la versià 3.2, ara sÃn molt mÃs bonics."
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
+#: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
-"representative."
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
 msgstr ""
-"El GNOME 3.2 permet calibrar els dispositius per assegurar que els colors "
-"que es mostren sÃn els adequats."
+"Les notificacions emergents sÃn mÃs intelÂligents i ara evitaran el ratolà o "
+"el ratolà tÃctil, de manera que no es fiquin pel mig."
 
-#: C/rnusers.xml:270(title)
-msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
 msgstr ""
-"La gestià de color al <application>ParÃmetres de l'ordinador</application>"
+"Un altra millora important respecte les notificacions Ãs que ara la safata "
+"de missatges, que mostra el resum de les notificacions que teniu, es mostra "
+"si no heu interactuat amb el dispositiu durant un perÃode de temps. "
+"D'aquesta manera Ãs mÃs fÃcil adonar-se de respostes a converses que estÃveu "
+"mantenint o que teniu missatges sense respondre."
 
-#: C/rnusers.xml:278(title)
-msgid "Messaging Built In"
-msgstr "Missatgeria integrada"
+#: C/rnusers.xml:261(title)
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "DesplaÃament suau"
 
-#: C/rnusers.xml:279(para)
+#: C/rnusers.xml:262(para)
 msgid ""
-"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
-"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
 msgstr ""
-"Ja no caldrà que obriu una aplicacià per separat per entrar als comptes de "
-"xat i als serveis de missatgeria. En la versià 3.2, el GNOME ho farà ell "
-"solet."
+"El desplaÃament ara Ãs molt mÃs suau al GNOME 3.4. En versions anteriors el "
+"desplaÃament de contingut podia anar una mica a cops. Ara en canvi Ãs "
+"lliscant i graciÃs. Les operacions de desplaÃament es van reduint fins "
+"aturar-se i tenen un comportament mÃs fÃsic. Aixà Ãs una gran millora que "
+"farà que les aplicacions GNOME siguin molt mÃs complaents i atractives "
+"d'utilitzar."
 
-#: C/rnusers.xml:285(para)
+#: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
-"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
-"top-right hand corner of the screen."
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
 msgstr ""
-"Podeu canviar rÃpidament l'estat de disponible o no disponible amb el menà "
-"d'usuari de la cantonada de dalt a la dreta de la pantalla."
+"El desplaÃament suau Ãs el primer resultat del procÃs, en marxa, del sistema "
+"d'entrada tÃctil, del que està previst anar-ne millorant la integracià a "
+"cada versià posterior."
+
+#: C/rnusers.xml:275(title)
+msgid "New Animated Background"
+msgstr "Fons animat nou"
+
+#: C/rnusers.xml:277(title)
+msgid "Morning, Daytime and Night"
+msgstr "MatÃ, de dia i de nit"
 
-#: C/rnusers.xml:289(para)
+#: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
-"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
-"transfers."
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
 msgstr ""
-"Accepteu o rebutgeu cÃmodament solÂlicituds d'amics de les missatgeries "
-"instantÃnies, trucades d'Ãudio o de vÃdeo i transferÃncies de fitxers."
+"Per aquesta versià s'ha actualitzat el fons per defecte. La nova versià Ãs "
+"una conceptualitzacià nova del tema de les tires de la versià anterior. El "
+"fons nou Ãs dinÃmic: es fa mÃs i mÃs lluminÃs i radiant durant el dia i mÃs "
+"fosc i ombrÃvol al vespre."
+
+#: C/rnusers.xml:291(title)
+msgid "Improved System Settings"
+msgstr "Millores en els parÃmetres del sistema"
 
 #: C/rnusers.xml:292(para)
 msgid ""
-"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
-"service."
+"<application>System Settings</application> have received a number of updates "
+"for 3.4. These changes include:"
 msgstr ""
-"Rebreu notificacions si hi ha algun error amb algun servei de xat o "
-"missatgeria."
+"Els <application>parÃmetres del sistema</application> han rebut un gran "
+"nombre de millores de cara al 3.4. Entre les quals:"
 
-#: C/rnusers.xml:300(title)
-msgid "Wacom graphics tablets"
-msgstr "Tauletes grÃfiques Wacom"
+#: C/rnusers.xml:297(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr "Els parÃmetres d'energia, ara encara mÃs bonics"
 
-#: C/rnusers.xml:301(para)
-#| msgid ""
-#| "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
-#| "application>."
+#: C/rnusers.xml:303(para)
 msgid ""
-"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
-"application>."
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
 msgstr ""
-"Les tauletes grÃfiques Wacom es poden configurar als <application>ParÃmetres "
-"de l'ordinador</application>."
+"S'ha millorat la disposicià del quadre de xarxa, que ara permet oblidar la "
+"configuracià de xarxes prÃviament configurades."
 
-#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
-#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
-#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
-msgid "Login screen"
-msgstr "Pantalla d'entrada"
-
-#: C/rnusers.xml:309(para)
+#: C/rnusers.xml:307(para)
 msgid ""
-"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
-"experience."
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
 msgstr ""
-"La pantalla d'entrada del GNOME 3 s'ha integrat amb la resta de "
-"l'experiÃncia d'usuari."
+"El quadre d'energia ara es veu molt millor, inclou una seccià d'estat "
+"completament redissenyat."
 
-#: C/rnusers.xml:326(title)
-msgid "Touchscreen devices"
-msgstr "Dispositius tÃctils"
+#: C/rnusers.xml:310(para)
+msgid ""
+"Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+"button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+msgstr ""
+"S'ha millorat moltÃssim la integracià de les tauletes grÃfiques Wacom, ara "
+"podeu calibrar-les, establir-ne el mapat de botons aixà com la possibilitat "
+"de configurar-ne mÃltiples."
 
-#: C/rnusers.xml:327(para)
+#: C/rnusers.xml:314(para)
 msgid ""
-"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
-"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
-"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+"Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
+"Settings' button."
 msgstr ""
-"En les tauletes grÃfiques o dispositius tÃctils semblants, si canvieu "
-"l'orientacià del dispositiu es canviarà automÃticament l'orientacià de la "
-"pantalla. A mÃs a mÃs, en els dispositius tÃctils no es mostrarà el punter "
-"del ratolà si no es que es connecta un ratolÃ."
+"S'ha millorat la navegacià grÃcies al canvi de nom de diversos quadres i "
+"l'actualitzacià del botà ÂTots els parÃmetresÂ."
 
-#: C/rnusers.xml:335(title)
-msgid "Media hotplugging"
-msgstr "Connexià en calent de medis"
+#: C/rnusers.xml:322(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr "Millores en el reconeixement i Ãs de maquinari"
 
-#: C/rnusers.xml:336(para)
-msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+#: C/rnusers.xml:323(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
 msgstr ""
-"El GNOME 3 incorpora notificacions integrades per la connexià de medis en "
-"calent."
-
-#: C/rnusers.xml:340(title)
-msgid "Hotplugging Notification"
-msgstr "Notificacià de connexià de medis en calent"
+"Una gran part de les petites millores que s'han realitzat per aquesta versià "
+"tenen a veure en el reconeixement i la compatibilitat de la integracià de "
+"maquinari, fent que el GNOME 3 funcioni amb mÃs dispositius que mai tot "
+"proporcionant una experiÃncia mÃs fluida."
 
-#: C/rnusers.xml:348(title)
-msgid "Contacts search"
-msgstr "Cerca de contactes"
+#: C/rnusers.xml:329(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la calibracià del color, que ara recorda per quin dispositiu "
+"Ãs cada perfil."
 
-#: C/rnusers.xml:349(para)
+#: C/rnusers.xml:333(para)
 msgid ""
-"The search box in the overview mode now lets you search through your "
-"contacts."
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
 msgstr ""
-"El quadre de cerca en el mode de vista general us permet cercar els "
-"contactes."
+"S'han fet millores en la gestià de les estacions d'acoblament i la connexià "
+"de monitors externs, de manera que ara el portÃtil continuarà funcionant (i "
+"no s'aturarà temporalment) quan es connecti a un monitor extern, fins i tot "
+"encara que la pantalla estigui abaixada."
 
-#: C/rnusers.xml:354(title)
-msgid "Contacts Search in the Overview"
-msgstr "Cerca de contactes en la vista general"
+#: C/rnusers.xml:338(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr ""
+"Es reconeix l'Ãs de les tecles de volum dels altaveus i els auriculars USB."
 
-#: C/rnusers.xml:363(title)
+#: C/rnusers.xml:341(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la compatibilitat amb les configuracions multi-ordinador, com "
+"ara els dispositius USB multi-ordinador de connexià en calent."
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
 msgstr "Documentacià que realment t'ajuda"
 
-#: C/rnusers.xml:364(para)
+#: C/rnusers.xml:349(para)
 msgid ""
 "Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
 "but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
 "just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
-"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
 msgstr ""
 "La documentacià d'usuari tradicionalment s'ha escrit com si fos un llibre de "
-"paper: una bona histÃria perà Ãs molt llarga i necessites molt temps per "
-"llegir-la. No Ãs la millor manera si nomÃs necessiteu saber com fer una "
-"tasca en concret. Per arreglar-ho, les aplicacions segÃents incorporen una "
-"documentacià orientada a temes:"
+"paper: una bona histÃria perà que Ãs molt llarga i necessites molt temps per "
+"llegir-la. No Ãs la millor solÂlucià si nomÃs necessiteu saber com fer una "
+"tasca en concret. Per arreglar-ho, les aplicacions estan actualitzant la "
+"seva documentacià per basar-la en una documentacià orientada a temes. Les "
+"aplicacions segÃents ja tenen, de cara al GNOME 3.4, la documentacià en "
+"aquest nou format:"
 
-#: C/rnusers.xml:371(para)
+#: C/rnusers.xml:357(para)
 msgid ""
-"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 msgstr ""
-"El navegador d'accessibilitat <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+"L'analitzador de l'Ãs dels discs <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:374(para)
+#: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
-"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 msgstr ""
-"L'entorn de desenvolupament integrat <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+"El gestor d'arxius <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:377(para)
+#: C/rnusers.xml:367(para)
 msgid ""
-"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 msgstr ""
-"L'aplicacià d'enregistrament de CD i DVD <application><ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+"Els jocs <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application> i <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:380(para)
+#: C/rnusers.xml:375(para)
 msgid ""
-"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
 msgstr ""
-"L'aplicacià de la cÃmera web <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+"El <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">visualitzador de registres</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:383(para)
+#: C/rnusers.xml:380(para)
 msgid ""
-"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 msgstr ""
-"El visualitzador d'imatges <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+"L'eina de creacià de diÃlegs <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:386(para)
+#: C/rnusers.xml:384(para)
 msgid ""
-"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
-"L'aplicacià de correu electrÃnic i calendari <application><ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/users/evolution/3.2/\";>Evolution</ulink></"
-"application>"
+"Tambà s'han fet grans millores a l'<ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/gnome-help/3.4/\">ajuda d'escriptori</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:389(para)
-msgid ""
-"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
-msgstr ""
-"El visualitzador d'escriptoris remots <application><ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+#: C/rnusers.xml:392(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr "Trucades de vÃdeo i xats amb Live Messenger"
+
+#: C/rnusers.xml:394(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr "Novetats de l'Empathy: trucades de vÃdeo"
 
-#: C/rnusers.xml:393(para)
+#: C/rnusers.xml:399(para)
 msgid ""
-"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
 msgstr ""
-"S'han fet grans millores i s'han polit molts aspectes de l'<ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>ajuda d'escriptori</"
-"ulink>."
-
-#: C/rnusers.xml:399(title)
-msgid "Even more beautiful"
-msgstr "Encara mÃs bonic"
+"El GNOME 3.4 contà un bon nombre de millores a l'aplicacià de xat "
+"<application>Empathy</application>. La que destaca mÃs Ãs la interfÃcie nova "
+"de trucades d'Ãudio i vÃdeo. Aquesta proporciona una interfÃcie molt "
+"amigable per fer trucades de vÃdeo, a mÃs a mÃs està completament integrat "
+"amb el GNOME 3 de manera que Ãs molt rÃpid i senzill respondre les trucades "
+"de vÃdeo entrants."
 
-#: C/rnusers.xml:400(para)
+#: C/rnusers.xml:405(para)
 msgid ""
-"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
-"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
-"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
-"the changes."
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
 msgstr ""
-"La versià 3.2 s'ha polit molt visualment, fent-la encara mÃs bonica que "
-"abans. Aixà no hauria estat possible sense les millores que s'han fet en que "
-"la GTK+ analitzi mÃs CSS, per a mÃs informacià sobre els canvis vegeu <xref "
-"linkend=\"gtk\" /> a la seccià de desenvolupadors."
-
-#: C/rnusers.xml:406(para)
-msgid "The visual polish includes:"
-msgstr "Entre els refinaments visuals hi ha:"
+"Una de les altres millores mÃs destacables de l'<application>Empathy</"
+"application> per aquesta versià Ãs que ja permet fer xats tant amb el servei "
+"Windows Live Messaging com amb el xat de Facebook, de manera que Ãs mÃs "
+"fÃcil poder conversar amb els vostres amics."
 
 #: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
-"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
-"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
-"Viewer</application>."
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
-"Tema fosc: les aplicacions multimÃdia poden decidir utilitzar una variant "
-"fosca del tema. L'utilitzen el <application>Reproductor de pelÂlÃcules</"
-"application> i el <application>Visualitzador d'imatges</application>."
+"A mÃs a mÃs l'<application>Empathy</application> incorpora moltes altres "
+"petites millores, entre les quals:"
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
-msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
-msgstr "Les cantonades de les finestres tenen un antialiÃsing mÃs suau."
-
-#: C/rnusers.xml:418(para)
-msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
-msgstr "Les notificacions de xat sÃn mÃs boniques visualment."
-
-#: C/rnusers.xml:421(para)
 msgid ""
-"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
-"GNOME shell."
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
 msgstr ""
-"Alguns diÃlegs, com els de xarxa, ara es mostren amb un disseny igual com el "
-"del GNOME Shell."
+"S'ha redissenyat parcialment el diÃleg dels comptes per fer-la mÃs "
+"simplificada i senzilla d'utilitzar."
 
-#: C/rnusers.xml:426(para)
+#: C/rnusers.xml:419(para)
 msgid ""
-"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
-"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
-"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
-"shown when using the keyboard to interact with an application."
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that <application>Empathy</"
+"application> can take advantage of Contacts' features, such as linking "
+"suggestions."
 msgstr ""
-"Diverses millores per a les persones que els hi agraden els petits detalls, "
-"com ara les ombres difuses a les etiquetes dels botons, els estils nous de "
-"la barra d'eines en lÃnia i els botons aixecats, i els ajustaments als "
-"estats dels botons premuts. A mÃs a mÃs els rectangles dels focus nomÃs es "
-"mostraran quan s'utilitzi el teclat per interactuar amb l'aplicaciÃ."
+"S'ha millorat la integracià amb el <application>Contactes</application>, que "
+"simplifica la interfÃcie d'usuari de l'<application>Empathy</application> i li "
+"permet aprofitar totes les funcions que permet el Contactes, com ara les "
+"suggerÃncies d'enllaÃat de contactes."
 
-#: C/rnusers.xml:441(title)
-#| msgid "But Wait, There's More!"
-msgid "But Wait, There's Moreâ"
-msgstr "Espereu-vos, encara n'hi ha mÃsâ"
+#: C/rnusers.xml:431(title)
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Moltes millores d'aplicacions"
 
-#: C/rnusers.xml:442(para)
+#: C/rnusers.xml:432(para)
 msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
 msgstr ""
-"A mÃs dels grans canvis, tambà hi ha diversos afegits menors com a cada "
-"llanÃament del GNOME."
+"Les aplicacions han rebut un gran nombre de millores, aixà com l'habitual "
+"ronda d'arreglada de problemes, algunes de les funcions noves i mÃs visibles "
+"sÃn:"
 
-#: C/rnusers.xml:447(para)
+#: C/rnusers.xml:437(para)
 msgid ""
-"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
-"ulink>."
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
 msgstr ""
-"Podreu accedir i modificar documents compartits amb el <ulink url=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Protocol de servei de fitxers "
-"d'Apple (AFP)</ulink>."
+"El gestor de fitxers <application>Nautilus</application> incorpora una "
+"funcià de desfer, que permet tornar a la situacià anterior desprÃs dels "
+"canvis que hÃgiu fet. Ãs perfecte per corregir errades o canvis fets "
+"involuntÃriament."
 
-#: C/rnusers.xml:452(para)
+#: C/rnusers.xml:441(para)
 msgid ""
-"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
-"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
-"on a photo camera or a smart phone."
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
 msgstr ""
-"El <application>Reproductor de pelÂlÃcules</application> incorpora un "
-"connector nou que permet girar les pelÂlÃcules que estiguin mal orientades, "
-"com les que es poden gravar amb les cÃmeres de fotos o els telÃfons "
-"intelÂligents."
+"L'extractor de CD <application>Sound Juicer</application> contà una funcià "
+"d'obtencià de metadates que millora significativament l'Ãs amb Ãlbums multi-"
+"disc."
 
-#: C/rnusers.xml:460(para)
+#: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid ""
-"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
-"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
-"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
-"3.4.)"
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
 msgstr ""
-"AccÃs millorat a les aplicacions per accedir als certificats i claus i un "
-"comportament mÃs consistent quan s'ha de tractar amb autoritats "
-"certificadores, claus i targetes intelÂligents grÃcies a l'Ãs del PKCS#11. "
-"(Ja hi ha pensades mÃs millores en aquest apartat per la versià 3.4)."
+"L'editor de text <application>Gedit</application> ara funciona tambà al Mac "
+"OS X igual com al GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:466(para)
-#| msgid ""
-#| "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
-#| "<application>Nautilus</application>."
+#: C/rnusers.xml:450(para)
 msgid ""
-"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
-"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
 msgstr ""
-"Un visualitzador de certificats i fitxers de claus nou per tal que pugueu "
-"fer una ullada rÃpida a aquest tipus de fitxer nomÃs amb un doble clic al "
-"<application>Gestor de fitxers</application>."
-
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate
-#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ ,
-#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded
-#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by
-#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly
-#.            installed).
-#: C/rnusers.xml:477(title)
-msgid "Viewer for Certificate and Key files"
-msgstr "Visualitzador de certificats i fitxers de claus"
-
-#: C/rnusers.xml:457(para)
-msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr "Millores d'encriptacià i la certificaciÃ: <placeholder-1/>"
+"La cabina de fotografia <application>Cheese</application> utilitza el format "
+"WebM per l'enregistrament de vÃdeo com a format per defecte (en comptes del "
+"Theora)."
 
-#: C/rnusers.xml:485(para)
+#: C/rnusers.xml:455(para)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
-"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
-"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
-"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
 msgstr ""
-"S'ha redissenyat el visualitzador de registres de les converses anteriors de "
-"l'<application>Empathy</application>. L'<application>Empathy</application> "
-"ara permet enviar SMS i es poden marcar els comptes SIP de manera que ses "
-"puguin fer trucades PSTN. Aquest tipus de comptes es poden fer servir per "
-"fer trucades a nÃmeros de telefonia fixa i mÃbils."
+"S'han modernitzat els jocs: s'han suprimit les barres d'estat, s'han afegit "
+"els menÃs d'aplicacià i molt mÃs."
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
-#: C/rnusers.xml:491(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
-msgstr "El visualitzador de registres de l'<application>Empathy</application>"
-
-#: C/rnusers.xml:497(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
-"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
-"centralized storage of network connection information."
-msgstr ""
-"La versià 0.9 del <application>NetworkManager</application> proporciona un "
-"canvi d'usuari mÃs rÃpid,  millores en la itinerÃncia Wi-Fi, habilitacià del "
-"WiMAX, flexibilitat en els permisos i un emmagatzemament centralitzat de la "
-"informacià de les connexions de xarxa."
-
-#: C/rnusers.xml:503(para)
+#: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
-"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
-"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
-"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
 msgstr ""
-"L'<application>Evolution</application> mostra les imatges dels contactes "
-"emmagatzemats a la llibreta d'adreces de Google. A mÃs a mÃs, per tal de fer "
-"evident que es pot entrar un port diferent per el servidor de correu, s'ha "
-"afegit un camp separat per ell."
+"El <application>Monitor del sistema</application> permet visualitzar els "
+"<ulink url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt";
+"\">grups de control</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:509(para)
+#: C/rnusers.xml:464(para)
 msgid ""
-"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
-"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
 msgstr ""
-"L'editor de text <application>Gedit</application> proporciona fragments pels "
-"fitxers en format Mallard i Markdown i una actualitzacià dels diÃlegs "
-"d'obertura rÃpida i de cerca."
+"El <application>Visualitzador d'imatges</application> (abans anomenat l'ÂEye "
+"of GNOMEÂ) tà una barra lateral de metadades de la imatge nova. Aixà "
+"facilita la navegacià per les imatges tot veient-ne les seves propietats al "
+"mateix temps."
 
-#: C/rnusers.xml:512(para)
+#: C/rnusers.xml:471(para)
 msgid ""
-"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
-"fullscreen 3D games."
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
 msgstr ""
-"Diverses millores de rendiment. Els mÃs obvis sÃn en les millores en els "
-"jocs en 3D a pantalla completa."
+"Ja Ãs possible utilitzar l'<application>Evolution</application> per "
+"connectar-se a servidors <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab "
+"Groupware</ulink>. Tambà es pot utilitzar mÃs d'un compte Kolab al mateix "
+"temps. A mÃs a mÃs, permet l'Ãs completament funcional de treballar fora de "
+"lÃnia, les llistes esteses de lliure/ocupat i la sincronitzaciÃ, deteccià i "
+"resolucià de conflictes."
 
-#: C/rnusers.xml:516(para)
+#: C/rnusers.xml:477(para)
 msgid ""
-"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
-"Settings</application>."
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
 msgstr ""
-"Ja es poden establir els parÃmetres de regià en el quadre de regià del "
-"<application>ParÃmetres de l'ordinador</application>."
-
-#: C/rnusers.xml:520(para)
-#| msgid "The new application chooser dialog"
-msgid "A redesigned font chooser dialog."
-msgstr "S'ha redissenyat el diÃleg de seleccià de tipus de lletra."
-
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
-#: C/rnusers.xml:525(title)
-msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
-msgstr ""
-"DiÃleg de seleccià de tipus de lletra nou (al <application>Gedit</"
-"application>)"
+"L'auxiliar de configuracià de comptes de l'<application>Evolution</"
+"application> detectarà automÃticament els proveÃdors de correu mÃs comuns, "
+"fent que sigui mÃs fÃcil la configuracià del compte. Com a cirereta al "
+"pastÃs tambà us permet reordenar els comptes de correu a la barra lateral."
 
 #: C/release-notes.xml:15(title)
-#| msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
-msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
-msgstr "Notes de llanÃament del GNOME 3.2"
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Notes de llanÃament del GNOME 3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:18(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
 #: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundacià GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:25(pubdate)
-#| msgid "2011-04-06"
-msgid "2011-09-28"
-msgstr "2011-09-28"
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "28-03-2012"
 
 #: C/release-notes.xml:26(edition)
-#| msgid "3.0"
-msgid "3.2"
-msgstr "3.2"
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:28(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-#| "months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination "
-#| "of three years' planning and development and is the project's first major "
-#| "release in nine years."
-msgid ""
-"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+msgid ""
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
 "improvements and interesting new features."
 msgstr ""
-"El GNOME 3.2 segueix el cicle habitual del projecte i arriba sis mesos "
-"desprÃs de l'Ãltima versià del GNOME, la 3.0. Inclou moltes millores i "
+"El GNOME 3.4 segueix el cicle habitual del projecte i arriba sis mesos "
+"desprÃs de l'Ãltima versià del GNOME, la 3.2. Inclou moltes millores i "
 "diverses funcions completament noves."
 
 #: C/release-notes.xml:35(firstname)
-msgid "AndrÃ"
+msgid "Andre"
 msgstr "AndrÃ"
 
 #: C/release-notes.xml:36(surname)
@@ -2062,19 +2120,19 @@ msgstr ""
 "programari de gran qualitat per a tots els pÃblics. El GNOME es centra en la "
 "facilitat d'Ãs, l'estabilitat, una internacionalitzacià de primer nivell i "
 "l'accessibilitat. El GNOME Ãs programari lliure i obert, el que significa "
-"que tot el el codi que es genera Ãs lliure de ser utilitzat, de ser "
-"modificat i redistribuÃt."
+"que tot el el codi que es genera Ãs lliure de ser utilitzat, modificat i "
+"redistribuÃt."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
-"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
-"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
 "what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
 "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
 "url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
-"El GNOME s'allibera cada sis mesos. Des de l'Ãltima versiÃ, la 3.0, unes "
-"1270 persones han fet uns 38500 canvis al GNOME. Us interessa el que fem? "
+"El GNOME s'allibera cada sis mesos. Des de l'Ãltima versiÃ, la 3.2, unes "
+"1275 persones han fet uns 41000 canvis al GNOME. Us interessa el que fem? "
 "Seguiu-nos a l'<ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, al "
 "<ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> o a <ulink url="
 "\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
@@ -2092,9 +2150,6 @@ msgstr ""
 "escriure documentaciÃ, comprovar les versions prÃvies o desenvolupar."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
-#| msgid ""
-#| "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
-#| "GNOME website</ulink>."
 msgid ""
 "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
 "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
@@ -2102,37 +2157,30 @@ msgstr ""
 "Tambà ens podeu ajudar econÃmicament fent-vos <ulink url=\"http://www.gnome.";
 "org/friends/\">amic del GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
-"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
-msgstr ""
-"Si voleu celebrar l'alliberament de la versià 3.2 amb altres persones, "
-"<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/";
-"ReleaseParties\">comproveu si hi ha cap festa de llanÃament a prop d'on "
-"viviu</ulink>!"
-
-#: C/release-notes.xml:115(title)
+#: C/release-notes.xml:116(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "CrÃdits"
 
-#: C/release-notes.xml:116(para)
-#| msgid ""
-#| "This release could not have been possible without the hard work and "
-#| "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone "
-#| "who made it a reality."
+#: C/release-notes.xml:117(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+"Vitters with extensive help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Aquest text l'han redactat l'Allan Day, l'Andrà Klapper i l'Olav Vitters amb "
+"l'ajuda de la comunitat del GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
 msgid ""
 "This release could not have been possible without the hard work and "
-"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
-"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
 "Aquest llanÃament no hauria estat possible sense l'inestimable esforà i "
-"dedicacià de <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
-"\">la comunitat del GNOME</ulink>. Felicitats i moltes grÃcies a tothom qui "
-"ha ajudat a fer-lo realitat."
+"dedicacià de <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>la "
+"comunitat del GNOME</ulink>. Felicitats i moltes grÃcies a tothom qui ha "
+"ajudat a fer-lo realitat."
 
-#: C/release-notes.xml:123(para)
+#: C/release-notes.xml:128(para)
 msgid ""
 "These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -2143,32 +2191,120 @@ msgstr ""
 "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projecte de traduccià del "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:130(para)
-#| msgid ""
-#| "This document is distributed under the <ulink url=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
-#| "license</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
+#: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
 "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
-"Copyright  The GNOME Project."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
 msgstr ""
 "Aquest document es distribueix segons les condicions de la <ulink url="
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>llicÃncia Creative "
-"Commons Sharealike 3.0</ulink>. Copyright  The GNOME Project."
-
-#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language
-#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
-#: C/release-notes.xml:138(para)
-#| msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
-msgid ""
-"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
-"Day with help from the GNOME community."
-msgstr ""
-"Text redactat per l'Olav Vitters, l'Andrà Klapper i l'Allan Day amb l'ajuda "
-"de la comunitat del GNOME."
+"Commons Sharealike 3.0</ulink>. Copyright  The GNOME Project"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011."
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>ClutterGestureAction</classname>, for writing gesture "
+#~ "recognizers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb la <classname>ClutterGestureAction</classname> podeu escriure "
+#~ "reconeixedors de gests"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>ClutterSwipeAction</classname>, for detecting \"swipe\" "
+#~ "gestures"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb la <classname>ClutterSwipeAction</classname> podeu detectar gests de "
+#~ "passar el dit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>ClutterDropAction</classname>, for making actors drop targets "
+#~ "when using <classname>ClutterDragAction</classname>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <classname>ClutterDropAction</classname> permet fer que actors siguin "
+#~ "objectius de deixar anar si s'utilitza la <classname>ClutterDragAction</"
+#~ "classname>"
+
+#~ msgid "Newly available actions: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Accions disponibles noves: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow binding <classname>ClutterState</classname> transitions to object "
+#~ "signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname> "
+#~ "(see the corresponding <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter-cookbook/1.0/script-state.html\">cookbook recipe</ulink>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es permet la vinculacià de transicions de la <classname>ClutterState</"
+#~ "classname> a senyals dels objectes quan es crea una escena amb la "
+#~ "<classname>ClutterScript</classname> (vegeu la <ulink url=\"http://docs.";
+#~ "clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/script-state.html\">recepta "
+#~ "del manual de receptes</ulink> corresponent)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/";
+#~ "ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Improved "
+#~ "<application>cairo</application> drawing integration</ulink>, with the "
+#~ "same signal-based approach used by <application>GTK+</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/";
+#~ "ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">millorat la "
+#~ "integracià del dibuixat amb la <application>cairo</application> drawing "
+#~ "integration</ulink> perquà utilitzi la mateixa aproximacià basada en "
+#~ "senyals que utilitza la <application>GTK+</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expose <application>Cogl</application>, the GPU programming API used by "
+#~ "<application>Clutter</application>, as a separate library"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <application>Cogl</application>, la interfÃcie de programacià per la "
+#~ "GPU que utilitza la <application>Clutter</application>, s'ha separat de "
+#~ "la prÃpia Clutter i ara Ãs una biblioteca en si mateixa"
+
+#~ msgid "Improved Developer Documentation"
+#~ msgstr "S'ha millorat la documentacià per a desenvolupadors"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The GNOME platform overview in the <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~| "org/\">GNOME Developer Center</ulink> has been reorganized to make it "
+#~| "easier to start GNOME development in one of the featured languages C, C+"
+#~| "+, Python, JavaScript and Vala. Also, the JavaScript tutorials have "
+#~| "received many improvements."
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME platform overview in the <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/\">GNOME Developer Center</ulink> has been reorganized to make it "
+#~ "easier to start GNOME development in one of the featured languages C, C+"
+#~ "+, Python, JavaScript or Vala. Also, the JavaScript tutorials have "
+#~ "received many improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista general de la plataforma GNOME del <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/\">Centre de desenvolupament del GNOME</ulink> s'ha "
+#~ "reorganitzat per fer-lo mÃs senzill comenÃar a desenvolupar amb el GNOME "
+#~ "amb algun dels llenguatges destacats: C, C++, Python, JavaScript i Vala. "
+#~ "Els exemples en JavaScript han rebut moltes millores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The interaction of the screen reader <application>Orca</application> with "
+#~ "<application>GNOME Shell</application> has been thoroughly reviewed and "
+#~ "many improvements has been made, especially with respect to accessible "
+#~ "names, roles, and states. We encourage <application>Orca</application> "
+#~ "users to provide feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha revisat per completa la interaccià entre el lector de pantalla "
+#~ "<application>Orca</application> i el <application>GNOME Shell</"
+#~ "application>, fet que ha comportat moltes millores, especialment en quan "
+#~ "als noms accessibles, els rols i els estats. Recomanem que tots els "
+#~ "usuaris de l'<application>Orca</application> proporcionin comentaris al "
+#~ "respecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to celebrate the release of 3.4 with others, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+#~ "\">check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu celebrar l'alliberament de la versià 3.4 amb altres persones, "
+#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/";
+#~ "ReleaseParties\">comproveu si hi ha cap festa de llanÃament a prop d'on "
+#~ "viviu</ulink>!"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]