[glib] Updated Spanish translation



commit 50a8fa5efda293898ea378f82ba29ca54124c5fb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 27 21:24:37 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 9040 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 4514 insertions(+), 4526 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d035249..1921d4d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,4529 +7,4517 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # 
 # 
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011., 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glib.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
-#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
-#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
-#, c-format
-msgid "Too large count value passed to %s"
-msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
-
-#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
-msgid "Stream is already closed"
-msgstr "El flujo ya se cerrÃ"
-
-#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
-#, c-format
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Se cancelà la operaciÃn"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
-msgid "Invalid object, not initialized"
-msgstr "Objeto no vÃlido, no inicializado"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
-msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
-msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
-msgid "Not enough space in destination"
-msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
-#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
-#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
-#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
-msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Hay una secuencia de bytes no vÃlida en la entrada de conversiÃn"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
-#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
-#, c-format
-msgid "Error during conversion: %s"
-msgstr "Fallà durante la conversiÃn: %s"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "La inicializaciÃn cancelable no eestà soportada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
-#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
-#, c-format
-msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr ""
-"La conversiÃn desde el conjunto de caracteres Â%s a Â%s no està soportada"
-
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
-#: ../glib/gconvert.c:650
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de Â%s a Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:180
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconocido"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:181
-#, c-format
-msgid "%s filetype"
-msgstr "tipo de archivo %s"
-
-#: ../gio/gcontenttype.c:680
-#, c-format
-msgid "%s type"
-msgstr "tipo %s"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
-msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials no està implementado en este SO"
-
-#: ../gio/gcredentials.c:447
-msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
-
-#: ../gio/gdatainputstream.c:311
-msgid "Unexpected early end-of-stream"
-msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
-#: ../gio/gdbusaddress.c:311
-#, c-format
-msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
-msgstr "Clave Â%s no soportada en la entrada de direcciÃn Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
-msgstr ""
-"La direcciÃn Â%s no es vÃlida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
-"claves abstractas)"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:182
-#, c-format
-msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
-msgstr ""
-"CombinaciÃn del par clave/valor sin sentido en la entrada de direcciÃn Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-msgstr "Error en la direccioÌn Â%sÂ; el atributo de puerto estaÌ mal formado"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
-msgstr "Error en la direcciÃn Â%sÂ; el atributo de familia està mal formado"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:446
-#, c-format
-msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
-msgstr "El elemento de direcciÃn Â%s no contiene dos puntos (:)"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
-"sign"
-msgstr ""
-"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direcciÃn Â%sÂ, no contiene "
-"un signo de igual"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:481
-#, c-format
-msgid ""
-"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, Â%sÂ, en "
-"el elemento de direcciÃn Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:559
-#, c-format
-msgid ""
-"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
-"`path' or `abstract' to be set"
-msgstr ""
-"Error en la direcciÃn Â%sÂ: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
-"de las claves Âpath o Âabstract està establecida"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:595
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta o està mal formado el atributo para el "
-"servidor"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:609
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Error en la direccioÌn Â%sÂ: falta o estaÌ mal formado el atributo para el "
-"puerto"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:623
-#, c-format
-msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-msgstr ""
-"Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta o està mal formado el atributo para el "
-"archivo de nÃmero usado una sola vez"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:644
-msgid "Error auto-launching: "
-msgstr "Error al autolanzar: "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:652
-#, c-format
-msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
-msgstr "Transporte Â%s desconocido o no soportado para la direcciÃn Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:688
-#, c-format
-msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:706
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
-msgstr "Error al leer el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:715
-#, c-format
-msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
-msgstr ""
-"Error al leer el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ, se esperaban 16 "
-"bytes, se obtuvieron %d"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:733
-#, c-format
-msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
-msgstr ""
-"Error al escribir el contenido del archivo de nÃmero usado una sola vez Â%s "
-"al flujo:"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:951
-msgid "The given address is empty"
-msgstr "La direcciÃn proporcionada està vacÃa"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
-msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
-msgstr "No se puede lanzar (ÂspawnÂ) un mensaje al bus sin un ID de mÃquina: "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
-#, c-format
-msgid "Error spawning command line `%s': "
-msgstr "Error al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: "
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
-#, c-format
-msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
-msgstr ""
-"TerminaciÃn anÃmala de programa al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
-#, c-format
-msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
-msgstr ""
-"El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de cero "
-"%d: %s"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
-#, c-format
-msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
-msgstr ""
-"No se puede determinar la direcciÃn del bus de sesiÃn (no implementado para "
-"este SO)"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
-"- unknown value `%s'"
-msgstr ""
-"No se puede determinar la direcciÃn del bus desde la variable de entorno "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable Â%s desconocida"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
-msgid ""
-"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
-"variable is not set"
-msgstr ""
-"No se puede determinar la direcciÃn del bus porque la variable de entorno "
-"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no està establecida"
-
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
-#, c-format
-msgid "Unknown bus type %d"
-msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:287
-msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una lÃnea"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:331
-msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
-msgstr ""
-"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una lÃnea"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:502
-#, c-format
-msgid ""
-"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
-msgstr ""
-"Se agotaron todos los mecanismos de autenticaciÃn (intentados: %s) "
-"(disponibles: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusauth.c:1158
-msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-msgstr "Cancelado a travÃs de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
-msgstr "Error al obtener la informaciÃn del directorio Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
-#, c-format
-msgid ""
-"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
-msgstr ""
-"Los permisos del directorio Â%s estÃn mal formados. Se esperaba el modo "
-"0700, se obtuvo 0%o"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
-#, c-format
-msgid "Error creating directory `%s': %s"
-msgstr "Error al crear el directorio Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
-msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su lectura: "
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
-#, c-format
-msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"La lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%s està mal "
-"formada"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"El primer token de la lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido "
-"Â%s està mal formado"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
-msgstr ""
-"El segundo token de la liÌnea %d del depoÌsito de claves en Â%s con contenido "
-"Â%s estaÌ mal formado"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
-#, c-format
-msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
-msgstr "No se encontrà la Âcookie con ID %d en el depÃsito de claves en Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
-#, c-format
-msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
-#, c-format
-msgid "Error creating lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
-#, c-format
-msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
-#, c-format
-msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
-msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
-#, c-format
-msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
-msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su escritura:"
-
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
-#, c-format
-msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
-msgstr ""
-"(Adicionalmente, tambiÃn fallà la liberaciÃn del bloqueo para Â%sÂ: %s)"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
-msgid "The connection is closed"
-msgstr "La conexiÃn està cerrada"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Se alcanzà el tiempo de expiraciÃn"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
-msgid ""
-"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
-msgstr ""
-"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexiÃn del lado del "
-"cliente"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
-#, c-format
-msgid ""
-"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
-msgstr ""
-"No existe la interfaz Âorg.freedesktop.DBus.Properties en el objeto en la "
-"ruta %s"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
-#, c-format
-msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
-msgstr ""
-"Error al establecer la propiedad Â%sÂ. Se esperaba el tipo Â%s pero se "
-"obtuvo Â%sÂ."
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
-#, c-format
-msgid "No such property `%s'"
-msgstr "No existe la propiedad Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not readable"
-msgstr "No se puede leer la clave Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
-#, c-format
-msgid "Property `%s' is not writable"
-msgstr "No se puede escribir la clave Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s'"
-msgstr "La interfaz Â%s no existe"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
-msgid "No such interface"
-msgstr "No existe tal interfaz"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
-#, c-format
-msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
-msgstr "No existe la interfaz Â%s en el objeto en la ruta %s"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
-#, c-format
-msgid "No such method `%s'"
-msgstr "No existe el mÃtodo Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
-#, c-format
-msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
-msgstr "El tipo de mensaje, Â%sÂ, no concide con el tipo esperado Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
-#, c-format
-msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
-#, c-format
-msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
-msgstr "El mÃtodo Â%s devolvià el tipo Â%s pero se esperaba Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
-#, c-format
-msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "El mÃtodo Â%s con interfaz Â%s y firma Â%s no existe"
-
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
-#, c-format
-msgid "A subtree is already exported for %s"
-msgstr "Ya se ha exportado un subÃrbol para %s"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:859
-msgid "type is INVALID"
-msgstr "el tipo no es vÃlido (ÂINVALIDÂ)"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:870
-msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:881
-msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:893
-msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr ""
-"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:906
-msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:914
-msgid ""
-"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
-"freedesktop/DBus/Local"
-msgstr ""
-"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH està usando el valor reservado /"
-"org/freedesktop/DBus/Local"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:922
-msgid ""
-"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
-"freedesktop.DBus.Local"
-msgstr ""
-"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE estaÌ usando el valor "
-"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, c-format
-msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
-msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
-msgstr[0] "Se querÃan leer %lu byte pero se obtuvo EOF"
-msgstr[1] "Se querÃan leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
-"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
-msgstr ""
-"Se esperaba una cadena vÃlida en UTF-8 pero se encontraron bytes no vÃlidos "
-"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
-"vÃlida hasta ese punto era Â%sÂ."
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
-#, c-format
-msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
-msgstr ""
-"Se esperaba el byte NULL despuÃs de la cadena Â%s pero se encontrà el byte "
-"%d"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
-msgstr "El valor analizado Â%s no es un objeto de ruta D-Bus vÃlido"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "El valor analizado Â%s no es una firma de D-Bus vÃlida"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, c-format
-msgid ""
-"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgid_plural ""
-"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
-msgstr[0] ""
-"Se encontrà un array de longitud %u byte. La longitud mÃxima es 2<<26 bytes "
-"(64 MiB)."
-msgstr[1] ""
-"Se encontrà un array de longitud %u bytes. La longitud mÃxima es 2<<26 bytes "
-"(64 MiB)."
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
-msgstr ""
-"El valor analizado Â%s para la variante no es una firma de D-Bus vÃlida"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
-#, c-format
-msgid ""
-"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de "
-"mensaje de D-Bus"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
-"0x%02x"
-msgstr ""
-"Valor endian no vÃlido. Se esperaba 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 (ÂBÂ)Â pero se obtuvo "
-"el valor 0x%02x"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
-#, c-format
-msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
-msgstr ""
-"La versiÃn principal del protocolo no es vÃlida. Se esperaba 1 pero se "
-"encontrà %d."
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
-#, c-format
-msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
-msgstr ""
-"Se encontrà la cabecera de firma con firma Â%s pero el cuerpo del mensaje "
-"està vacÃo"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
-#, c-format
-msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
-msgstr ""
-"El valor analizado Â%s no es una firma de D-Bus vÃlida (para el cuerpo)"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, c-format
-msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
-msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
-msgstr[0] ""
-"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
-"tiene %u byte"
-msgstr[1] ""
-"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
-"tiene %u bytes"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
-msgid "Cannot deserialize message: "
-msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
-#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
-msgstr ""
-"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de "
-"mensaje de D-Bus"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
-#, c-format
-msgid ""
-"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
-"descriptors"
-msgstr ""
-"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
-"%d descriptores de archivo"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
-msgid "Cannot serialize message: "
-msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
-#, c-format
-msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
-msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje tiene la firma Â%s pero no existe la cabecera de firma"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
-#, c-format
-msgid ""
-"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
-"%s'"
-msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma Â%s pero la firma en el campo "
-"de cabecera es Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
-#, c-format
-msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
-msgstr ""
-"El cuerpo del mensaje està vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es "
-"Â(%s)Â"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
-#, c-format
-msgid "Error return with body of type `%s'"
-msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
-msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Error al devolver un cuepro vacÃo"
-
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
-msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
-msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
-#, c-format
-msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
-msgstr "Respuesta %d no esperada del mÃtodo StartServiceByName(Â%sÂ)"
-
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
-msgid ""
-"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
-"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
-msgstr ""
-"No se puede invocar al mÃtodo; el proxy no tiene dueÃo para un nombre "
-"conocido y el proxy se construyà con la opciÃn "
-"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:708
-msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:795
-msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
-msgstr ""
-"No se puede especificar el archivo de nÃmero usado una sola vez al crear un "
-"servidor"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:872
-#, c-format
-msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
-msgstr "Error al escribir el archivo de nÃmero usado una sola vez en Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:1038
-#, c-format
-msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "La cadena Â%s no es un GUID vÃlido de D-Bus"
-
-#: ../gio/gdbusserver.c:1078
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
-msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:88
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, c-format
-msgid ""
-"Commands:\n"
-"  help         Shows this information\n"
-"  introspect   Introspect a remote object\n"
-"  monitor      Monitor a remote object\n"
-"  call         Invoke a method on a remote object\n"
-"  emit         Emit a signal\n"
-"\n"
-"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-msgstr ""
-"Comandos:\n"
-"  help         Mostrar esta informaciÃn\n"
-"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"
-"  monitor      Monitorizar un objeto remoto\n"
-"  call         Invocar un mÃtodo sobre un objeto remoto\n"
-"  emit         Emitir una seÃal\n"
-"\n"
-"Use Â%s COMANDO --help para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
-#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Error: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
-#, c-format
-msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Error al analizar la introspecciÃn XML: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:348
-msgid "Connect to the system bus"
-msgstr "Conectar con el bus del sistema"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:349
-msgid "Connect to the session bus"
-msgstr "Conectar con el bus de sesiÃn"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:350
-msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Conectar con la direcciÃn de D-Bus proporcionada"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:360
-msgid "Connection Endpoint Options:"
-msgstr "Opciones de conexiÃn del extremo:"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:361
-msgid "Options specifying the connection endpoint"
-msgstr "Opciones para especificar la conexiÃn del extremo:"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:383
-#, c-format
-msgid "No connection endpoint specified"
-msgstr "No se especificà ningÃn punto de conexiÃn extremo"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:393
-#, c-format
-msgid "Multiple connection endpoints specified"
-msgstr "Se especificaron varios puntos de conexiÃn extremos"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:463
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
-msgstr ""
-"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, la interfaz Â%s no "
-"existe\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
-"interface `%s'\n"
-msgstr ""
-"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, el mÃtodo Â%s no existe "
-"en la interfaz Â%sÂ\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:534
-msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr "Destino opcional para la seÃal (nombre Ãnico)"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la seÃal"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Nombres de la interfaz y seÃal"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:568
-msgid "Emit a signal."
-msgstr "Emitir una seÃal."
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
-#, c-format
-msgid "Error connecting: %s\n"
-msgstr "Error al conectar: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:614
-#, c-format
-msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Error: no se especificà la ruta del objeto.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto vÃlida\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:625
-#, c-format
-msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Error: no se especificà la seÃal.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz vÃlida\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro vÃlido\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, c-format
-msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Error: %s no es un nombre de bus Ãnico vÃlido.\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Error al analizar el parÃmetro %d: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, c-format
-msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Error al limpiar la conexiÃn: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:725
-msgid "Destination name to invoke method on"
-msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmÃtodo"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:726
-msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el mÃtodo"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:727
-msgid "Method and interface name"
-msgstr "Nombre de la interfaz y mÃtodo"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tiempo de expiraciÃn en segundos"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:767
-msgid "Invoke a method on a remote object."
-msgstr "Invocar un mÃtodo en un objeto remoto."
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
-#, c-format
-msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Error: el destino no està especificado\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Error: no se especificà la ruta del objeto\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:898
-#, c-format
-msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Error: no se especificà el nombre del mÃtodo\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:909
-#, c-format
-msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
-msgstr "Error: el nombre del mÃtodo Â%s no es vÃlido\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:974
-#, c-format
-msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
-msgstr "Error al analizar el parÃmetro %d del tipo Â%sÂ: %s\n"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
-msgid "Destination name to introspect"
-msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
-msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
-msgid "Print XML"
-msgstr "Imprimir XML"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
-msgid "Introspect children"
-msgstr "Introspeccionar hijo"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
-msgid "Only print properties"
-msgstr "Solo mostrar propiedades"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
-msgid "Introspect a remote object."
-msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
-msgid "Destination name to monitor"
-msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
-msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
-
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
-msgid "Monitor a remote object."
-msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
-msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
-msgstr "El archivo de escritorio no especificà el campo Exec"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
-msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicaciÃn"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
-#, c-format
-msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
-msgstr ""
-"No se puede crear la carpeta de configuraciÃn de la aplicaciÃn %s del "
-"usuario: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
-#, c-format
-msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciÃn MIME %s del usuario: %s"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
-msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "La informaciÃn de la aplicaciÃn carece de un identificador"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
-#, c-format
-msgid "Can't create user desktop file %s"
-msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
-
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
-#, c-format
-msgid "Custom definition for %s"
-msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
-
-#: ../gio/gdrive.c:363
-msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "la unidad no implementa la expulsiÃn"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for drive objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gdrive.c:444
-msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "la unidad no implementa la expulsiÃn o expulsiÃn con operaciÃn"
-
-#: ../gio/gdrive.c:521
-msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
-
-#: ../gio/gdrive.c:728
-msgid "drive doesn't implement start"
-msgstr "la unidad no implementa reproducir"
-
-#: ../gio/gdrive.c:831
-msgid "drive doesn't implement stop"
-msgstr "la unidad no implementa detener"
-
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
-#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
-msgid "TLS support is not available"
-msgstr "El soporte de TSL no està disponible"
-
-#: ../gio/gemblem.c:324
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GEmblem"
-
-#: ../gio/gemblem.c:334
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
-msgstr "NÃmero de tokens (%d) mal formados en la codificaciÃn GEmblem"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:367
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:377
-#, c-format
-msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
-msgstr "NÃmero de tokens (%d) mal formados en la codificaciÃn GEmblemedIcon"
-
-#: ../gio/gemblemedicon.c:400
-msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
-msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
-
-#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
-#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
-#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
-#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
-#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
-#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
-#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
-#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
-#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
-#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "OperaciÃn no soportada"
-
-#. Translators: This is an error message when trying to find the
-#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to
-#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
-#. * none exists.
-#. Translators: This is an error message when trying to find
-#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
-#. * exists.
-#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
-#: ../gio/glocalfile.c:1094
-msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
-
-#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
-msgid "Can't copy over directory"
-msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
-
-#: ../gio/gfile.c:2475
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
-
-#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
-msgid "Target file exists"
-msgstr "El archivo destino ya existe"
-
-#: ../gio/gfile.c:2501
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
-
-#: ../gio/gfile.c:2761
-msgid "Splice not supported"
-msgstr "La uniÃn no  està soportada"
-
-#: ../gio/gfile.c:2765
-#, c-format
-msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Error al unir el archivo: %s"
-
-#: ../gio/gfile.c:2912
-msgid "Can't copy special file"
-msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
-
-#: ../gio/gfile.c:3490
-msgid "Invalid symlink value given"
-msgstr "El valor del enlace simbÃlico dado no es vÃlido"
-
-#: ../gio/gfile.c:3584
-msgid "Trash not supported"
-msgstr "No se soporta mover a la papelera"
-
-#: ../gio/gfile.c:3633
-#, c-format
-msgid "File names cannot contain '%c'"
-msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener Â%cÂ"
-
-#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
-msgid "volume doesn't implement mount"
-msgstr "el volumen no implementa el montado"
-
-#: ../gio/gfile.c:6178
-msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "No hay ninguna aplicaciÃn registrada para manejar este archivo"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:205
-msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "El enumerador està cerrado"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
-#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
-msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "El enumerador del archivo tiene una operaciÃn excepcional"
-
-#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
-msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "El enumerador del archivo ya està cerrado"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:237
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileicon.c:247
-msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
-#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
-msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "El flujo no soporta query_info"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
-#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
-msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "No se permite buscar en el flujo"
-
-#: ../gio/gfileinputstream.c:379
-msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
-
-#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
-msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
-
-#: ../gio/gicon.c:284
-#, c-format
-msgid "Wrong number of tokens (%d)"
-msgstr "NÃmero de tokens (%d) incorrecto"
-
-#: ../gio/gicon.c:304
-#, c-format
-msgid "No type for class name %s"
-msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
-
-#: ../gio/gicon.c:314
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:325
-#, c-format
-msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "El tipo %s no tiene clase"
-
-#: ../gio/gicon.c:339
-#, c-format
-msgid "Malformed version number: %s"
-msgstr "NÃmero de versiÃn mal formado: %s"
-
-#: ../gio/gicon.c:353
-#, c-format
-msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
-msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
-
-#: ../gio/gicon.c:430
-msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
-msgstr ""
-"No se puede manejar la versiÃn proporcionada de la codificaciÃn de icono"
-
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
-msgid "No address specified"
-msgstr "No se especificà ninguna direcciÃn"
-
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
-#, c-format
-msgid "Length %u is too long for address"
-msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una direcciÃn"
-
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
-msgid "Address has bits set beyond prefix length"
-msgstr "La direcciÃn tiene bits mÃs allà de la longitud del prefijo"
-
-#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
-#, c-format
-msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
-msgstr "No se pudo analizar Â%s como una mÃscara de una direcciÃn IP"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
-msgid "Not enough space for socket address"
-msgstr "No hay suficiente espacio para la direcciÃn del socket"
-
-#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
-msgid "Unsupported socket address"
-msgstr "DirecciÃn del socket no soportada"
-
-#: ../gio/ginputstream.c:194
-msgid "Input stream doesn't implement read"
-msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
-
-#. Translators: This is an error you get if there is already an
-#. * operation running against this stream when you try to start
-#. * one
-#. Translators: This is an error you get if there is
-#. * already an operation running against this stream when
-#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
-#: ../gio/goutputstream.c:1238
-msgid "Stream has outstanding operation"
-msgstr "El flujo tiene una operaciÃn excepcional"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
-msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
-#, c-format
-msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
-#, c-format
-msgid "File %s appears multiple times in the resource"
-msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
-#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
-msgstr "Fallà al buscar Â%s en cualquier carpeta fuente"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
-#, c-format
-msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
-msgstr "Fallà al buscar Â%s en la carpeta actual"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
-#, c-format
-#| msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
-msgid "Unknown processing option \"%s\""
-msgstr "OpciÃn de procesado desconocida Â%sÂ"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
-#, c-format
-msgid "Failed to create temp file: %s"
-msgstr "FalloÌ al crear el archivo temporal: %s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
-msgid "Error processing input file with xmllint"
-msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
-msgid "Error processing input file with to-pixdata"
-msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
-#, c-format
-msgid "Error compressing file %s"
-msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
-#, c-format
-msgid "text may not appear inside <%s>"
-msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
-msgid "name of the output file"
-msgstr "nombre del archivo de salida"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
-#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
-msgid "FILE"
-msgstr "ARCHIVO"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
-msgid ""
-"The directories where files are to be read from (default to current "
-"directory)"
-msgstr ""
-"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
-"la carpeta actual)"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
-msgid "DIRECTORY"
-msgstr "DIRECTORIO"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
-msgid ""
-"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
-msgstr ""
-"Generar salida en el formato seleccionado por la extensiÃn del nombre del "
-"archivo objetivo"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
-msgid "Generate source header"
-msgstr "Generar cabecera fuente"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
-msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
-msgstr ""
-"Generar el cÃdigo fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
-"cÃdigo fuente"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
-msgid "Generate dependency list"
-msgstr "Generar lista de dependencias"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
-msgid "Don't automatically create and register resource"
-msgstr "No crear y registrar automÃticamente un recurso"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
-msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr "Nombre del identificador C usado para el cÃdigo fuente generado"
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
-msgid ""
-"Compile a resource specification into a resource file.\n"
-"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
-"and the resource file have the extension called .gresource."
-msgstr ""
-"Compilar la especificaciÃn de un recurso en un archivo de recurso.\n"
-"Los archivos de especificaciÃn de recursos deben tener la extensiÃn ."
-"gresource.xml,\n"
-"y el archivo del recurso debe tener la extensiÃn se llama .gresource."
-
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one file name\n"
-msgstr "Deberà proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "no se permiten nombres vacÃos"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
-msgstr ""
-"nombre Â%s no vÃlido: los nombres deben comenzar por una letra minÃscula"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and dash ('-') are permitted."
-msgstr ""
-"nombre Â%s no vÃlido: el carÃcter Â%c no es vÃlido; sÃlo se permiten "
-"nombres en minÃscula, nÃmeros y guiÃn (Â-Â)."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
-msgstr "nombre Â%s no vÃlido: no se permiten dos guiones seguidos (Â--Â)."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
-msgstr "nombre Â%s no vÃlido: el Ãltimo caracter no puede ser un guiÃn (Â-Â)."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nombre Â%s no vÃlido: la longitud mÃxima es 1024"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
-#, c-format
-msgid "<child name='%s'> already specified"
-msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "no se pueden aÃadir claves a un esquema de Âlista-deÂ"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
-#, c-format
-msgid "<key name='%s'> already specified"
-msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
-#, c-format
-msgid ""
-"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
-"to modify value"
-msgstr ""
-"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
-"<override> para modificar el valor"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
-#, c-format
-msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
-"to <key>"
-msgstr ""
-"se debe especificar exactamente uno de ÂtypeÂ, Âenum o Âflags como "
-"atributo para <key>"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
-msgstr "<%s id='%s'> aÃn no especificado."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "tipo de cadena GVarian Â%s no vÃlida"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "Se proporcionà <override> pero el esquema no està extendiendo nada"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
-#, c-format
-msgid "<override name='%s'> already specified"
-msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> already specified"
-msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema Â%s que aÃn no existe"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema Â%s que aÃn no existe"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
-#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
-msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
-msgstr ""
-"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
-"lista"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
-#, c-format
-msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
-msgstr ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
-"Â%s no extiende Â%sÂ"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
-msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "la ruta de la lista debe terminar con Â:/Â"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
-#, c-format
-msgid "<%s id='%s'> already specified"
-msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
-
-#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
-#, c-format
-msgid "--strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "se especificoÌ --strict; saliendo.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
-#, c-format
-msgid "This entire file has been ignored.\n"
-msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
-#, c-format
-msgid "Ignoring this file.\n"
-msgstr "Ignorando este archivo.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
-#, c-format
-msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
-msgstr ""
-"No existe la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificà en el archivo "
-"de sobreescitura Â%sÂ"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
-#, c-format
-msgid "; ignoring override for this key.\n"
-msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
-#, c-format
-msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
-msgstr "y se especificoÌ --strict; saliendo.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
-#, c-format
-msgid ""
-"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
-"%s.  "
-msgstr ""
-"error al analizar la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificoÌ en el "
-"archivo de sobreescritura Â%sÂ: %s."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
-#, c-format
-msgid "Ignoring override for this key.\n"
-msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
-"range given in the schema"
-msgstr ""
-"la clave de sobreescritura Â%s en el esquema Â%s en el archivo de "
-"sobreescritura Â%s està fuera del rango proporcionado en el esquema"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
-#, c-format
-msgid ""
-"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
-"list of valid choices"
-msgstr ""
-"la clave de sobreescritura Â%s en el esquema Â%s en el archivo de "
-"sobreescritura Â%s no està en la lista de opciones vÃlidas"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
-msgid "where to store the gschemas.compiled file"
-msgstr "dÃnde almacenar el archivo gschemas.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
-msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
-msgid "Do not write the gschema.compiled file"
-msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
-msgid "Do not enforce key name restrictions"
-msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
-msgid ""
-"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
-"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
-"and the cache file is called gschemas.compiled."
-msgstr ""
-"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una cachà de "
-"esquemas.\n"
-"Los archivos de esquema deben tener la extensiÃn .gschema.xml,\n"
-"y el archivo de cachà se llama gschemas.compiled."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
-#, c-format
-msgid "You should give exactly one directory name\n"
-msgstr "Deberà proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
-#, c-format
-msgid "No schema files found: "
-msgstr "No se encontrà ningÃn archivo de esquemas: "
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
-#, c-format
-msgid "doing nothing.\n"
-msgstr "sin hacer nada.\n"
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
-#, c-format
-msgid "removed existing output file.\n"
-msgstr "se quità el archivo de salida existente.\n"
-
-#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
-msgid "Unable to find default local directory monitor type"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorizaciÃn del directorio local "
-"predeterminado"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
-#, c-format
-msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "Nombre de archivo no vÃlido %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:948
-#, c-format
-msgid "Error getting filesystem info: %s"
-msgstr "Error al obtener la informaciÃn del sistema de archivos: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1116
-msgid "Can't rename root directory"
-msgstr "No se puede renombrar el directorio raÃz"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
-#, c-format
-msgid "Error renaming file: %s"
-msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1145
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
-#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo invÃlido"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "No se puede abrir el directorio"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1333
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1474
-#, c-format
-msgid "Error removing file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1841
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s"
-msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1864
-#, c-format
-msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1885
-msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
-msgid "Unable to find or create trash directory"
-msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2018
-#, c-format
-msgid "Unable to create trashing info file: %s"
-msgstr "No se pudo crear la informaciÃn de papelera para el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
-#: ../gio/glocalfile.c:2139
-#, c-format
-msgid "Unable to trash file: %s"
-msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
-msgid "internal error"
-msgstr "error interno"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2166
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s"
-msgstr "Error al crear el directorio: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2195
-#, c-format
-msgid "Filesystem does not support symbolic links"
-msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbÃlicos"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2199
-#, c-format
-msgid "Error making symbolic link: %s"
-msgstr "Error al crear el enlace simbÃlico: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
-#, c-format
-msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "Error al mover el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2284
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
-msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "Fallà la creaciÃn del archivo de respaldo"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2330
-#, c-format
-msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
-
-#: ../gio/glocalfile.c:2344
-msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
-msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
-msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba una cadena)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
-msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nombre extendido del atributo no vÃlido"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
-#, c-format
-msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
-msgstr "Error al establecer el atributo extendido Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
-msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (codificaciÃn no vÃlida)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
-msgstr "Error al obtener la informaciÃn del archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
-#, c-format
-msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
-msgstr "Error al obtener la informaciÃn del descriptor del archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
-msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba uint32)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
-msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba uint64)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
-msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba una cadena byte)"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
-msgid "Cannot set permissions on symlinks"
-msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbÃlicos"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
-#, c-format
-msgid "Error setting permissions: %s"
-msgstr "Error al establecer permisos: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
-#, c-format
-msgid "Error setting owner: %s"
-msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
-msgid "symlink must be non-NULL"
-msgstr "el enlace simbÃlico debe ser no nulo"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
-#, c-format
-msgid "Error setting symlink: %s"
-msgstr "Error al establecer el enlace simbÃlico: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
-msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
-msgstr ""
-"Error al establecer el enlace simbÃlico: el archivo no es un enlace simbÃlico"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
-#, c-format
-msgid "Error setting modification or access time: %s"
-msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
-msgid "SELinux context must be non-NULL"
-msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
-#, c-format
-msgid "Error setting SELinux context: %s"
-msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
-msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux no està activado en este sistema"
-
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
-#, c-format
-msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Establecer el atributo %s no està soportado"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
-#, c-format
-msgid "Error reading from file: %s"
-msgstr "Error al leer del archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
-#, c-format
-msgid "Error seeking in file: %s"
-msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
-#, c-format
-msgid "Error closing file: %s"
-msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
-msgid "Unable to find default local file monitor type"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el tipo de monitorizaciÃn del archivo local "
-"predeterminado"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
-#, c-format
-msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
-#, c-format
-msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
-#, c-format
-msgid "Error creating backup copy: %s"
-msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
-#, c-format
-msgid "Error renaming temporary file: %s"
-msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
-#, c-format
-msgid "Error truncating file: %s"
-msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
-#, c-format
-msgid "Error opening file '%s': %s"
-msgstr "Error al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
-msgid "Target file is a directory"
-msgstr "El archivo destino es un directorio"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
-msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
-msgid "The file was externally modified"
-msgstr "El archivo se modificà externamente"
-
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
-#, c-format
-msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
-msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Se proporcionà un GSeekType no vÃlido"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
-msgid "Invalid seek request"
-msgstr "PeticiÃn de bÃsqueda no vÃlida"
-
-#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
-msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
-msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
-msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
-msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr "Fallà al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
-msgid ""
-"Amount of memory required to process the write is larger than available "
-"address space"
-msgstr ""
-"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
-"espacio de direcciones libre disponible"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
-msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
-msgstr "La bÃsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
-
-#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
-msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
-msgstr "La bÃsqueda solicitada despuÃs del final del flujo"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement unmount.
-#: ../gio/gmount.c:363
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
-msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado (ÂunmountÂ)"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement eject.
-#: ../gio/gmount.c:442
-msgid "mount doesn't implement \"eject\""
-msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsiÃn (ÂejectÂ)"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:523
-msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
-msgstr ""
-"el punto de montaje no implementa desmontado (ÂumountÂ) o desmontado con "
-"operaciÃn (Âunmount_with_operationÂ)"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gmount.c:611
-msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
-msgstr ""
-"el punto de montaje no implementa la expulsiÃn (ÂejectÂ) o expulsiÃn con "
-"operaciÃn (Âeject_with_operationÂ)"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement remount.
-#: ../gio/gmount.c:701
-msgid "mount doesn't implement \"remount\""
-msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado (ÂremountÂ)"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:785
-msgid "mount doesn't implement content type guessing"
-msgstr "el punto de montaje no implementa averiguaciÃn del tipo de contenido"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for mount objects that
-#. * don't implement content type guessing.
-#: ../gio/gmount.c:874
-msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
-msgstr ""
-"el punto de montaje no implementa averiguaciÃn del tipo de contenido sÃncrona"
-
-#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
-msgstr "El nombre del equipo Â%s contiene Â[ pero no Â]Â"
-
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
-msgid "Network unreachable"
-msgstr "Red no alcanzable"
-
-#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
-msgid "Host unreachable"
-msgstr "Equipo no alcanzable"
-
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
-#, c-format
-msgid "Could not create network monitor: %s"
-msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
-
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
-msgid "Could not create network monitor: "
-msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
-
-#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
-msgid "Could not get network status: "
-msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
-
-#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
-msgid "Output stream doesn't implement write"
-msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
-
-#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
-msgid "Source stream is already closed"
-msgstr "El flujo de origen ya està cerrado"
-
-#: ../gio/gresolver.c:764
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s': %s"
-msgstr "Error al resolver Â%sÂ: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:814
-#, c-format
-msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
-msgstr "Error al resolver Â%s de forma invertida: %s"
-
-#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
-#, c-format
-msgid "No service record for '%s'"
-msgstr "No hay registro de servicio para Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "No se puede resolver Â%s temporalmente"
-
-#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Error al resolver Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
-#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
-#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
-#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
-#, c-format
-msgid "The resource at '%s' does not exist"
-msgstr "El recurso en Â%s no existe"
-
-#: ../gio/gresource.c:456
-#, c-format
-msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
-msgstr "El recurso en Â%s fallà al descomprimir"
-
-#: ../gio/gresourcefile.c:650
-#, c-format
-msgid "The resource at '%s' is not a directory"
-msgstr "El recurso en Â%s no es una carpeta"
-
-#: ../gio/gresourcefile.c:858
-msgid "Input stream doesn't implement seek"
-msgstr "El flujo de entrada no implementa la bÃsqueda"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
-msgid "Print help"
-msgstr "Imprimir ayuda"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
-#| msgid "COMMAND"
-msgid "[COMMAND]"
-msgstr "[COMANDO]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:476
-msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
-msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:482
-msgid ""
-"List resources\n"
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
-"If PATH is given, only list matching resources"
-msgstr ""
-"Listar recursos\n"
-"Si se da la SECCIÃN, listar solo los recursos de esta secciÃn.\n"
-"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
-msgid "FILE [PATH]"
-msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
-#: ../gio/gresource-tool.c:503
-msgid "SECTION"
-msgstr "SECCIOÌN"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:491
-msgid ""
-"List resources with details\n"
-"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
-"If PATH is given, only list matching resources\n"
-"Details include the section, size and compression"
-msgstr ""
-"Listar recursos con detalles\n"
-"Si se da la SECCIÃN, listar solo los recursos de esta secciÃn.\n"
-"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
-"Los detalles incluyen la secciÃn, el tamaÃo y la compresiÃn"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:501
-msgid "Extract a resource file to stdout"
-msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
-#| msgid "FILE"
-msgid "FILE PATH"
-msgstr "ARCHIVO RUTA"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown command %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Comando Â%s desconocido\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:516
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  sections                  List resource sections\n"
-"  list                      List resources\n"
-"  details                   List resources with details\n"
-"  extract                   Extract a resource\n"
-"\n"
-"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gresource [--section SECCIÃN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"  help                     Mostrar esta informaciÃn\n"
-"  sections               Listar secciones de recursos\n"
-"  list                       Listar recursos\n"
-"  details                 Listar recursos con detalle\n"
-"  extract                 Extraer un recurso\n"
-"\n"
-"Use Âgresource help COMANDOÂ para obtener ayuda detallada.\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:530
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gresource %s%s%s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gresource %s%s%s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
-msgid "Arguments:\n"
-msgstr "Argumentos:\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:537
-msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
-msgstr "  SECCIÃN   El nombre de secciÃn (opcional) de un elf\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
-msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
-msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:547
-msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
-msgstr ""
-"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:550
-msgid ""
-"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
-"            or a compiled resource file\n"
-msgstr ""
-"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
-"            o un archivo de recursos compilado\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:554
-#| msgid "PATH"
-msgid "[PATH]"
-msgstr "[RUTA]"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:556
-msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
-msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:557
-msgid "PATH"
-msgstr "RUTA"
-
-#: ../gio/gresource-tool.c:559
-msgid "  PATH      A resource path\n"
-msgstr "  RUTA      La ruta de un recurso\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
-#, c-format
-msgid "No such schema '%s'\n"
-msgstr "No existe el esquema Â%sÂ\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:59
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
-msgstr "El esquema Â%s no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:80
-#, c-format
-msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
-msgstr "El esquema Â%s es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:94
-#, c-format
-msgid "Empty path given.\n"
-msgstr "Se proporcionà una ruta vacÃa.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:100
-#, c-format
-msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
-msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:106
-#, c-format
-msgid "Path must end with a slash (/)\n"
-msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:112
-#, c-format
-msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
-msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:133
-#, c-format
-msgid "No such key '%s'\n"
-msgstr "No existe la clave Â%sÂ\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:503
-#, c-format
-msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
-msgstr "El valor proporcionado està fuera del rango vÃlido\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:536
-msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
-msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:542
-msgid "List the installed relocatable schemas"
-msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:548
-msgid "List the keys in SCHEMA"
-msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
-#: ../gio/gsettings-tool.c:592
-msgid "SCHEMA[:PATH]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:554
-msgid "List the children of SCHEMA"
-msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
-msgid ""
-"List keys and values, recursively\n"
-"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr ""
-"Listar las claves y valores recursivamente\n"
-"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:562
-msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:567
-msgid "Get the value of KEY"
-msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
-#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:573
-msgid "Query the range of valid values for KEY"
-msgstr "Consultar el rango de valores vÃlidos para la CLAVE"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:579
-msgid "Set the value of KEY to VALUE"
-msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:580
-msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:585
-msgid "Reset KEY to its default value"
-msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:591
-msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
-"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:597
-msgid "Check if KEY is writable"
-msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:603
-msgid ""
-"Monitor KEY for changes.\n"
-"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
-"Use ^C to stop monitoring.\n"
-msgstr ""
-"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"
-"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
-"Use ^C para detener la monitorizaciÃn.\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:606
-msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
-msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:618
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-"  help                      Show this information\n"
-"  list-schemas              List installed schemas\n"
-"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
-"  list-keys                 List keys in a schema\n"
-"  list-children             List children of a schema\n"
-"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
-"  range                     Queries the range of a key\n"
-"  get                       Get the value of a key\n"
-"  set                       Set the value of a key\n"
-"  reset                     Reset the value of a key\n"
-"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
-"  writable                  Check if a key is writable\n"
-"  monitor                   Watch for changes\n"
-"\n"
-"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
-"\n"
-"Comandos:\n"
-"  help                      Mostrar esta informaciÃn\n"
-"  list-schemas              Listar los esquemas instalados\n"
-"  list-relocatable-schemas  Listar los esquemas reubicables\n"
-"  list-keys                 Listar las claves en un esquema\n"
-"  list-children             Listar los hijos de un esquema\n"
-"  list-recursively          Listar claves y valores recursivamente\n"
-"  range                     Consultar el rango de una clave\n"
-"  get                       Obtener el valor de una clave\n"
-"  set                       Establecer el valor de una clave\n"
-"  reset                     Restablecer el valor de una clave\n"
-"  reset-recursively         Restablecer todos los valores en un esquema "
-"dado\n"
-"  writable                  Comprobar si una clave se puede escribir\n"
-"  monitor                   Monitorizar cambios\n"
-"\n"
-"Use Âgsettings help COMANDOÂ para obtener una ayuda detallada.\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:646
-msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
-msgstr "  CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:654
-msgid ""
-"  SCHEMA    The name of the schema\n"
-"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
-msgstr ""
-"  SCHEMA      El nombre del esquema\n"
-"  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:659
-msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
-msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
-msgid "  KEY       The key within the schema\n"
-msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
-msgid "  VALUE     The value to set\n"
-msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"
-
-#: ../gio/gsettings-tool.c:788
-#, c-format
-msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Se proporcionà un nombre de esquema vacÃo\n"
-
-#: ../gio/gsocket.c:282
-msgid "Invalid socket, not initialized"
-msgstr "Socket no vÃlido, no inicializado"
-
-#: ../gio/gsocket.c:289
-#, c-format
-msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Socket no vÃlido, fallà la instalaciÃn debido a: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:297
-msgid "Socket is already closed"
-msgstr "El socket ya està cerrado"
-
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
-msgid "Socket I/O timed out"
-msgstr "Expirà la E/S del socket"
-
-#: ../gio/gsocket.c:471
-#, c-format
-msgid "creating GSocket from fd: %s"
-msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket: %s"
-msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:505
-msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Se especificà un protocolo desconocido"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1712
-#, c-format
-msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "no se pudo obtener la direcciÃn local: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1755
-#, c-format
-msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "no se pudo obtener la direcciÃn remota: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1816
-#, c-format
-msgid "could not listen: %s"
-msgstr "no se pudo escuchar: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1890
-#, c-format
-msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Error al vincular con la direcciÃn: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
-#, c-format
-msgid "Error joining multicast group: %s"
-msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
-#, c-format
-msgid "Error leaving multicast group: %s"
-msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:1945
-msgid "No support for source-specific multicast"
-msgstr "No se soporta el multicast especÃfico de la fuente"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2164
-#, c-format
-msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Error al aceptar la conexiÃn: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2285
-msgid "Connection in progress"
-msgstr "ConexiÃn en progreso"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
-#, c-format
-msgid "Unable to get pending error: %s"
-msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2507
-#, c-format
-msgid "Error receiving data: %s"
-msgstr "Error al recibir los datos: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2685
-#, c-format
-msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Error al enviar los datos: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2799
-#, c-format
-msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:2878
-#, c-format
-msgid "Error closing socket: %s"
-msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:3512
-#, c-format
-msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "Esperando la condiciÃn del socket: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
-#, c-format
-msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:3815
-msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
-msgstr "GSocketControlMessage no està soportado en win32"
-
-#: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
-#, c-format
-msgid "Error receiving message: %s"
-msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
-
-#: ../gio/gsocket.c:4335
-msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
-msgstr "g_socket_get_credentials no està implementado en este SO"
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:174
-#, c-format
-msgid "Could not connect to proxy server %s: "
-msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s: "
-msgstr "No se pudo conectar a %s: "
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:190
-msgid "Could not connect: "
-msgstr "No se pudo conectar: "
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
-msgid "Unknown error on connect"
-msgstr "Error desconocido al conectar"
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
-msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
-msgstr ""
-"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexiÃn que no es TCP."
-
-#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
-#, c-format
-msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
-msgstr "El protocolo del proxy Â%s no està soportado."
-
-#: ../gio/gsocketlistener.c:191
-msgid "Listener is already closed"
-msgstr "El Âlistener ya està cerrado"
-
-#: ../gio/gsocketlistener.c:232
-msgid "Added socket is closed"
-msgstr "El socket aÃadido està cerrado"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
-msgstr "SOCKSv4 no soporta la direcciÃn de IPv6 Â%sÂ"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr ""
-"El nombre de usuario o la contraseÃa son demasiado largos para el protocolo "
-"SOCKSv5"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "El nombre de equipo Â%s es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
-msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."
-
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
-msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
-msgstr "Se rechazà la conexiÃn a travÃs del servidor SOCKSv4"
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
-msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
-msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
-msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticaciÃn."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
-msgid ""
-"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
-"GLib."
-msgstr ""
-"El servidor SOCKSv5 requiere un mÃtodo de autenticaciÃn que GLib no soporta."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
-msgstr ""
-"El nombre de usuario o la contraseÃa son demasiado largos para el protocolo "
-"SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
-msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
-msgstr ""
-"Fallà la autenticaciÃn SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseÃa "
-"incorrecta."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "El nombre de equipo Â%s es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
-msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de direcciÃn desconocido."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
-msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
-msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
-msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexiÃn SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
-msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "El servidor no es alcanzable a traveÌs del servidor SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
-msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "La red no es alcanzable a travÃs del proxy SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
-msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Se rechazà la conexiÃn a travÃs del proxy SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
-msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando ÂconnectÂ."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
-msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
-msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de direcciÃn proporcionado."
-
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
-msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
-msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
-
-#: ../gio/gthemedicon.c:498
-#, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
-msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GThemedIcon"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:249
-msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
-msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:254
-msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "No se encontrà ninguna clave privada codificada con PEM"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:264
-msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:289
-msgid "No PEM-encoded certificate found"
-msgstr "No se encontrà ningÃn certificado codificado con PEM"
-
-#: ../gio/gtlscertificate.c:298
-msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
-
-#: ../gio/gtlspassword.c:114
-msgid ""
-"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
-"is locked out."
-msgstr ""
-"Esta es la Ãltima oportunidad para introducir la contraseÃa correctamente "
-"antes de que su acceso se bloquee."
-
-#: ../gio/gtlspassword.c:116
-msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
-msgstr ""
-"Se han introducido varias contraseÃas incorrectas, y su acceso se bloquearà "
-"despuÃs de mÃs fallos."
-
-#: ../gio/gtlspassword.c:118
-msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr "La contraseÃa introducida no es correcta"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
-#, c-format
-msgid "Expecting 1 control message, got %d"
-msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
-msgid "Unexpected type of ancillary data"
-msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:195
-#, c-format
-msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
-msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:211
-msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Se recibià un fd no vÃlido"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:347
-msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Error al enviar las credenciales: "
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:511
-#, c-format
-msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
-msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED està activada para el socket: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:520
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
-"socket. Expected %d bytes, got %d"
-msgstr ""
-"OpciÃn de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
-"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:537
-#, c-format
-msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:568
-msgid ""
-"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
-msgstr ""
-"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
-"cero bytes"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:604
-#, c-format
-msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
-
-#: ../gio/gunixconnection.c:630
-#, c-format
-msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
-
-#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
-#: ../gio/gunixinputstream.c:492
-#, c-format
-msgid "Error reading from file descriptor: %s"
-msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
-
-#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
-#, c-format
-msgid "Error closing file descriptor: %s"
-msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
-
-#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
-msgid "Filesystem root"
-msgstr "Sistema de archivos raÃz"
-
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:478
-#, c-format
-msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
-
-#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
-msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
-msgstr ""
-"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
-
-#: ../gio/gvolume.c:408
-msgid "volume doesn't implement eject"
-msgstr "el volumen no implementa la expulsiÃn"
-
-#. Translators: This is an error
-#. * message for volume objects that
-#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
-#: ../gio/gvolume.c:488
-msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
-msgstr "el volumen no implementa la expulsiÃn o expulsiÃn con operaciÃn"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
-msgid "Can't find application"
-msgstr "No se puede encontrar la aplicaciÃn"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
-#, c-format
-msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Error al analizar la aplicaciÃn: %s"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
-msgid "URIs not supported"
-msgstr "No se soportan URI"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
-msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "los cambios de asociaciÃn no estÃn soportados en win32"
-
-#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
-msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "La creaciÃn de asociaciÃn no està soportada en win32"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Error al leer del manejador: %s"
-
-#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
-#, c-format
-msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
-
-#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
-#, c-format
-msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
-
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hay suficiente memoria"
-
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
-#, c-format
-msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Error interno: %s"
-
-#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
-msgid "Need more input"
-msgstr "Se necesita mÃs entrada"
-
-#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
-msgid "Invalid compressed data"
-msgstr "Datos comprimidos no vÃlidos"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
-#, c-format
-msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-msgstr "Atributo inesperado Â%s para el elemento Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
-#, c-format
-msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "El atributo Â%s del elemento Â%s no se ha encontrado"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-msgstr "Etiqueta Â%s inesperada, se esperaba la etiqueta Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
-#, c-format
-msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-msgstr "Etiqueta Â%s inesperada dentro de Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
-msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar ningÃn archivo de marcadores vÃlido en los directorios "
-"de datos"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
-#, c-format
-msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-msgstr "Ya existe un marcador para el URI Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
-#, c-format
-msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-msgstr "No se encontrà un marcador para el URI Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
-#, c-format
-msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "NingÃn tipo MIME definido en el marcador para la URI Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
-#, c-format
-msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No se ha definido ningÃn flag privado en el marcador para el URI Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
-#, c-format
-msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-msgstr "No se ha establecido ningÃn grupo en el marcador para el URI Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
-#, c-format
-msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ninguna aplicaciÃn con nombre Â%s registrà un marcador para Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
-#, c-format
-msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Fallà la expansiÃn de la la linea ejecutable Â%s con el URI Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
-#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
-msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1057
-#, c-format
-msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
-msgstr "No se puede convertir el fallback Â%s al conjunto de cÃdigos Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1874
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
-msgstr "El URI Â%s no es una URI absoluta utilizando el esquema ÂfileÂ"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1884
-#, c-format
-msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
-msgstr "El archivo local en la URI Â%s no debe incluir un Â#Â"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1901
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' is invalid"
-msgstr "El URI Â%s es invÃlida"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1913
-#, c-format
-msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
-msgstr "El nombre del host de la URI Â%s es invÃlido"
-
-#: ../glib/gconvert.c:1929
-#, c-format
-msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
-msgstr "El URI Â%s contiene caracteres de escape invÃlidos"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2024
-#, c-format
-msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
-msgstr "El nombre de la ruta Â%s no es una ruta absoluta"
-
-#: ../glib/gconvert.c:2034
-msgid "Invalid hostname"
-msgstr "El nombre del host es invÃlido"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:205
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:207
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:213
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:219
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:232
-msgctxt "full month name"
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:234
-msgctxt "full month name"
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:236
-msgctxt "full month name"
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:238
-msgctxt "full month name"
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:240
-msgctxt "full month name"
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:242
-msgctxt "full month name"
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:244
-msgctxt "full month name"
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:246
-msgctxt "full month name"
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:248
-msgctxt "full month name"
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:250
-msgctxt "full month name"
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:252
-msgctxt "full month name"
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:254
-msgctxt "full month name"
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:269
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jan"
-msgstr "Ene"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:271
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Feb"
-msgstr "Feb"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:273
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:275
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:277
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "May"
-msgstr "May"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:279
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:281
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:283
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:285
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Sep"
-msgstr "Sep"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:287
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Oct"
-msgstr "Oct"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:289
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:291
-msgctxt "abbreviated month name"
-msgid "Dec"
-msgstr "Dic"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:306
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunes"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:308
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martes"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:310
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "MieÌrcoles"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:312
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Jueves"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:314
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Friday"
-msgstr "Viernes"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:316
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Saturday"
-msgstr "SaÌbado"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:318
-msgctxt "full weekday name"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:333
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Mon"
-msgstr "Lun"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:335
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Tue"
-msgstr "Mar"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:337
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Wed"
-msgstr "MiÃ"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:339
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Thu"
-msgstr "Jue"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:341
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Fri"
-msgstr "Vie"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:343
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sat"
-msgstr "SÃb"
-
-#: ../glib/gdatetime.c:345
-msgctxt "abbreviated weekday name"
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
-
-#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s': %s"
-msgstr "Fallà al abrir el directorio Â%sÂ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
-#, c-format
-msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
-msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:690
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Fallà al leer el archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:704
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is too large"
-msgstr "El archivo Â%s es demasiado grande"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:787
-#, c-format
-msgid "Failed to read from file '%s': %s"
-msgstr "Fallà al leer del archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:855
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
-msgstr "Fallà al obtener los atributos del archivo Â%sÂ: fstat() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:889
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
-msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: fdopen() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:997
-#, c-format
-msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
-msgstr "Fallà al renombrar el archivo Â%s a Â%sÂ: g_rename() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
-#, c-format
-msgid "Failed to create file '%s': %s"
-msgstr "Fallà al crear el archivo Â%sÂ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1053
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
-msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%s para escritura: fdopen() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1078
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fwrite(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1097
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
-msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fflush(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1141
-#, c-format
-msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
-msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fsync(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1165
-#, c-format
-msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Fallà al cerrar el archivo Â%sÂ: fallà fclose(): %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1287
-#, c-format
-msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
-msgstr "El archivo existente Â%s no se pudo eliminar: g_unlink() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1547
-#, c-format
-msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
-msgstr "La plantilla Â%s es invÃlida, no deberÃa contener un Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:1560
-#, c-format
-msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
-msgstr "La plantilla Â%s no contiene XXXXXX"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2088
-#, c-format
-msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
-msgstr "Fallà al leer el enlace simbÃlico Â%sÂ: %s"
-
-#: ../glib/gfileutils.c:2109
-msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Enlaces simbÃlicos no soportados"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1415
-#, c-format
-msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se pudo abrir el conversor de Â%s a Â%sÂ: %s"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1760
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
-msgstr ""
-"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
-#: ../glib/giochannel.c:2151
-msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
-msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el bÃfer de lectura"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
-msgid "Channel terminates in a partial character"
-msgstr "El canal termina en un carÃcter parcial"
-
-#: ../glib/giochannel.c:1951
-msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
-msgstr ""
-"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:726
-msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la clave de archivo vÃlida en los directorios de "
-"bÃsqueda"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:762
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "No es un archivo regular"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1162
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la lÃnea Â%s que no es un par valor-clave, "
-"grupo o comentario"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1222
-#, c-format
-msgid "Invalid group name: %s"
-msgstr "Nombre de grupo no vÃlido: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1244
-msgid "Key file does not start with a group"
-msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1270
-#, c-format
-msgid "Invalid key name: %s"
-msgstr "Nombre de clave no vÃlida: %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1297
-#, c-format
-msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "El archivo de claves contiene una codificaciÃn Â%s no soportada"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
-#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
-#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
-#, c-format
-msgid "Key file does not have group '%s'"
-msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s'"
-msgstr "El archivo de claves no tiene la clave Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la clave  Â%s con el valor Â%s el cual no es "
-"UTF-8"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la clave Â%s que tiene un valor que no se "
-"puede interpretar."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
-#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"El archivo de claves contiene la clave Â%s en el grupo Â%s que tiene un "
-"valor que no puede interpretarse."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
-#, c-format
-msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
-msgstr ""
-"La clave Â%s en el grupo Â%s tiene el valor Â%sÂ, pero se esperaba %s"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
-#, c-format
-msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
-msgstr "El archivo de claves no tiene la clave Â%s en el grupo Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4089
-msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr ""
-"El archivo de claves contiene un carÃcter de escape al final de la lÃnea"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4111
-#, c-format
-msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
-msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape invÃlida Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4253
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
-msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un nÃmero."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4267
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' out of range"
-msgstr "El valor entero Â%s està fuera de rango"
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4300
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un nÃmero de coma flotante."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:4324
-#, c-format
-msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
-msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un booleano."
-
-#: ../glib/gmappedfile.c:128
-#, c-format
-msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
-msgstr ""
-"Fallà al obtener los atributos del archivo Â%s%s%s%sÂ: fstat() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gmappedfile.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
-msgstr "Fallà al mapear el archivo Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gmappedfile.c:260
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
-msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: open() fallÃ: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
-#, c-format
-msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Error en la lÃnea %d, carÃcter %d: "
-
-#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no vÃlido; Â%s no es vÃlido"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:430
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name "
-msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido "
-
-#: ../glib/gmarkup.c:446
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
-msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido: Â%c "
-
-#: ../glib/gmarkup.c:555
-#, c-format
-msgid "Error on line %d: %s"
-msgstr "Error en la lÃnea %d: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:639
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Fallà al analizar Â%-.*sÂ, el cual deberÃa tener un dÃgito dentro de un "
-"carÃcter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dÃgito es demasiado "
-"grande"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:651
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &amp;"
-msgstr ""
-"El carÃcter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizà "
-"un carÃcter Â&Â sin pretender iniciar una entidad, escape el carÃcter \"&\" "
-"como &amp;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:677
-#, c-format
-msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "El carÃcter de referencia Â%-.*s no codifica un carÃcter permitido"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:715
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr ""
-"La entidad '&;' està vacÃa; las entidades vÃlidas son: &amp; &quot; &lt; "
-"&gt; &apos;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:723
-#, c-format
-msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "El nombre de la entidad Â%-.*s es desconocido"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:728
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr ""
-"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizà el carÃcter "
-"\"&\" sin la intenciÃn de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
-"&amp;"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1076
-msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
-msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1116
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del carÃcter '<'; no debe "
-"iniciar un nombre de elemento"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1184
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter Â> para terminar la "
-"etiqueta vacÃa del elemento Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1268
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba el carÃcter '=' despuÃs del nombre de "
-"atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1309
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter '>' o '/' para finalizar la "
-"etiqueta de inicio del elemento Â%s u opcionalmente un atributo; tal vez "
-"utilizà un carÃcter que no es vÃlido en un nombre de atributo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1353
-#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
-"despuÃs del signo igual al darle valor al atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1486
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn de los caracteres '</'; Â%s  "
-"no debe iniciar un nombre de elemento"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1522
-#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del nombre del elemento de "
-"cierre Â%sÂ; el carÃcter permitido es '>'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1533
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "El elemento Â%s fue cerrado, no existe ningÃn elemento abierto"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1542
-#, c-format
-msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
-msgstr ""
-"Se cerrà el elemento Â%sÂ, pero el elemento que està abierto actualmente es "
-"Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1710
-msgid "Document was empty or contained only whitespace"
-msgstr "El documento estaba vacÃo o sÃlo contenÃa espacios en blanco"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1724
-msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
-msgstr "El documento termina inesperadamente justo despuÃs de un '<'"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
-#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente con elementos todavÃa abiertos - Â%s "
-"fue el Ãltimo elemento abierto"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1740
-#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carÃcter '>' "
-"finalizando la etiqueta <%s/>"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1746
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1752
-msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1757
-msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
-msgstr ""
-"El documento terminà inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
-"elemento."
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1763
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente despuÃs de los signos igual que siguen "
-"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1770
-msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1786
-#, c-format
-msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
-msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
-"elemento Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:1792
-msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr ""
-"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucciÃn "
-"de proceso"
-
-#: ../glib/goption.c:766
-msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
-
-#: ../glib/goption.c:766
-msgid "[OPTION...]"
-msgstr "[OPCIÃNâ]"
-
-#: ../glib/goption.c:872
-msgid "Help Options:"
-msgstr "Opciones de ayuda:"
-
-#: ../glib/goption.c:873
-msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
-
-#: ../glib/goption.c:879
-msgid "Show all help options"
-msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
-
-#: ../glib/goption.c:941
-msgid "Application Options:"
-msgstr "Opciones de la aplicaciÃn:"
-
-#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
-#, c-format
-msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
-msgstr "No se puede analizar el valor entero Â%s para %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
-#, c-format
-msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
-msgstr "El valor entero Â%s para %s està fuera de rango"
-
-#: ../glib/goption.c:1038
-#, c-format
-msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
-msgstr "No se puede analizar el valor doble Â%s para %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1046
-#, c-format
-msgid "Double value '%s' for %s out of range"
-msgstr "El valor doble Â%s para %s està fuera de rango"
-
-#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
-#, c-format
-msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Error al analizar la opciÃn: %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
-#, c-format
-msgid "Missing argument for %s"
-msgstr "Falta un argumento para %s"
-
-#: ../glib/goption.c:1985
-#, c-format
-msgid "Unknown option %s"
-msgstr "OpciÃn desconocida %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:190
-msgid "corrupted object"
-msgstr "objeto corrupto"
-
-#: ../glib/gregex.c:192
-msgid "internal error or corrupted object"
-msgstr "error interno u objeto corrupto"
-
-#: ../glib/gregex.c:194
-msgid "out of memory"
-msgstr "sin memoria"
-
-#: ../glib/gregex.c:199
-msgid "backtracking limit reached"
-msgstr "se alcanzà el lÃmite de ÂbacktrackingÂ"
-
-#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
-msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"el patrÃn contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
-
-#: ../glib/gregex.c:221
-msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
-msgstr ""
-"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
-"parciales"
-
-#: ../glib/gregex.c:230
-msgid "recursion limit reached"
-msgstr "se alcanzà el lÃmite de recursividad"
-
-#: ../glib/gregex.c:232
-msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "lÃmite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacÃas"
-
-#: ../glib/gregex.c:234
-msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "combinaciÃn de banderas de nueva lÃnea invÃlidas"
-
-#: ../glib/gregex.c:236
-msgid "bad offset"
-msgstr "desplazamiento errÃneo"
-
-#: ../glib/gregex.c:238
-msgid "short utf8"
-msgstr "UTF8 corto"
-
-#: ../glib/gregex.c:242
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
-
-#: ../glib/gregex.c:262
-msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr "\\ al final del patrÃn"
-
-#: ../glib/gregex.c:265
-msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr "\\c al final del patrÃn"
-
-#: ../glib/gregex.c:268
-msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de \\"
-
-#: ../glib/gregex.c:275
-msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
-msgstr ""
-"aquà no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayÃscula y "
-"minÃscula)"
-
-#: ../glib/gregex.c:278
-msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr "nÃmeros fuera de rango en el cuantificador {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:281
-msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr "nÃmero demasiado grande en el cuantificador {}"
-
-#: ../glib/gregex.c:284
-msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "falta la terminaciÃn ] para la clase de carÃcter"
-
-#: ../glib/gregex.c:287
-msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "secuencia de escape no vÃlida en la clase de carÃcter"
-
-#: ../glib/gregex.c:290
-msgid "range out of order in character class"
-msgstr "rango fuera de orden en la clase de carÃcter"
-
-#: ../glib/gregex.c:293
-msgid "nothing to repeat"
-msgstr "nada que repetir"
-
-#: ../glib/gregex.c:296
-msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?"
-
-#: ../glib/gregex.c:300
-msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?<"
-
-#: ../glib/gregex.c:304
-msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?P"
-
-#: ../glib/gregex.c:307
-msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "SÃlo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
-
-#: ../glib/gregex.c:310
-msgid "missing terminating )"
-msgstr "falta el ) de terminaciÃn"
-
-#: ../glib/gregex.c:314
-msgid ") without opening ("
-msgstr ") sin ( que lo abriera"
-
-#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
-#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
-#.
-#: ../glib/gregex.c:321
-msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "(?R o los dÃgitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
-
-#: ../glib/gregex.c:324
-msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr "referencia a un subpatrÃn no existente"
-
-#: ../glib/gregex.c:327
-msgid "missing ) after comment"
-msgstr "falta ) despuÃs del comentario"
-
-#: ../glib/gregex.c:330
-msgid "regular expression too large"
-msgstr "la expresiÃn regular es demasiado larga"
-
-#: ../glib/gregex.c:333
-msgid "failed to get memory"
-msgstr "fallà al obtener memoria"
-
-#: ../glib/gregex.c:336
-msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "la comprobaciÃn Âlookbehind no tiene una longitud fija"
-
-#: ../glib/gregex.c:339
-msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr "nÃmero o nombre mal formado despuÃs de (?("
-
-#: ../glib/gregex.c:342
-msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr "el grupo condicional contiene mÃs de dos ramas"
-
-#: ../glib/gregex.c:345
-msgid "assertion expected after (?("
-msgstr "se esperaba una comprobaciÃn despuÃs de (?("
-
-#: ../glib/gregex.c:348
-msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
-
-#: ../glib/gregex.c:351
-msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "los elementos POSIX recopilados no estÃn soportados"
-
-#: ../glib/gregex.c:354
-msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "el valor del carÃcter en la secuencia \\x{â} es demasiado largo"
-
-#: ../glib/gregex.c:357
-msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr "condiciÃn no vÃlida (?(0)"
-
-#: ../glib/gregex.c:360
-msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "no se permite \\C en comprobaciones ÂlookbehindÂ"
-
-#: ../glib/gregex.c:363
-msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr "una llamada recursiva podrà crear un bucle infinito"
-
-#: ../glib/gregex.c:366
-msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrÃn"
-
-#: ../glib/gregex.c:369
-msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
-
-#: ../glib/gregex.c:372
-msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
-
-#: ../glib/gregex.c:375
-msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr "nombre de propiedad desconocido despuÃs de \\P o \\p"
-
-#: ../glib/gregex.c:378
-msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "el nombre del subpatrÃn es demasiado largo (mÃximo 32 caracteres)"
-
-#: ../glib/gregex.c:381
-msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr "demasiados subpatrones con nombre (mÃximo 10.000)"
-
-#: ../glib/gregex.c:384
-msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
-
-#: ../glib/gregex.c:387
-msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "el grupo DEFINE contiene mÃs de una rama"
-
-#: ../glib/gregex.c:390
-msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
-
-#: ../glib/gregex.c:393
-msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
-
-#: ../glib/gregex.c:396
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
-"\\g no està seguido por un nombre de llave o un nÃmero distinto de cero con "
-"una llave opcional"
-
-#: ../glib/gregex.c:401
-msgid "unexpected repeat"
-msgstr "repeticiÃn inesperada"
-
-#: ../glib/gregex.c:405
-msgid "code overflow"
-msgstr "desbordamiento de cÃdigo"
-
-#: ../glib/gregex.c:409
-msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "se desbordà el espacio de trabajo de compilaciÃn"
-
-#: ../glib/gregex.c:413
-msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "no se encontrà el subpatrÃn referenciado anteriormente comprobado"
-
-#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
-#, c-format
-msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Error al coincidir con la expresiÃn regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1206
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "La biblioteca PCRE està compilada sin soporte para UTF8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1215
-msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr ""
-"La biblioteca PCRE està compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
-
-#: ../glib/gregex.c:1271
-#, c-format
-msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Error al compilar la expresiÃn regular %s en el carÃcter %d: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:1307
-#, c-format
-msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Error al optimizar la expresiÃn regular %s: %s"
-
-#: ../glib/gregex.c:2182
-msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
-msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal o Â}Â"
-
-#: ../glib/gregex.c:2198
-msgid "hexadecimal digit expected"
-msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal"
-
-#: ../glib/gregex.c:2238
-msgid "missing '<' in symbolic reference"
-msgstr "falta Â<Â en la referencia simbÃlica"
-
-#: ../glib/gregex.c:2247
-msgid "unfinished symbolic reference"
-msgstr "referencia de sÃmbolo sin terminar"
-
-#: ../glib/gregex.c:2254
-msgid "zero-length symbolic reference"
-msgstr "referencia simbÃlica de longitud cero"
-
-#: ../glib/gregex.c:2265
-msgid "digit expected"
-msgstr "se esperaba un dÃgito"
-
-#: ../glib/gregex.c:2283
-msgid "illegal symbolic reference"
-msgstr "referencia simbÃlica ilegal"
-
-#: ../glib/gregex.c:2345
-msgid "stray final '\\'"
-msgstr "Â\\Â al final de la cadena"
-
-#: ../glib/gregex.c:2349
-msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape desconocida"
-
-#: ../glib/gregex.c:2359
-#, c-format
-msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo Â%s en el carÃcter %lu: %s"
-
-#: ../glib/gshell.c:91
-msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
-
-#: ../glib/gshell.c:181
-msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
-msgstr ""
-"Falta una comilla en la lÃnea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
-"shell"
-
-#: ../glib/gshell.c:559
-#, c-format
-msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto termina justo despuÃs de un carÃcter '\\'. (El texto era Â%sÂ)"
-
-#: ../glib/gshell.c:566
-#, c-format
-msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"El texto terminà antes de que se encontrase la comilla correspondiente con "
-"%c. (El texto era Â%sÂ)"
-
-#: ../glib/gshell.c:578
-msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
-msgstr "El texto està vacÃo (o sÃlo contiene espacios en blanco)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:208
-#, c-format
-msgid "Failed to read data from child process (%s)"
-msgstr "Fallà en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:348
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr "Fallà inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:433
-#, c-format
-msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
-msgstr "Fallà inesperado en waitpid() (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Fallà al leer desde el conducto hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1241
-#, c-format
-msgid "Failed to fork (%s)"
-msgstr "Fallà al bifurcar (fork) (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Fallà al cambiar al directorio Â%s (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1397
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
-msgstr "Fallà al ejecutar el proceso hijo Â%s (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1407
-#, c-format
-msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
-msgstr "Fallà al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1416
-#, c-format
-msgid "Failed to fork child process (%s)"
-msgstr "Fallà al bifurcar el proceso hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1424
-#, c-format
-msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
-msgstr "Fallà desconocido al ejecutar el proceso hijo Â%sÂ"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1448
-#, c-format
-msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
-msgstr "Fallà al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr ""
-"Fallà en la creaciÃn de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
-"hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:282
-msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Fallà al leer los datos desde un proceso hijo"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Fallà al ejecutar el proceso hijo (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:444
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Nombre de programa invÃlido: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Cadena invÃlida en el vector del argumento en %d: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Cadena invÃlida en el entorno: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Directorio de trabajo invÃlido: %s"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:783
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Fallà al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
-
-#: ../glib/gspawn-win32.c:997
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"Fallà inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
-"hijo"
-
-#: ../glib/gutf8.c:915
-msgid "Character out of range for UTF-8"
-msgstr "El carÃcter se sale del rango para UTF-8"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
-#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
-msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Secuencia invÃlida en la entrada de conversiÃn"
-
-#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
-msgid "Character out of range for UTF-16"
-msgstr "El carÃcter se sale del rango para UTF-16"
-
-#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
-
-#: ../glib/gutils.c:2172
-#, c-format
-msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2174
-#, c-format
-msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MiB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2177
-#, c-format
-msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GiB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2180
-#, c-format
-msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TiB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2183
-#, c-format
-msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PiB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2186
-#, c-format
-msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EiB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2199
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2250
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s bytes"
-
-#: ../glib/gutils.c:2305
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KiB"
-
-#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
-#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
-
-#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
-#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
-
-#~ msgid "Could not send netlink request: "
-#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
-
-#~ msgid "File is empty"
-#~ msgstr "El archivo està vacÃo"
-
-#~ msgid "Error connecting: "
-#~ msgstr "Error al conectar: "
-
-#~ msgid "Error connecting: %s"
-#~ msgstr "Error al conectar: %s"
-
-#~ msgid "Error reading from unix: %s"
-#~ msgstr "Error al leer de unix: %s"
-
-#~ msgid "Error closing unix: %s"
-#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to unix: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de claves contiene la clave Â%s que tiene un valor que no "
-#~ "puede interpretarse."
-
-#~ msgid "This option will be removed soon."
-#~ msgstr "Pronto se quitarà esta opciÃn."
-
-#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al mostrar la informaciÃn del estado del archivo Â%sÂ: %s"
-
-#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "La implementaciÃn de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres"
-
-#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "La implementaciÃn de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i "
-#~ "caracteres"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "am"
-#~ msgstr "am"
-
-#~ msgctxt "GDateTime"
-#~ msgid "pm"
-#~ msgstr "pm"
-
-#~ msgid "Failed to set value\n"
-#~ msgstr "Fallà al establecer el valor\n"
-
-#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo Â%sÂ, se esperaba Â%sÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
-#~ "interface the type is %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero segÃn la interfaz "
-#~ "esperada el tipo es %s"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
-#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta el atributo para el archivo de nÃmero "
-#~ "usado una sola vez"
-
-#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
-#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute"
-#~ msgstr "Error en la direccioÌn Â%sÂ; falta el atributo para el servidor"
-
-#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe el esquema Â%s especificado en el archivo de sobreescritura "
-#~ "Â%sÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help        Show this information\n"
-#~ "  get         Get the value of a key\n"
-#~ "  set         Set the value of a key\n"
-#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
-#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
-#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandos:\n"
-#~ "  help        Mostrar esta informaciÃn\n"
-#~ "  get         Obtener el valor de una clave\n"
-#~ "  set         Establecer el valor de una clave\n"
-#~ "  reset       Restablecer el valor de una clave\n"
-#~ "  monitor     Monitorizar si hay cambios en una clave\n"
-#~ "  writable    Comprobar si una clave se puede escribir\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use Â%s COMANDO --help para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
-
-#~ msgid "Specify the path for the schema"
-#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arguments:\n"
-#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
-#~ "  KEY         The name of the key\n"
-#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argumentos:\n"
-#~ "  SCHEMA      El ID del esquema\n"
-#~ "  KEY         El nombre de la clave\n"
-#~ "  VALUE       El valor con el que establecer una clave, serializado como "
-#~ "GVariant\n"
-
-#~ msgid "Key %s is not writable\n"
-#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
-#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de "
-#~ "cambio.\n"
-#~ "La monitorizaciÃn continuarà hasta que el proceso haya terminado."
-
-#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
-#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
-
-#~ msgid "Encountered array of length %"
-#~ msgstr "Se encontrà un vector de longitud %"
-
-#~ msgid "Do not give error for empty directory"
-#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacÃo"
-
-#~ msgid "Monitor KEY for changes"
-#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE"
-
-#~ msgid "Manipulate GSettings configuration"
-#~ msgstr "Gestionar la configuraciÃn de GSettings"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n"
-
-#~ msgid "You must specify a schema and a key\n"
-#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n"
-
-#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n"
-#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
-#~ msgstr "Secuencia invÃlida en la entrada UTF-8"
-
-#~ msgid "Reached maximum data array limit"
-#~ msgstr "Se alcanzà el lÃmite mÃximo del array de datos"
-
-#~ msgid "do not hide entries"
-#~ msgstr "no ocultar entradas"
-
-#~ msgid "use a long listing format"
-#~ msgstr "usar un formato de listado largo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
-#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
-#~ "entity, escape it as &amp;"
-#~ msgstr ""
-#~ "El carÃcter Â%s no es vÃlido al inicio del nombre de una entidad; el "
-#~ "carÃcter Â&Â inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
-#~ "entidad, escÃpela como &amp;"
-
-#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-#~ msgstr "El carÃcter Â%s no es vÃlido dentro del nombre de una entidad"
-
-#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-#~ msgstr ""
-#~ "El carÃcter de referencia està vacÃo; deberÃa incluir un dÃgito tal como "
-#~ "&#454;"
-
-#~ msgid "Unfinished entity reference"
-#~ msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
-
-#~ msgid "Unfinished character reference"
-#~ msgstr "Referencia de carÃcter sin terminar"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 invÃlido; secuencia demasiado larga"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 invÃlido; sin carÃcter de comienzo"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "archivo"
-
-#~ msgid "The file containing the icon"
-#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
-
-#~ msgid "names"
-#~ msgstr "nombres"
-
-#~ msgid "An array containing the icon names"
-#~ msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"
-
-#~ msgid "use default fallbacks"
-#~ msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
-#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
-#~ "nombre en los caracteres Â-Â. Si se proporcionan varios nombres los "
-#~ "ignora despuÃs del primero."
-
-#~ msgid "File descriptor"
-#~ msgstr "Descriptor del archivo"
-
-#~ msgid "The file descriptor to read from"
-#~ msgstr "El descriptor del archivo del que leer"
-
-#~ msgid "Close file descriptor"
-#~ msgstr "Elegir el descriptor del archivo"
-
-#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el "
-#~ "flujo"
-
-#~ msgid "The file descriptor to write to"
-#~ msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glib.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 06:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 20:02+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
+#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
+#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
+#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
+#, c-format
+msgid "Too large count value passed to %s"
+msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
+
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
+msgid "Stream is already closed"
+msgstr "El flujo ya se cerrÃ"
+
+#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
+#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
+#, c-format
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Se cancelà la operaciÃn"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
+msgid "Invalid object, not initialized"
+msgstr "Objeto no vÃlido, no inicializado"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
+msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
+msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
+msgid "Not enough space in destination"
+msgstr "No hay suficiente espacio en el destino"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
+#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
+#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
+#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
+msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
+msgstr "Hay una secuencia de bytes no vÃlida en la entrada de conversiÃn"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
+#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
+#, c-format
+msgid "Error during conversion: %s"
+msgstr "Fallà durante la conversiÃn: %s"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "La inicializaciÃn cancelable no eestà soportada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
+#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
+#, c-format
+msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
+msgstr ""
+"La conversiÃn desde el conjunto de caracteres Â%s a Â%s no està soportada"
+
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
+#: ../glib/gconvert.c:650
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de Â%s a Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipo desconocido"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
+#, c-format
+msgid "%s filetype"
+msgstr "tipo de archivo %s"
+
+#: ../gio/gcontenttype.c:680
+#, c-format
+msgid "%s type"
+msgstr "tipo %s"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
+msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
+msgstr "GCredentials no està implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gcredentials.c:447
+msgid "There is no GCredentials support for your platform"
+msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma"
+
+#: ../gio/gdatainputstream.c:311
+msgid "Unexpected early end-of-stream"
+msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
+#: ../gio/gdbusaddress.c:311
+#, c-format
+msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
+msgstr "Clave Â%s no soportada en la entrada de direcciÃn Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
+msgstr ""
+"La direcciÃn Â%s no es vÃlida (se necesita exactamente una ruta, dirtemp o "
+"claves abstractas)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:182
+#, c-format
+msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
+msgstr ""
+"CombinaciÃn del par clave/valor sin sentido en la entrada de direcciÃn Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+msgstr "Error en la direccioÌn Â%sÂ; el atributo de puerto estaÌ mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
+msgstr "Error en la direcciÃn Â%sÂ; el atributo de familia està mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:446
+#, c-format
+msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
+msgstr "El elemento de direcciÃn Â%s no contiene dos puntos (:)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
+"sign"
+msgstr ""
+"El par clave/valor %d, Â%sÂ, en el elemento de direcciÃn Â%sÂ, no contiene un "
+"signo de igual"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, Â%sÂ, en el "
+"elemento de direcciÃn Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
+"`path' or `abstract' to be set"
+msgstr ""
+"Error en la direcciÃn Â%sÂ: el transporte UNIX requiere exactamente que una "
+"de las claves Âpath o Âabstract està establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:595
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta o està mal formado el atributo para el "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:609
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la direccioÌn Â%sÂ: falta o estaÌ mal formado el atributo para el "
+"puerto"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:623
+#, c-format
+msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+msgstr ""
+"Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta o està mal formado el atributo para el "
+"archivo de nÃmero usado una sola vez"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:644
+msgid "Error auto-launching: "
+msgstr "Error al autolanzar: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:652
+#, c-format
+msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
+msgstr "Transporte Â%s desconocido o no soportado para la direcciÃn Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:688
+#, c-format
+msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:706
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
+msgstr "Error al leer el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:715
+#, c-format
+msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
+msgstr ""
+"Error al leer el archivo de nÃmero usado una sola vez Â%sÂ, se esperaban 16 "
+"bytes, se obtuvieron %d"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:733
+#, c-format
+msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
+msgstr ""
+"Error al escribir el contenido del archivo de nÃmero usado una sola vez Â%s "
+"al flujo:"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:952
+msgid "The given address is empty"
+msgstr "La direcciÃn proporcionada està vacÃa"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
+msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
+msgstr "No se puede lanzar (ÂspawnÂ) un mensaje al bus sin un ID de mÃquina: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error spawning command line `%s': "
+msgstr "Error al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: "
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#, c-format
+msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
+msgstr "TerminaciÃn anÃmala de programa al lanzar (ÂspawnÂ) el comando Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#, c-format
+msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
+msgstr ""
+"El comando de lÃnea Â%s finalizà con un estado de salida distinto de cero %"
+"d: %s"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
+#, c-format
+msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la direcciÃn del bus de sesiÃn (no implementado para "
+"este SO)"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
+"- unknown value `%s'"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la direcciÃn del bus desde la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable Â%s desconocida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
+msgid ""
+"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
+"variable is not set"
+msgstr ""
+"No se puede determinar la direcciÃn del bus porque la variable de entorno "
+"DBUS_STARTER_BUS_TYPE no està establecida"
+
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
+#, c-format
+msgid "Unknown bus type %d"
+msgstr "Tipo de bus %d desconocido"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:287
+msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
+msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una lÃnea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:331
+msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
+msgstr ""
+"Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una lÃnea"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
+msgstr ""
+"Se agotaron todos los mecanismos de autenticaciÃn (intentados: %s) "
+"(disponibles: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusauth.c:1158
+msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+msgstr "Cancelado a travÃs de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
+msgstr "Error al obtener la informaciÃn del directorio Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
+msgstr ""
+"Los permisos del directorio Â%s estÃn mal formados. Se esperaba el modo "
+"0700, se obtuvo 0%o"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
+#, c-format
+msgid "Error creating directory `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el directorio Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
+msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su lectura: "
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
+#, c-format
+msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"La lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%s està mal formada"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El primer token de la lÃnea %d del depÃsito de claves en Â%s con contenido Â%"
+"s està mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
+msgstr ""
+"El segundo token de la liÌnea %d del depoÌsito de claves en Â%s con contenido Â%"
+"s estaÌ mal formado"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
+#, c-format
+msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
+msgstr "No se encontrà la Âcookie con ID %d en el depÃsito de claves en Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
+#, c-format
+msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
+#, c-format
+msgid "Error creating lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
+#, c-format
+msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
+msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
+#, c-format
+msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
+msgstr "Error al abrir el depÃsito de claves Â%s para su escritura:"
+
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
+#, c-format
+msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
+msgstr "(Adicionalmente, tambiÃn fallà la liberaciÃn del bloqueo para Â%sÂ: %s)"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
+msgid "The connection is closed"
+msgstr "La conexiÃn està cerrada"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Se alcanzà el tiempo de expiraciÃn"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
+msgid ""
+"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
+msgstr ""
+"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexiÃn del lado del "
+"cliente"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
+#, c-format
+msgid ""
+"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
+msgstr ""
+"No existe la interfaz Âorg.freedesktop.DBus.Properties en el objeto en la "
+"ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#, c-format
+msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
+msgstr ""
+"Error al establecer la propiedad Â%sÂ. Se esperaba el tipo Â%s pero se obtuvo "
+"Â%sÂ."
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
+#, c-format
+msgid "No such property `%s'"
+msgstr "No existe la propiedad Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not readable"
+msgstr "No se puede leer la clave Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
+#, c-format
+msgid "Property `%s' is not writable"
+msgstr "No se puede escribir la clave Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s'"
+msgstr "La interfaz Â%s no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
+msgid "No such interface"
+msgstr "No existe tal interfaz"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
+#, c-format
+msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
+msgstr "No existe la interfaz Â%s en el objeto en la ruta %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
+#, c-format
+msgid "No such method `%s'"
+msgstr "No existe el mÃtodo Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
+#, c-format
+msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
+msgstr "El tipo de mensaje, Â%sÂ, no concide con el tipo esperado Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
+#, c-format
+msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
+msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
+#, c-format
+msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
+msgstr "El mÃtodo Â%s devolvià el tipo Â%s pero se esperaba Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
+#, c-format
+msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
+msgstr "El mÃtodo Â%s con interfaz Â%s y firma Â%s no existe"
+
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
+#, c-format
+msgid "A subtree is already exported for %s"
+msgstr "Ya se ha exportado un subÃrbol para %s"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:859
+msgid "type is INVALID"
+msgstr "el tipo no es vÃlido (ÂINVALIDÂ)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:870
+msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:881
+msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
+msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:893
+msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
+msgstr ""
+"Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:906
+msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
+msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:914
+msgid ""
+"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
+"freedesktop/DBus/Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH està usando el valor reservado /"
+"org/freedesktop/DBus/Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:922
+msgid ""
+"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
+"freedesktop.DBus.Local"
+msgstr ""
+"Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE estaÌ usando el valor "
+"reservado org.freedesktop.DBus.Local"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:998
+#, c-format
+msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
+msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
+msgstr[0] "Se querÃan leer %lu byte pero se obtuvo EOF"
+msgstr[1] "Se querÃan leer %lu bytes pero se obtuvo EOF"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
+"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
+msgstr ""
+"Se esperaba una cadena vÃlida en UTF-8 pero se encontraron bytes no vÃlidos "
+"en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 "
+"vÃlida hasta ese punto era Â%sÂ."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
+#, c-format
+msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
+msgstr ""
+"Se esperaba el byte NULL despuÃs de la cadena Â%s pero se encontrà el byte %d"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
+msgstr "El valor analizado Â%s no es un objeto de ruta D-Bus vÃlido"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
+msgstr "El valor analizado Â%s no es una firma de D-Bus vÃlida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
+#, c-format
+msgid ""
+"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgid_plural ""
+"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
+msgstr[0] ""
+"Se encontrà un array de longitud %u byte. La longitud mÃxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+msgstr[1] ""
+"Se encontrà un array de longitud %u bytes. La longitud mÃxima es 2<<26 bytes "
+"(64 MiB)."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
+msgstr ""
+"El valor analizado Â%s para la variante no es una firma de D-Bus vÃlida"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
+#, c-format
+msgid ""
+"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de "
+"mensaje de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
+"0x%02x"
+msgstr ""
+"Valor endian no vÃlido. Se esperaba 0x6c (ÂlÂ) o 0x42 (ÂBÂ)Â pero se obtuvo el "
+"valor 0x%02x"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
+#, c-format
+msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
+msgstr ""
+"La versiÃn principal del protocolo no es vÃlida. Se esperaba 1 pero se "
+"encontrà %d."
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
+#, c-format
+msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
+msgstr ""
+"Se encontrà la cabecera de firma con firma Â%s pero el cuerpo del mensaje "
+"està vacÃo"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
+#, c-format
+msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
+msgstr ""
+"El valor analizado Â%s no es una firma de D-Bus vÃlida (para el cuerpo)"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
+#, c-format
+msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
+msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
+msgstr[0] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u byte"
+msgstr[1] ""
+"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje "
+"tiene %u bytes"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
+msgid "Cannot deserialize message: "
+msgstr "No se puede deserializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
+msgstr ""
+"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena Â%s al formato de mensaje "
+"de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
+#, c-format
+msgid ""
+"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
+"descriptors"
+msgstr ""
+"El mensaje tiene %d descriptores de archivo pero el campo de cabecera indica "
+"%d descriptores de archivo"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
+msgid "Cannot serialize message: "
+msgstr "No se puede serializar el mensaje: "
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
+#, c-format
+msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene la firma Â%s pero no existe la cabecera de firma"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
+#, c-format
+msgid ""
+"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
+"s'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma Â%s pero la firma en el campo "
+"de cabecera es Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
+#, c-format
+msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
+msgstr ""
+"El cuerpo del mensaje està vacÃo pero la firma en el campo de cabecera es Â(%"
+"s)Â"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
+#, c-format
+msgid "Error return with body of type `%s'"
+msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
+msgid "Error return with empty body"
+msgstr "Error al devolver un cuepro vacÃo"
+
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
+msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
+msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
+#, c-format
+msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
+msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
+msgstr "Respuesta %d no esperada del mÃtodo StartServiceByName(Â%sÂ)"
+
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
+msgid ""
+"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
+"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
+msgstr ""
+"No se puede invocar al mÃtodo; el proxy no tiene dueÃo para un nombre "
+"conocido y el proxy se construyà con la opciÃn "
+"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
+msgid "Abstract name space not supported"
+msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
+msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
+msgstr ""
+"No se puede especificar el archivo de nÃmero usado una sola vez al crear un "
+"servidor"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:872
+#, c-format
+msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
+msgstr "Error al escribir el archivo de nÃmero usado una sola vez en Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1038
+#, c-format
+msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
+msgstr "La cadena Â%s no es un GUID vÃlido de D-Bus"
+
+#: ../gio/gdbusserver.c:1078
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
+msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help         Shows this information\n"
+"  introspect   Introspect a remote object\n"
+"  monitor      Monitor a remote object\n"
+"  call         Invoke a method on a remote object\n"
+"  emit         Emit a signal\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+"  help         Mostrar esta informaciÃn\n"
+"  introspect   Introspeccionar un objeto remoto\n"
+"  monitor      Monitorizar un objeto remoto\n"
+"  call         Invocar un mÃtodo sobre un objeto remoto\n"
+"  emit         Emitir una seÃal\n"
+"\n"
+"Use Â%s COMANDO --help para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
+#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
+#, c-format
+msgid "Error: %s\n"
+msgstr "Error: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
+#, c-format
+msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
+msgstr "Error al analizar la introspecciÃn XML: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:348
+msgid "Connect to the system bus"
+msgstr "Conectar con el bus del sistema"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:349
+msgid "Connect to the session bus"
+msgstr "Conectar con el bus de sesiÃn"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:350
+msgid "Connect to given D-Bus address"
+msgstr "Conectar con la direcciÃn de D-Bus proporcionada"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:360
+msgid "Connection Endpoint Options:"
+msgstr "Opciones de conexiÃn del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:361
+msgid "Options specifying the connection endpoint"
+msgstr "Opciones para especificar la conexiÃn del extremo:"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:383
+#, c-format
+msgid "No connection endpoint specified"
+msgstr "No se especificà ningÃn punto de conexiÃn extremo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:393
+#, c-format
+msgid "Multiple connection endpoints specified"
+msgstr "Se especificaron varios puntos de conexiÃn extremos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, la interfaz Â%s no existe\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
+"interface `%s'\n"
+msgstr ""
+"Advertencia: segÃn la introspecciÃn de los datos, el mÃtodo Â%s no existe en "
+"la interfaz Â%sÂ\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:534
+msgid "Optional destination for signal (unique name)"
+msgstr "Destino opcional para la seÃal (nombre Ãnico)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:535
+msgid "Object path to emit signal on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la seÃal"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:536
+msgid "Signal and interface name"
+msgstr "Nombres de la interfaz y seÃal"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:568
+msgid "Emit a signal."
+msgstr "Emitir una seÃal."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
+#, c-format
+msgid "Error connecting: %s\n"
+msgstr "Error al conectar: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:614
+#, c-format
+msgid "Error: object path not specified.\n"
+msgstr "Error: no se especificà la ruta del objeto.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
+msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto vÃlida\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
+#, c-format
+msgid "Error: signal not specified.\n"
+msgstr "Error: no se especificà la seÃal.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:634
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz vÃlida\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:646
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no es un nombre de bus Ãnico vÃlido.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parÃmetro %d: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:698
+#, c-format
+msgid "Error flushing connection: %s\n"
+msgstr "Error al limpiar la conexiÃn: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:725
+msgid "Destination name to invoke method on"
+msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmÃtodo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:726
+msgid "Object path to invoke method on"
+msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el mÃtodo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:727
+msgid "Method and interface name"
+msgstr "Nombre de la interfaz y mÃtodo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:728
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tiempo de expiraciÃn en segundos"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:767
+msgid "Invoke a method on a remote object."
+msgstr "Invocar un mÃtodo en un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
+#, c-format
+msgid "Error: Destination is not specified\n"
+msgstr "Error: el destino no està especificado\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
+#, c-format
+msgid "Error: Object path is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificà la ruta del objeto\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Method name is not specified\n"
+msgstr "Error: no se especificà el nombre del mÃtodo\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
+msgstr "Error: el nombre del mÃtodo Â%s no es vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:974
+#, c-format
+msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
+msgstr "Error al analizar el parÃmetro %d del tipo Â%sÂ: %s\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
+msgid "Destination name to introspect"
+msgstr "Nombre de destino que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
+msgid "Object path to introspect"
+msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
+msgid "Print XML"
+msgstr "Imprimir XML"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
+msgid "Introspect children"
+msgstr "Introspeccionar hijo"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
+msgid "Only print properties"
+msgstr "Solo mostrar propiedades"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
+msgid "Introspect a remote object."
+msgstr "Introspeccionar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
+msgid "Destination name to monitor"
+msgstr "Nombre de destino para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
+msgid "Object path to monitor"
+msgstr "Ruta objeto para monitorizar"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
+msgid "Monitor a remote object."
+msgstr "Monitorizar un objeto remoto."
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
+msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+msgstr "El archivo de escritorio no especificà el campo Exec"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
+msgid "Unable to find terminal required for application"
+msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicaciÃn"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
+#, c-format
+msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+msgstr ""
+"No se puede crear la carpeta de configuraciÃn de la aplicaciÃn %s del "
+"usuario: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciÃn MIME %s del usuario: %s"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
+msgid "Application information lacks an identifier"
+msgstr "La informaciÃn de la aplicaciÃn carece de un identificador"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
+#, c-format
+msgid "Can't create user desktop file %s"
+msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
+#, c-format
+msgid "Custom definition for %s"
+msgstr "DefiniciÃn personalizada para %s"
+
+#: ../gio/gdrive.c:363
+msgid "drive doesn't implement eject"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsiÃn"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for drive objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gdrive.c:444
+msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "la unidad no implementa la expulsiÃn o expulsiÃn con operaciÃn"
+
+#: ../gio/gdrive.c:521
+msgid "drive doesn't implement polling for media"
+msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios"
+
+#: ../gio/gdrive.c:728
+msgid "drive doesn't implement start"
+msgstr "la unidad no implementa reproducir"
+
+#: ../gio/gdrive.c:831
+msgid "drive doesn't implement stop"
+msgstr "la unidad no implementa detener"
+
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
+#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
+msgid "TLS support is not available"
+msgstr "El soporte de TSL no està disponible"
+
+#: ../gio/gemblem.c:324
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblem.c:334
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+msgstr "NÃmero de tokens (%d) mal formados en la codificaciÃn GEmblem"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:367
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:377
+#, c-format
+msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+msgstr "NÃmero de tokens (%d) mal formados en la codificaciÃn GEmblemedIcon"
+
+#: ../gio/gemblemedicon.c:400
+msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo"
+
+#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
+#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
+#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
+#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
+#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
+#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
+#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
+#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
+#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
+#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "OperaciÃn no soportada"
+
+#. Translators: This is an error message when trying to find the
+#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to
+#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
+#. * none exists.
+#. Translators: This is an error message when trying to find
+#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
+#. * exists.
+#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
+#: ../gio/glocalfile.c:1094
+msgid "Containing mount does not exist"
+msgstr "El punto de montaje contenido no existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
+msgid "Can't copy over directory"
+msgstr "No se puede copiar sobre el directorio"
+
+#: ../gio/gfile.c:2475
+msgid "Can't copy directory over directory"
+msgstr "No se puede copiar directorio sobre directorio"
+
+#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
+msgid "Target file exists"
+msgstr "El archivo destino ya existe"
+
+#: ../gio/gfile.c:2501
+msgid "Can't recursively copy directory"
+msgstr "No se puede copiar el directorio recursivamente"
+
+#: ../gio/gfile.c:2761
+msgid "Splice not supported"
+msgstr "La uniÃn no  està soportada"
+
+#: ../gio/gfile.c:2765
+#, c-format
+msgid "Error splicing file: %s"
+msgstr "Error al unir el archivo: %s"
+
+#: ../gio/gfile.c:2912
+msgid "Can't copy special file"
+msgstr "No se puede copiar el archivo especial"
+
+#: ../gio/gfile.c:3490
+msgid "Invalid symlink value given"
+msgstr "El valor del enlace simbÃlico dado no es vÃlido"
+
+#: ../gio/gfile.c:3584
+msgid "Trash not supported"
+msgstr "No se soporta mover a la papelera"
+
+#: ../gio/gfile.c:3633
+#, c-format
+msgid "File names cannot contain '%c'"
+msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener Â%cÂ"
+
+#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
+msgid "volume doesn't implement mount"
+msgstr "el volumen no implementa el montado"
+
+#: ../gio/gfile.c:6178
+msgid "No application is registered as handling this file"
+msgstr "No hay ninguna aplicaciÃn registrada para manejar este archivo"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:205
+msgid "Enumerator is closed"
+msgstr "El enumerador està cerrado"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
+#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
+msgid "File enumerator has outstanding operation"
+msgstr "El enumerador del archivo tiene una operaciÃn excepcional"
+
+#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
+msgid "File enumerator is already closed"
+msgstr "El enumerador del archivo ya està cerrado"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:237
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileicon.c:247
+msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
+#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
+msgid "Stream doesn't support query_info"
+msgstr "El flujo no soporta query_info"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
+msgid "Seek not supported on stream"
+msgstr "No se permite buscar en el flujo"
+
+#: ../gio/gfileinputstream.c:379
+msgid "Truncate not allowed on input stream"
+msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
+
+#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
+msgid "Truncate not supported on stream"
+msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
+
+#: ../gio/gicon.c:284
+#, c-format
+msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+msgstr "NÃmero de tokens (%d) incorrecto"
+
+#: ../gio/gicon.c:304
+#, c-format
+msgid "No type for class name %s"
+msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:314
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:325
+#, c-format
+msgid "Type %s is not classed"
+msgstr "El tipo %s no tiene clase"
+
+#: ../gio/gicon.c:339
+#, c-format
+msgid "Malformed version number: %s"
+msgstr "NÃmero de versiÃn mal formado: %s"
+
+#: ../gio/gicon.c:353
+#, c-format
+msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon"
+
+#: ../gio/gicon.c:430
+msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+msgstr ""
+"No se puede manejar la versiÃn proporcionada de la codificaciÃn de icono"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
+msgid "No address specified"
+msgstr "No se especificà ninguna direcciÃn"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
+#, c-format
+msgid "Length %u is too long for address"
+msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una direcciÃn"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
+msgid "Address has bits set beyond prefix length"
+msgstr "La direcciÃn tiene bits mÃs allà de la longitud del prefijo"
+
+#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
+msgstr "No se pudo analizar Â%s como una mÃscara de una direcciÃn IP"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
+msgid "Not enough space for socket address"
+msgstr "No hay suficiente espacio para la direcciÃn del socket"
+
+#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
+msgid "Unsupported socket address"
+msgstr "DirecciÃn del socket no soportada"
+
+#: ../gio/ginputstream.c:194
+msgid "Input stream doesn't implement read"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura"
+
+#. Translators: This is an error you get if there is already an
+#. * operation running against this stream when you try to start
+#. * one
+#. Translators: This is an error you get if there is
+#. * already an operation running against this stream when
+#. * you try to start one
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1238
+msgid "Stream has outstanding operation"
+msgstr "El flujo tiene una operaciÃn excepcional"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
+#, c-format
+msgid "File %s appears multiple times in the resource"
+msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
+msgstr "Fallà al buscar Â%s en cualquier carpeta fuente"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
+#, c-format
+msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
+msgstr "Fallà al buscar Â%s en la carpeta actual"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown processing option \"%s\""
+msgstr "OpciÃn de procesado desconocida Â%sÂ"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "FalloÌ al crear el archivo temporal: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con xmllint"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Error al procesar el archivo de entrada con to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s"
+msgstr "Error al leer el archivo %s: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
+#, c-format
+msgid "Error compressing file %s"
+msgstr "Error al comprimir el archivo %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
+msgid "name of the output file"
+msgstr "nombre del archivo de salida"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
+#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
+msgid ""
+"The directories where files are to be read from (default to current "
+"directory)"
+msgstr ""
+"La carpeta de la que se tienen que leer los archivos (la predeterminada es "
+"la carpeta actual)"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTORIO"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Generar salida en el formato seleccionado por la extensiÃn del nombre del "
+"archivo objetivo"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
+msgid "Generate source header"
+msgstr "Generar cabecera fuente"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
+msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
+msgstr ""
+"Generar el cÃdigo fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su "
+"cÃdigo fuente"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Generar lista de dependencias"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
+msgid "Don't automatically create and register resource"
+msgstr "No crear y registrar automÃticamente un recurso"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
+msgid "C identifier name used for the generated source code"
+msgstr "Nombre del identificador C usado para el cÃdigo fuente generado"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
+msgid ""
+"Compile a resource specification into a resource file.\n"
+"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
+"and the resource file have the extension called .gresource."
+msgstr ""
+"Compilar la especificaciÃn de un recurso en un archivo de recurso.\n"
+"Los archivos de especificaciÃn de recursos deben tener la extensiÃn ."
+"gresource.xml,\n"
+"y el archivo del recurso debe tener la extensiÃn se llama .gresource."
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one file name\n"
+msgstr "Deberà proporcionar exactamente un nombre de archivo\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
+msgid "empty names are not permitted"
+msgstr "no se permiten nombres vacÃos"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"nombre Â%s no vÃlido: los nombres deben comenzar por una letra minÃscula"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
+"and dash ('-') are permitted."
+msgstr ""
+"nombre Â%s no vÃlido: el carÃcter Â%c no es vÃlido; sÃlo se permiten nombres "
+"en minÃscula, nÃmeros y guiÃn (Â-Â)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
+msgstr "nombre Â%s no vÃlido: no se permiten dos guiones seguidos (Â--Â)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
+msgstr "nombre Â%s no vÃlido: el Ãltimo caracter no puede ser un guiÃn (Â-Â)."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
+#, c-format
+msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgstr "nombre Â%s no vÃlido: la longitud mÃxima es 1024"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
+#, c-format
+msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgstr "<child name='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgstr "no se pueden aÃadir claves a un esquema de Âlista-deÂ"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
+#, c-format
+msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgstr "<key name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
+"to modify value"
+msgstr ""
+"<key name='%s'> eclipsa a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
+"<override> para modificar el valor"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"to <key>"
+msgstr ""
+"se debe especificar exactamente uno de ÂtypeÂ, Âenum o Âflags como atributo "
+"para <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
+msgstr "<%s id='%s'> aÃn no especificado."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
+#, c-format
+msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgstr "tipo de cadena GVarian Â%s no vÃlida"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
+msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgstr "Se proporcionà <override> pero el esquema no està extendiendo nada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#, c-format
+msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgstr "no existe <key name='%s'> para sobreescribir"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
+#, c-format
+msgid "<override name='%s'> already specified"
+msgstr "<override name='%s'> ya especificada"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> already specified"
+msgstr "<schema id='%s'> ya especificado"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> extiende el esquema Â%s que aÃn no existe"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
+#, c-format
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgstr "<schema id='%s'> es una lista del esquema Â%s que aÃn no existe"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
+#, c-format
+msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
+#, c-format
+msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
+msgstr ""
+"<schema id='%s'> es una lista, extendiendo <schema id='%s'> que no es una "
+"lista"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
+"does not extend '%s'"
+msgstr ""
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extiende <schema id='%s' list-of='%s'> pero Â%"
+"s no extiende Â%sÂ"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#, c-format
+msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgstr "si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
+#, c-format
+msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgstr "la ruta de la lista debe terminar con Â:/Â"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
+#, c-format
+msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgstr "<%s id='%s'> ya especificado"
+
+#. Translators: Do not translate "--strict".
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#, c-format
+msgid "--strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "se especificoÌ --strict; saliendo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
+#, c-format
+msgid "This entire file has been ignored.\n"
+msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
+#, c-format
+msgid "Ignoring this file.\n"
+msgstr "Ignorando este archivo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
+#, c-format
+msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
+msgstr ""
+"No existe la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificà en el archivo de "
+"sobreescitura Â%sÂ"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
+#, c-format
+msgid "; ignoring override for this key.\n"
+msgstr "; ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
+#, c-format
+msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
+msgstr "y se especificoÌ --strict; saliendo.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
+#, c-format
+msgid ""
+"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
+"s.  "
+msgstr ""
+"error al analizar la clave Â%s en el esquema Â%s como se especificoÌ en el "
+"archivo de sobreescritura Â%sÂ: %s."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
+#, c-format
+msgid "Ignoring override for this key.\n"
+msgstr "Ignorando la sobreescritura para esta clave.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
+"range given in the schema"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura Â%s en el esquema Â%s en el archivo de "
+"sobreescritura Â%s està fuera del rango proporcionado en el esquema"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
+#, c-format
+msgid ""
+"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
+"list of valid choices"
+msgstr ""
+"la clave de sobreescritura Â%s en el esquema Â%s en el archivo de "
+"sobreescritura Â%s no està en la lista de opciones vÃlidas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+msgid "where to store the gschemas.compiled file"
+msgstr "dÃnde almacenar el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
+msgid "Abort on any errors in schemas"
+msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
+msgid "Do not write the gschema.compiled file"
+msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
+msgid "Do not enforce key name restrictions"
+msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
+msgid ""
+"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
+"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
+"and the cache file is called gschemas.compiled."
+msgstr ""
+"Compilar todos los archivos de esquema de GSettings en una cachà de "
+"esquemas.\n"
+"Los archivos de esquema deben tener la extensiÃn .gschema.xml,\n"
+"y el archivo de cachà se llama gschemas.compiled."
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
+#, c-format
+msgid "You should give exactly one directory name\n"
+msgstr "Deberà proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
+#, c-format
+msgid "No schema files found: "
+msgstr "No se encontrà ningÃn archivo de esquemas: "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
+#, c-format
+msgid "doing nothing.\n"
+msgstr "sin hacer nada.\n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
+#, c-format
+msgid "removed existing output file.\n"
+msgstr "se quità el archivo de salida existente.\n"
+
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
+msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorizaciÃn del directorio local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
+#, c-format
+msgid "Invalid filename %s"
+msgstr "Nombre de archivo no vÃlido %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:948
+#, c-format
+msgid "Error getting filesystem info: %s"
+msgstr "Error al obtener la informaciÃn del sistema de archivos: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1116
+msgid "Can't rename root directory"
+msgstr "No se puede renombrar el directorio raÃz"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
+#, c-format
+msgid "Error renaming file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1145
+msgid "Can't rename file, filename already exists"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
+#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nombre de archivo invÃlido"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "No se puede abrir el directorio"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1333
+#, c-format
+msgid "Error opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1474
+#, c-format
+msgid "Error removing file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1841
+#, c-format
+msgid "Error trashing file: %s"
+msgstr "Error al mover a la papelera el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1864
+#, c-format
+msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio papelera %s: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1885
+msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el directorio de nivel superior para mover a la papelera"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
+msgid "Unable to find or create trash directory"
+msgstr "No se pudo encontrar o crear el directorio de la papelera"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
+#, c-format
+msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+msgstr "No se pudo crear la informaciÃn de papelera para el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
+#: ../gio/glocalfile.c:2139
+#, c-format
+msgid "Unable to trash file: %s"
+msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
+msgid "internal error"
+msgstr "error interno"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2166
+#, c-format
+msgid "Error creating directory: %s"
+msgstr "Error al crear el directorio: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2195
+#, c-format
+msgid "Filesystem does not support symbolic links"
+msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbÃlicos"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2199
+#, c-format
+msgid "Error making symbolic link: %s"
+msgstr "Error al crear el enlace simbÃlico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
+#, c-format
+msgid "Error moving file: %s"
+msgstr "Error al mover el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2284
+msgid "Can't move directory over directory"
+msgstr "No se puede mover un directorio sobre un directoro"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
+msgid "Backup file creation failed"
+msgstr "Fallà la creaciÃn del archivo de respaldo"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2330
+#, c-format
+msgid "Error removing target file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s"
+
+#: ../gio/glocalfile.c:2344
+msgid "Move between mounts not supported"
+msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
+msgid "Attribute value must be non-NULL"
+msgstr "El valor del atributo de ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
+msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba una cadena)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
+msgid "Invalid extended attribute name"
+msgstr "Nombre extendido del atributo no vÃlido"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
+#, c-format
+msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+msgstr "Error al establecer el atributo extendido Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
+msgid " (invalid encoding)"
+msgstr " (codificaciÃn no vÃlida)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Error al obtener la informaciÃn del archivo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
+#, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
+msgstr "Error al obtener la informaciÃn del descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba uint32)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba uint64)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
+msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+msgstr "Tipo de atributo no vÃlido (se esperaba una cadena byte)"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
+msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbÃlicos"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
+#, c-format
+msgid "Error setting permissions: %s"
+msgstr "Error al establecer permisos: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error setting owner: %s"
+msgstr "Error al establecer el propietario: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
+msgid "symlink must be non-NULL"
+msgstr "el enlace simbÃlico debe ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
+#, c-format
+msgid "Error setting symlink: %s"
+msgstr "Error al establecer el enlace simbÃlico: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
+msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+msgstr ""
+"Error al establecer el enlace simbÃlico: el archivo no es un enlace simbÃlico"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
+#, c-format
+msgid "Error setting modification or access time: %s"
+msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
+msgid "SELinux context must be non-NULL"
+msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
+#, c-format
+msgid "Error setting SELinux context: %s"
+msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
+msgid "SELinux is not enabled on this system"
+msgstr "SELinux no està activado en este sistema"
+
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
+#, c-format
+msgid "Setting attribute %s not supported"
+msgstr "Establecer el atributo %s no està soportado"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
+#, c-format
+msgid "Error reading from file: %s"
+msgstr "Error al leer del archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
+#, c-format
+msgid "Error seeking in file: %s"
+msgstr "Error al buscar en el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
+#, c-format
+msgid "Error closing file: %s"
+msgstr "Error al cerrar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
+msgid "Unable to find default local file monitor type"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el tipo de monitorizaciÃn del archivo local "
+"predeterminado"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
+#, c-format
+msgid "Error writing to file: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
+#, c-format
+msgid "Error removing old backup link: %s"
+msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
+#, c-format
+msgid "Error creating backup copy: %s"
+msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
+#, c-format
+msgid "Error renaming temporary file: %s"
+msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
+#, c-format
+msgid "Error truncating file: %s"
+msgstr "Error al truncar el archivo: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
+#, c-format
+msgid "Error opening file '%s': %s"
+msgstr "Error al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
+msgid "Target file is a directory"
+msgstr "El archivo destino es un directorio"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
+msgid "Target file is not a regular file"
+msgstr "El archivo destino no es un archivo regular"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+msgid "The file was externally modified"
+msgstr "El archivo se modificà externamente"
+
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
+#, c-format
+msgid "Error removing old file: %s"
+msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
+msgid "Invalid GSeekType supplied"
+msgstr "Se proporcionà un GSeekType no vÃlido"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
+msgid "Invalid seek request"
+msgstr "PeticiÃn de bÃsqueda no vÃlida"
+
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
+msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
+msgid "Memory output stream not resizable"
+msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Fallà al redimensionar el flujo de salida de la memoria"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
+msgid ""
+"Amount of memory required to process the write is larger than available "
+"address space"
+msgstr ""
+"La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el "
+"espacio de direcciones libre disponible"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
+msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
+msgstr "La bÃsqueda solicitada antes del inicio del flujo"
+
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
+msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
+msgstr "La bÃsqueda solicitada despuÃs del final del flujo"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement unmount.
+#: ../gio/gmount.c:363
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado (ÂunmountÂ)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement eject.
+#: ../gio/gmount.c:442
+msgid "mount doesn't implement \"eject\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsiÃn (ÂejectÂ)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:523
+msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa desmontado (ÂumountÂ) o desmontado con "
+"operaciÃn (Âunmount_with_operationÂ)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gmount.c:611
+msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa la expulsiÃn (ÂejectÂ) o expulsiÃn con "
+"operaciÃn (Âeject_with_operationÂ)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement remount.
+#: ../gio/gmount.c:701
+msgid "mount doesn't implement \"remount\""
+msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado (ÂremountÂ)"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:785
+msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+msgstr "el punto de montaje no implementa averiguaciÃn del tipo de contenido"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for mount objects that
+#. * don't implement content type guessing.
+#: ../gio/gmount.c:874
+msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+msgstr ""
+"el punto de montaje no implementa averiguaciÃn del tipo de contenido sÃncrona"
+
+#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+msgstr "El nombre del equipo Â%s contiene Â[ pero no Â]Â"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
+msgid "Network unreachable"
+msgstr "Red no alcanzable"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
+msgid "Host unreachable"
+msgstr "Equipo no alcanzable"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create network monitor: %s"
+msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s"
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
+msgid "Could not create network monitor: "
+msgstr "No se pudo crear el monitor de red: "
+
+#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
+msgid "Could not get network status: "
+msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: "
+
+#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
+msgid "Output stream doesn't implement write"
+msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura"
+
+#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
+msgid "Source stream is already closed"
+msgstr "El flujo de origen ya està cerrado"
+
+#: ../gio/gresolver.c:764
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s': %s"
+msgstr "Error al resolver Â%sÂ: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:814
+#, c-format
+msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+msgstr "Error al resolver Â%s de forma invertida: %s"
+
+#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
+#, c-format
+msgid "No service record for '%s'"
+msgstr "No hay registro de servicio para Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
+#, c-format
+msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+msgstr "No se puede resolver Â%s temporalmente"
+
+#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
+#, c-format
+msgid "Error resolving '%s'"
+msgstr "Error al resolver Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' does not exist"
+msgstr "El recurso en Â%s no existe"
+
+#: ../gio/gresource.c:456
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
+msgstr "El recurso en Â%s fallà al descomprimir"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:650
+#, c-format
+msgid "The resource at '%s' is not a directory"
+msgstr "El recurso en Â%s no es una carpeta"
+
+#: ../gio/gresourcefile.c:858
+msgid "Input stream doesn't implement seek"
+msgstr "El flujo de entrada no implementa la bÃsqueda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
+msgid "Print help"
+msgstr "Imprimir ayuda"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
+msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
+msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
+msgid ""
+"List resources\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources"
+msgstr ""
+"Listar recursos\n"
+"Si se da la SECCIÃN, listar solo los recursos de esta secciÃn.\n"
+"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
+msgid "FILE [PATH]"
+msgstr "ARCHIVO [RUTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECCIOÌN"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
+msgid ""
+"List resources with details\n"
+"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
+"If PATH is given, only list matching resources\n"
+"Details include the section, size and compression"
+msgstr ""
+"Listar recursos con detalles\n"
+"Si se da la SECCIÃN, listar solo los recursos de esta secciÃn.\n"
+"Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n"
+"Los detalles incluyen la secciÃn, el tamaÃo y la compresiÃn"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
+msgid "Extract a resource file to stdout"
+msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:502
+msgid "FILE PATH"
+msgstr "ARCHIVO RUTA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown command %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comando Â%s desconocido\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  sections                  List resource sections\n"
+"  list                      List resources\n"
+"  details                   List resources with details\n"
+"  extract                   Extract a resource\n"
+"\n"
+"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gresource [--section SECCIÃN] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                     Mostrar esta informaciÃn\n"
+"  sections               Listar secciones de recursos\n"
+"  list                       Listar recursos\n"
+"  details                 Listar recursos con detalle\n"
+"  extract                 Extraer un recurso\n"
+"\n"
+"Use Âgresource help COMANDOÂ para obtener ayuda detallada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gresource %s%s%s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
+msgid "Arguments:\n"
+msgstr "Argumentos:\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
+msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
+msgstr "  SECCIÃN   El nombre de secciÃn (opcional) de un elf\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
+msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
+msgstr "  COMANDO   El comando (opcional) que explicar\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
+msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+msgstr ""
+"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
+msgid ""
+"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
+"            or a compiled resource file\n"
+msgstr ""
+"  ARCHIVO      Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n"
+"            o un archivo de recursos compilado\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:554
+msgid "[PATH]"
+msgstr "[RUTA]"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
+msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
+msgstr "  RUTA      La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:557
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
+msgid "  PATH      A resource path\n"
+msgstr "  RUTA      La ruta de un recurso\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
+#, c-format
+msgid "No such schema '%s'\n"
+msgstr "No existe el esquema Â%sÂ\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:59
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
+msgstr "El esquema Â%s no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:80
+#, c-format
+msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
+msgstr "El esquema Â%s es reubicable (se debe especificar la ruta)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:94
+#, c-format
+msgid "Empty path given.\n"
+msgstr "Se proporcionà una ruta vacÃa.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:100
+#, c-format
+msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
+msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:106
+#, c-format
+msgid "Path must end with a slash (/)\n"
+msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
+msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:133
+#, c-format
+msgid "No such key '%s'\n"
+msgstr "No existe la clave Â%sÂ\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
+#, c-format
+msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
+msgstr "El valor proporcionado està fuera del rango vÃlido\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
+msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
+msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
+msgid "List the installed relocatable schemas"
+msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
+msgid "List the keys in SCHEMA"
+msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
+msgid "SCHEMA[:PATH]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
+msgid "List the children of SCHEMA"
+msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+msgid ""
+"List keys and values, recursively\n"
+"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
+msgstr ""
+"Listar las claves y valores recursivamente\n"
+"Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
+msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
+msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
+msgid "Get the value of KEY"
+msgstr "Obtener el valor de la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
+msgid "Query the range of valid values for KEY"
+msgstr "Consultar el rango de valores vÃlidos para la CLAVE"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
+msgid "Set the value of KEY to VALUE"
+msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
+msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
+msgid "Reset KEY to its default value"
+msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
+msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
+msgstr ""
+"Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
+msgid "Check if KEY is writable"
+msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
+msgid ""
+"Monitor KEY for changes.\n"
+"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
+"Use ^C to stop monitoring.\n"
+msgstr ""
+"Monitorizar cambios en la CLAVE.\n"
+"Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n"
+"Use ^C para detener la monitorizaciÃn.\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
+msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
+msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"  help                      Show this information\n"
+"  list-schemas              List installed schemas\n"
+"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
+"  list-keys                 List keys in a schema\n"
+"  list-children             List children of a schema\n"
+"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
+"  range                     Queries the range of a key\n"
+"  get                       Get the value of a key\n"
+"  set                       Set the value of a key\n"
+"  reset                     Reset the value of a key\n"
+"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
+"  writable                  Check if a key is writable\n"
+"  monitor                   Watch for changes\n"
+"\n"
+"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"  help                      Mostrar esta informaciÃn\n"
+"  list-schemas              Listar los esquemas instalados\n"
+"  list-relocatable-schemas  Listar los esquemas reubicables\n"
+"  list-keys                 Listar las claves en un esquema\n"
+"  list-children             Listar los hijos de un esquema\n"
+"  list-recursively          Listar claves y valores recursivamente\n"
+"  range                     Consultar el rango de una clave\n"
+"  get                       Obtener el valor de una clave\n"
+"  set                       Establecer el valor de una clave\n"
+"  reset                     Restablecer el valor de una clave\n"
+"  reset-recursively         Restablecer todos los valores en un esquema "
+"dado\n"
+"  writable                  Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+"  monitor                   Monitorizar cambios\n"
+"\n"
+"Use Âgsettings help COMANDOÂ para obtener una ayuda detallada.\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  gsettings [--schemadir CARPETA_ESQUEMA] %s %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
+msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
+msgstr "  CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
+msgid ""
+"  SCHEMA    The name of the schema\n"
+"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
+msgstr ""
+"  SCHEMA      El nombre del esquema\n"
+"  RUTA        La ruta, para esquemas reubicables\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
+msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
+msgstr "  CLAVE      La clave (opcional) para el esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+msgid "  KEY       The key within the schema\n"
+msgstr "  CLAVE      La clave para el esquema\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+msgid "  VALUE     The value to set\n"
+msgstr "  VALOR     El valor para establecer\n"
+
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
+#, c-format
+msgid "Empty schema name given\n"
+msgstr "Se proporcionà un nombre de esquema vacÃo\n"
+
+#: ../gio/gsocket.c:282
+msgid "Invalid socket, not initialized"
+msgstr "Socket no vÃlido, no inicializado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:289
+#, c-format
+msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+msgstr "Socket no vÃlido, fallà la instalaciÃn debido a: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:297
+msgid "Socket is already closed"
+msgstr "El socket ya està cerrado"
+
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
+msgid "Socket I/O timed out"
+msgstr "Expirà la E/S del socket"
+
+#: ../gio/gsocket.c:472
+#, c-format
+msgid "creating GSocket from fd: %s"
+msgstr "creando el GSocket desde fd: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
+#, c-format
+msgid "Unable to create socket: %s"
+msgstr "No se pudo crear el socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:506
+msgid "Unknown protocol was specified"
+msgstr "Se especificà un protocolo desconocido"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1713
+#, c-format
+msgid "could not get local address: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la direcciÃn local: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1756
+#, c-format
+msgid "could not get remote address: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la direcciÃn remota: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1817
+#, c-format
+msgid "could not listen: %s"
+msgstr "no se pudo escuchar: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1891
+#, c-format
+msgid "Error binding to address: %s"
+msgstr "Error al vincular con la direcciÃn: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
+#, c-format
+msgid "Error joining multicast group: %s"
+msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
+#, c-format
+msgid "Error leaving multicast group: %s"
+msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:1946
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "No se soporta el multicast especÃfico de la fuente"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2165
+#, c-format
+msgid "Error accepting connection: %s"
+msgstr "Error al aceptar la conexiÃn: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2286
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "ConexiÃn en progreso"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
+#, c-format
+msgid "Unable to get pending error: %s"
+msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2508
+#, c-format
+msgid "Error receiving data: %s"
+msgstr "Error al recibir los datos: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2686
+#, c-format
+msgid "Error sending data: %s"
+msgstr "Error al enviar los datos: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2800
+#, c-format
+msgid "Unable to shutdown socket: %s"
+msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2879
+#, c-format
+msgid "Error closing socket: %s"
+msgstr "Error al cerrar el socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3513
+#, c-format
+msgid "Waiting for socket condition: %s"
+msgstr "Esperando la condiciÃn del socket: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:3816
+msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+msgstr "GSocketControlMessage no està soportado en win32"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
+#, c-format
+msgid "Error receiving message: %s"
+msgstr "Error al recibir el mensaje: %s"
+
+#: ../gio/gsocket.c:4336
+msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
+msgstr "g_socket_get_credentials no està implementado en este SO"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to proxy server %s: "
+msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: "
+msgstr "No se pudo conectar a %s: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
+msgid "Could not connect: "
+msgstr "No se pudo conectar: "
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
+msgid "Unknown error on connect"
+msgstr "Error desconocido al conectar"
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
+msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
+msgstr ""
+"No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexiÃn que no es TCP."
+
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
+#, c-format
+msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
+msgstr "El protocolo del proxy Â%s no està soportado."
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:191
+msgid "Listener is already closed"
+msgstr "El Âlistener ya està cerrado"
+
+#: ../gio/gsocketlistener.c:232
+msgid "Added socket is closed"
+msgstr "El socket aÃadido està cerrado"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
+#, c-format
+msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
+msgstr "SOCKSv4 no soporta la direcciÃn de IPv6 Â%sÂ"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
+"El nombre de usuario o la contraseÃa son demasiado largos para el protocolo "
+"SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr "El nombre de equipo Â%s es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
+msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
+msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4."
+
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
+msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
+msgstr "Se rechazà la conexiÃn a travÃs del servidor SOCKSv4"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
+msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
+msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
+msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
+msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticaciÃn."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
+msgid ""
+"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
+"GLib."
+msgstr ""
+"El servidor SOCKSv5 requiere un mÃtodo de autenticaciÃn que GLib no soporta."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
+msgstr ""
+"El nombre de usuario o la contraseÃa son demasiado largos para el protocolo "
+"SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
+msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
+msgstr ""
+"Fallà la autenticaciÃn SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseÃa "
+"incorrecta."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
+msgstr "El nombre de equipo Â%s es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5"
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
+msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
+msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de direcciÃn desconocido."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
+msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
+msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
+msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
+msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexiÃn SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
+msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
+msgstr "El servidor no es alcanzable a traveÌs del servidor SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
+msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "La red no es alcanzable a travÃs del proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
+msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
+msgstr "Se rechazà la conexiÃn a travÃs del proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
+msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando ÂconnectÂ."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
+msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
+msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de direcciÃn proporcionado."
+
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
+msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
+msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5."
+
+#: ../gio/gthemedicon.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+msgstr "No se puede manejar la versiÃn %d de la codificaciÃn GThemedIcon"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:249
+msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
+msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:254
+msgid "No PEM-encoded private key found"
+msgstr "No se encontrà ninguna clave privada codificada con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:264
+msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
+msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:289
+msgid "No PEM-encoded certificate found"
+msgstr "No se encontrà ningÃn certificado codificado con PEM"
+
+#: ../gio/gtlscertificate.c:298
+msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
+msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM"
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:114
+msgid ""
+"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
+"is locked out."
+msgstr ""
+"Esta es la Ãltima oportunidad para introducir la contraseÃa correctamente "
+"antes de que su acceso se bloquee."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:116
+msgid ""
+"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
+"out after further failures."
+msgstr ""
+"Se han introducido varias contraseÃas incorrectas, y su acceso se bloquearà "
+"despuÃs de mÃs fallos."
+
+#: ../gio/gtlspassword.c:118
+msgid "The password entered is incorrect."
+msgstr "La contraseÃa introducida no es correcta"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
+#, c-format
+msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+msgstr "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
+msgid "Unexpected type of ancillary data"
+msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:195
+#, c-format
+msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+msgstr "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:211
+msgid "Received invalid fd"
+msgstr "Se recibià un fd no vÃlido"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:347
+msgid "Error sending credentials: "
+msgstr "Error al enviar las credenciales: "
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:511
+#, c-format
+msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
+msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED està activada para el socket: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
+"socket. Expected %d bytes, got %d"
+msgstr ""
+"OpciÃn de longitud inesperada al comprobar si SO_PASSCRED estaba activada "
+"para el socket. Se esperaban %d bytes, se obtuvieron %d."
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:537
+#, c-format
+msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:568
+msgid ""
+"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
+msgstr ""
+"Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron "
+"cero bytes"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:604
+#, c-format
+msgid "Not expecting control message, but got %d"
+msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d"
+
+#: ../gio/gunixconnection.c:630
+#, c-format
+msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
+msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
+#: ../gio/gunixinputstream.c:493
+#, c-format
+msgid "Error reading from file descriptor: %s"
+msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s"
+msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
+msgid "Filesystem root"
+msgstr "Sistema de archivos raÃz"
+
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
+#, c-format
+msgid "Error writing to file descriptor: %s"
+msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s"
+
+#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
+msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+msgstr ""
+"Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto"
+
+#: ../gio/gvolume.c:408
+msgid "volume doesn't implement eject"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsiÃn"
+
+#. Translators: This is an error
+#. * message for volume objects that
+#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
+#: ../gio/gvolume.c:488
+msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+msgstr "el volumen no implementa la expulsiÃn o expulsiÃn con operaciÃn"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
+msgid "Can't find application"
+msgstr "No se puede encontrar la aplicaciÃn"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
+#, c-format
+msgid "Error launching application: %s"
+msgstr "Error al analizar la aplicaciÃn: %s"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
+msgid "URIs not supported"
+msgstr "No se soportan URI"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
+msgid "association changes not supported on win32"
+msgstr "los cambios de asociaciÃn no estÃn soportados en win32"
+
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
+msgid "Association creation not supported on win32"
+msgstr "La creaciÃn de asociaciÃn no està soportada en win32"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error reading from handle: %s"
+msgstr "Error al leer del manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
+#, c-format
+msgid "Error closing handle: %s"
+msgstr "Error al cerrar el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
+#, c-format
+msgid "Error writing to handle: %s"
+msgstr "Error al escribir en el manejador: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
+#, c-format
+msgid "Internal error: %s"
+msgstr "Error interno: %s"
+
+#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
+msgid "Need more input"
+msgstr "Se necesita mÃs entrada"
+
+#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "Datos comprimidos no vÃlidos"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Atributo inesperado Â%s para el elemento Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "El atributo Â%s del elemento Â%s no se ha encontrado"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Etiqueta Â%s inesperada, se esperaba la etiqueta Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Etiqueta Â%s inesperada dentro de Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar ningÃn archivo de marcadores vÃlido en los directorios "
+"de datos"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un marcador para el URI Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "No se encontrà un marcador para el URI Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "NingÃn tipo MIME definido en el marcador para la URI Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha definido ningÃn flag privado en el marcador para el URI Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "No se ha establecido ningÃn grupo en el marcador para el URI Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Ninguna aplicaciÃn con nombre Â%s registrà un marcador para Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
+#, c-format
+msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
+msgstr "Fallà la expansiÃn de la la linea ejecutable Â%s con el URI Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
+#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
+msgid "Partial character sequence at end of input"
+msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1057
+#, c-format
+msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
+msgstr "No se puede convertir el fallback Â%s al conjunto de cÃdigos Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1874
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
+msgstr "El URI Â%s no es una URI absoluta utilizando el esquema ÂfileÂ"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1884
+#, c-format
+msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
+msgstr "El archivo local en la URI Â%s no debe incluir un Â#Â"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1901
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' is invalid"
+msgstr "El URI Â%s es invÃlida"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1913
+#, c-format
+msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
+msgstr "El nombre del host de la URI Â%s es invÃlido"
+
+#: ../glib/gconvert.c:1929
+#, c-format
+msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
+msgstr "El URI Â%s contiene caracteres de escape invÃlidos"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2024
+#, c-format
+msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
+msgstr "El nombre de la ruta Â%s no es una ruta absoluta"
+
+#: ../glib/gconvert.c:2034
+msgid "Invalid hostname"
+msgstr "El nombre del host es invÃlido"
+
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:205
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:207
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
+#: ../glib/gdatetime.c:210
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
+#: ../glib/gdatetime.c:213
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
+#: ../glib/gdatetime.c:216
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
+#: ../glib/gdatetime.c:219
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:232
+msgctxt "full month name"
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:234
+msgctxt "full month name"
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:236
+msgctxt "full month name"
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:238
+msgctxt "full month name"
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:240
+msgctxt "full month name"
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:242
+msgctxt "full month name"
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:244
+msgctxt "full month name"
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:246
+msgctxt "full month name"
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:248
+msgctxt "full month name"
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:250
+msgctxt "full month name"
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:252
+msgctxt "full month name"
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:254
+msgctxt "full month name"
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:269
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:271
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:273
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:275
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:277
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "May"
+msgstr "May"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:279
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:281
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:283
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:285
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:287
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:289
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:291
+msgctxt "abbreviated month name"
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:306
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:308
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:310
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "MieÌrcoles"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:312
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:314
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:316
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Saturday"
+msgstr "SaÌbado"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:318
+msgctxt "full weekday name"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:333
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Mon"
+msgstr "Lun"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:335
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:337
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Wed"
+msgstr "MiÃ"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:339
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Thu"
+msgstr "Jue"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:341
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:343
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sat"
+msgstr "SÃb"
+
+#: ../glib/gdatetime.c:345
+msgctxt "abbreviated weekday name"
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
+#, c-format
+msgid "Error opening directory '%s': %s"
+msgstr "Fallà al abrir el directorio Â%sÂ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
+#, c-format
+msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
+msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:690
+#, c-format
+msgid "Error reading file '%s': %s"
+msgstr "Fallà al leer el archivo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:704
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is too large"
+msgstr "El archivo Â%s es demasiado grande"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:787
+#, c-format
+msgid "Failed to read from file '%s': %s"
+msgstr "Fallà al leer del archivo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': %s"
+msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:855
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Fallà al obtener los atributos del archivo Â%sÂ: fstat() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
+msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: fdopen() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:997
+#, c-format
+msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
+msgstr "Fallà al renombrar el archivo Â%s a Â%sÂ: g_rename() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
+#, c-format
+msgid "Failed to create file '%s': %s"
+msgstr "Fallà al crear el archivo Â%sÂ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1053
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
+msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%s para escritura: fdopen() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1078
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fwrite(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1097
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fflush(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1141
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+msgstr "Fallà al escribir el archivo Â%sÂ: fallà fsync(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1165
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr "Fallà al cerrar el archivo Â%sÂ: fallà fclose(): %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1287
+#, c-format
+msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
+msgstr "El archivo existente Â%s no se pudo eliminar: g_unlink() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1547
+#, c-format
+msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
+msgstr "La plantilla Â%s es invÃlida, no deberÃa contener un Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:1560
+#, c-format
+msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
+msgstr "La plantilla Â%s no contiene XXXXXX"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2088
+#, c-format
+msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
+msgstr "Fallà al leer el enlace simbÃlico Â%sÂ: %s"
+
+#: ../glib/gfileutils.c:2109
+msgid "Symbolic links not supported"
+msgstr "Enlaces simbÃlicos no soportados"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1415
+#, c-format
+msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo abrir el conversor de Â%s a Â%sÂ: %s"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1760
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
+#: ../glib/giochannel.c:2151
+msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
+msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el bÃfer de lectura"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
+msgid "Channel terminates in a partial character"
+msgstr "El canal termina en un carÃcter parcial"
+
+#: ../glib/giochannel.c:1951
+msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
+msgstr ""
+"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
+msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la clave de archivo vÃlida en los directorios de "
+"bÃsqueda"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "No es un archivo regular"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la lÃnea Â%s que no es un par valor-clave, "
+"grupo o comentario"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
+#, c-format
+msgid "Invalid group name: %s"
+msgstr "Nombre de grupo no vÃlido: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
+msgid "Key file does not start with a group"
+msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
+#, c-format
+msgid "Invalid key name: %s"
+msgstr "Nombre de clave no vÃlida: %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
+#, c-format
+msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene una codificaciÃn Â%s no soportada"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
+#, c-format
+msgid "Key file does not have group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
+#, c-format
+msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave  Â%s con el valor Â%s el cual no es "
+"UTF-8"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave Â%s que tiene un valor que no se "
+"puede interpretar."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
+#, c-format
+msgid ""
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
+"interpreted."
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene la clave Â%s en el grupo Â%s que tiene un "
+"valor que no puede interpretarse."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr "La clave Â%s en el grupo Â%s tiene el valor Â%sÂ, pero se esperaba %s"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
+#, c-format
+msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
+msgstr "El archivo de claves no tiene la clave Â%s en el grupo Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
+msgid "Key file contains escape character at end of line"
+msgstr ""
+"El archivo de claves contiene un carÃcter de escape al final de la lÃnea"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
+#, c-format
+msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
+msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape invÃlida Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
+msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un nÃmero."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' out of range"
+msgstr "El valor entero Â%s està fuera de rango"
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un nÃmero de coma flotante."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
+#, c-format
+msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
+msgstr "El valor Â%s no puede interpretarse como un booleano."
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr ""
+"Fallà al obtener los atributos del archivo Â%s%s%s%sÂ: fstat() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:194
+#, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Fallà al mapear el archivo Â%s%s%s%sÂ: mmap() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:260
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
+msgstr "Fallà al abrir el archivo Â%sÂ: open() fallÃ: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
+#, c-format
+msgid "Error on line %d char %d: "
+msgstr "Error en la lÃnea %d, carÃcter %d: "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
+msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no vÃlido; Â%s no es vÃlido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:430
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name "
+msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:446
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+msgstr "Â%s no es un nombre vÃlido: Â%c "
+
+#: ../glib/gmarkup.c:555
+#, c-format
+msgid "Error on line %d: %s"
+msgstr "Error en la lÃnea %d: %s"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
+"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr ""
+"Fallà al analizar Â%-.*sÂ, el cual deberÃa tener un dÃgito dentro de un "
+"carÃcter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dÃgito es demasiado "
+"grande"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:651
+msgid ""
+"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
+"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
+"as &amp;"
+msgstr ""
+"El carÃcter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizà "
+"un carÃcter Â&Â sin pretender iniciar una entidad, escape el carÃcter \"&\" "
+"como &amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:677
+#, c-format
+msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
+msgstr "El carÃcter de referencia Â%-.*s no codifica un carÃcter permitido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:715
+msgid ""
+"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr ""
+"La entidad '&;' està vacÃa; las entidades vÃlidas son: &amp; &quot; &lt; "
+"&gt; &apos;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:723
+#, c-format
+msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
+msgstr "El nombre de la entidad Â%-.*s es desconocido"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:728
+msgid ""
+"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
+"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
+msgstr ""
+"La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizà el carÃcter "
+"\"&\" sin la intenciÃn de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
+"&amp;"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1076
+msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
+msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
+"element name"
+msgstr ""
+"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del carÃcter '<'; no debe "
+"iniciar un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1184
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
+"s'"
+msgstr ""
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter Â> para terminar la etiqueta "
+"vacÃa del elemento Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba el carÃcter '=' despuÃs del nombre de "
+"atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
+"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
+"character in an attribute name"
+msgstr ""
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba un carÃcter '>' o '/' para finalizar la "
+"etiqueta de inicio del elemento Â%s u opcionalmente un atributo; tal vez "
+"utilizà un carÃcter que no es vÃlido en un nombre de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
+"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr ""
+"CarÃcter Â%s impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas despuÃs "
+"del signo igual al darle valor al atributo Â%s del elemento Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
+"begin an element name"
+msgstr ""
+"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn de los caracteres '</'; Â%s  no "
+"debe iniciar un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1522
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
+"allowed character is '>'"
+msgstr ""
+"Â%s no es un carÃcter vÃlido a continuaciÃn del nombre del elemento de "
+"cierre Â%sÂ; el carÃcter permitido es '>'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1533
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
+msgstr "El elemento Â%s fue cerrado, no existe ningÃn elemento abierto"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1542
+#, c-format
+msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
+msgstr ""
+"Se cerrà el elemento Â%sÂ, pero el elemento que està abierto actualmente es Â%"
+"sÂ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1710
+msgid "Document was empty or contained only whitespace"
+msgstr "El documento estaba vacÃo o sÃlo contenÃa espacios en blanco"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1724
+msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
+msgstr "El documento termina inesperadamente justo despuÃs de un '<'"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
+"element opened"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente con elementos todavÃa abiertos - Â%s "
+"fue el Ãltimo elemento abierto"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1740
+#, c-format
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
+"the tag <%s/>"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente, se esperaba un carÃcter '>' "
+"finalizando la etiqueta <%s/>"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1746
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1752
+msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1757
+msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
+msgstr ""
+"El documento terminà inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
+"elemento."
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1763
+msgid ""
+"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
+"name; no attribute value"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente despuÃs de los signos igual que siguen "
+"al nombre de atributo; sin valor de atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1770
+msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
+msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1786
+#, c-format
+msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
+"elemento Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gmarkup.c:1792
+msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
+msgstr ""
+"El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucciÃn "
+"de proceso"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: ../glib/goption.c:766
+msgid "[OPTION...]"
+msgstr "[OPCIÃNâ]"
+
+#: ../glib/goption.c:872
+msgid "Help Options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: ../glib/goption.c:873
+msgid "Show help options"
+msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:879
+msgid "Show all help options"
+msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
+
+#: ../glib/goption.c:941
+msgid "Application Options:"
+msgstr "Opciones de la aplicaciÃn:"
+
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
+#, c-format
+msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor entero Â%s para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
+#, c-format
+msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor entero Â%s para %s està fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:1038
+#, c-format
+msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
+msgstr "No se puede analizar el valor doble Â%s para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1046
+#, c-format
+msgid "Double value '%s' for %s out of range"
+msgstr "El valor doble Â%s para %s està fuera de rango"
+
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
+#, c-format
+msgid "Error parsing option %s"
+msgstr "Error al analizar la opciÃn: %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
+#, c-format
+msgid "Missing argument for %s"
+msgstr "Falta un argumento para %s"
+
+#: ../glib/goption.c:1985
+#, c-format
+msgid "Unknown option %s"
+msgstr "OpciÃn desconocida %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:190
+msgid "corrupted object"
+msgstr "objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:192
+msgid "internal error or corrupted object"
+msgstr "error interno u objeto corrupto"
+
+#: ../glib/gregex.c:194
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:199
+msgid "backtracking limit reached"
+msgstr "se alcanzà el lÃmite de ÂbacktrackingÂ"
+
+#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
+msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"el patrÃn contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
+
+#: ../glib/gregex.c:221
+msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
+msgstr ""
+"no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
+"parciales"
+
+#: ../glib/gregex.c:230
+msgid "recursion limit reached"
+msgstr "se alcanzà el lÃmite de recursividad"
+
+#: ../glib/gregex.c:232
+msgid "workspace limit for empty substrings reached"
+msgstr "lÃmite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacÃas"
+
+#: ../glib/gregex.c:234
+msgid "invalid combination of newline flags"
+msgstr "combinaciÃn de banderas de nueva lÃnea invÃlidas"
+
+#: ../glib/gregex.c:236
+msgid "bad offset"
+msgstr "desplazamiento errÃneo"
+
+#: ../glib/gregex.c:238
+msgid "short utf8"
+msgstr "UTF8 corto"
+
+#: ../glib/gregex.c:242
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:262
+msgid "\\ at end of pattern"
+msgstr "\\ al final del patrÃn"
+
+#: ../glib/gregex.c:265
+msgid "\\c at end of pattern"
+msgstr "\\c al final del patrÃn"
+
+#: ../glib/gregex.c:268
+msgid "unrecognized character follows \\"
+msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de \\"
+
+#: ../glib/gregex.c:275
+msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
+msgstr ""
+"aquà no se permite escapar las letras (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayÃscula y "
+"minÃscula)"
+
+#: ../glib/gregex.c:278
+msgid "numbers out of order in {} quantifier"
+msgstr "nÃmeros fuera de rango en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:281
+msgid "number too big in {} quantifier"
+msgstr "nÃmero demasiado grande en el cuantificador {}"
+
+#: ../glib/gregex.c:284
+msgid "missing terminating ] for character class"
+msgstr "falta la terminaciÃn ] para la clase de carÃcter"
+
+#: ../glib/gregex.c:287
+msgid "invalid escape sequence in character class"
+msgstr "secuencia de escape no vÃlida en la clase de carÃcter"
+
+#: ../glib/gregex.c:290
+msgid "range out of order in character class"
+msgstr "rango fuera de orden en la clase de carÃcter"
+
+#: ../glib/gregex.c:293
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nada que repetir"
+
+#: ../glib/gregex.c:296
+msgid "unrecognized character after (?"
+msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?"
+
+#: ../glib/gregex.c:300
+msgid "unrecognized character after (?<"
+msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?<"
+
+#: ../glib/gregex.c:304
+msgid "unrecognized character after (?P"
+msgstr "carÃcter no reconocido despuÃs de (?P"
+
+#: ../glib/gregex.c:307
+msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
+msgstr "SÃlo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase"
+
+#: ../glib/gregex.c:310
+msgid "missing terminating )"
+msgstr "falta el ) de terminaciÃn"
+
+#: ../glib/gregex.c:314
+msgid ") without opening ("
+msgstr ") sin ( que lo abriera"
+
+#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
+#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
+#.
+#: ../glib/gregex.c:321
+msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
+msgstr "(?R o los dÃgitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
+
+#: ../glib/gregex.c:324
+msgid "reference to non-existent subpattern"
+msgstr "referencia a un subpatrÃn no existente"
+
+#: ../glib/gregex.c:327
+msgid "missing ) after comment"
+msgstr "falta ) despuÃs del comentario"
+
+#: ../glib/gregex.c:330
+msgid "regular expression too large"
+msgstr "la expresiÃn regular es demasiado larga"
+
+#: ../glib/gregex.c:333
+msgid "failed to get memory"
+msgstr "fallà al obtener memoria"
+
+#: ../glib/gregex.c:336
+msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
+msgstr "la comprobaciÃn Âlookbehind no tiene una longitud fija"
+
+#: ../glib/gregex.c:339
+msgid "malformed number or name after (?("
+msgstr "nÃmero o nombre mal formado despuÃs de (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:342
+msgid "conditional group contains more than two branches"
+msgstr "el grupo condicional contiene mÃs de dos ramas"
+
+#: ../glib/gregex.c:345
+msgid "assertion expected after (?("
+msgstr "se esperaba una comprobaciÃn despuÃs de (?("
+
+#: ../glib/gregex.c:348
+msgid "unknown POSIX class name"
+msgstr "nombre de clase POSIX desconocido"
+
+#: ../glib/gregex.c:351
+msgid "POSIX collating elements are not supported"
+msgstr "los elementos POSIX recopilados no estÃn soportados"
+
+#: ../glib/gregex.c:354
+msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
+msgstr "el valor del carÃcter en la secuencia \\x{â} es demasiado largo"
+
+#: ../glib/gregex.c:357
+msgid "invalid condition (?(0)"
+msgstr "condiciÃn no vÃlida (?(0)"
+
+#: ../glib/gregex.c:360
+msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
+msgstr "no se permite \\C en comprobaciones ÂlookbehindÂ"
+
+#: ../glib/gregex.c:363
+msgid "recursive call could loop indefinitely"
+msgstr "una llamada recursiva podrà crear un bucle infinito"
+
+#: ../glib/gregex.c:366
+msgid "missing terminator in subpattern name"
+msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrÃn"
+
+#: ../glib/gregex.c:369
+msgid "two named subpatterns have the same name"
+msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre"
+
+#: ../glib/gregex.c:372
+msgid "malformed \\P or \\p sequence"
+msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada"
+
+#: ../glib/gregex.c:375
+msgid "unknown property name after \\P or \\p"
+msgstr "nombre de propiedad desconocido despuÃs de \\P o \\p"
+
+#: ../glib/gregex.c:378
+msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
+msgstr "el nombre del subpatrÃn es demasiado largo (mÃximo 32 caracteres)"
+
+#: ../glib/gregex.c:381
+msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
+msgstr "demasiados subpatrones con nombre (mÃximo 10.000)"
+
+#: ../glib/gregex.c:384
+msgid "octal value is greater than \\377"
+msgstr "el valor octal es mayor que \\377"
+
+#: ../glib/gregex.c:387
+msgid "DEFINE group contains more than one branch"
+msgstr "el grupo DEFINE contiene mÃs de una rama"
+
+#: ../glib/gregex.c:390
+msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
+msgstr "no se permite repetir un grupo DEFINE"
+
+#: ../glib/gregex.c:393
+msgid "inconsistent NEWLINE options"
+msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes"
+
+#: ../glib/gregex.c:396
+msgid ""
+"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr ""
+"\\g no està seguido por un nombre de llave o un nÃmero distinto de cero con "
+"una llave opcional"
+
+#: ../glib/gregex.c:401
+msgid "unexpected repeat"
+msgstr "repeticiÃn inesperada"
+
+#: ../glib/gregex.c:405
+msgid "code overflow"
+msgstr "desbordamiento de cÃdigo"
+
+#: ../glib/gregex.c:409
+msgid "overran compiling workspace"
+msgstr "se desbordà el espacio de trabajo de compilaciÃn"
+
+#: ../glib/gregex.c:413
+msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
+msgstr "no se encontrà el subpatrÃn referenciado anteriormente comprobado"
+
+#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
+#, c-format
+msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al coincidir con la expresiÃn regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1206
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
+msgstr "La biblioteca PCRE està compilada sin soporte para UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1215
+msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
+msgstr ""
+"La biblioteca PCRE està compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
+
+#: ../glib/gregex.c:1271
+#, c-format
+msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
+msgstr "Error al compilar la expresiÃn regular %s en el carÃcter %d: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
+msgstr "Error al optimizar la expresiÃn regular %s: %s"
+
+#: ../glib/gregex.c:2182
+msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
+msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal o Â}Â"
+
+#: ../glib/gregex.c:2198
+msgid "hexadecimal digit expected"
+msgstr "se esperaba un dÃgito hexadecimal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2238
+msgid "missing '<' in symbolic reference"
+msgstr "falta Â<Â en la referencia simbÃlica"
+
+#: ../glib/gregex.c:2247
+msgid "unfinished symbolic reference"
+msgstr "referencia de sÃmbolo sin terminar"
+
+#: ../glib/gregex.c:2254
+msgid "zero-length symbolic reference"
+msgstr "referencia simbÃlica de longitud cero"
+
+#: ../glib/gregex.c:2265
+msgid "digit expected"
+msgstr "se esperaba un dÃgito"
+
+#: ../glib/gregex.c:2283
+msgid "illegal symbolic reference"
+msgstr "referencia simbÃlica ilegal"
+
+#: ../glib/gregex.c:2345
+msgid "stray final '\\'"
+msgstr "Â\\Â al final de la cadena"
+
+#: ../glib/gregex.c:2349
+msgid "unknown escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape desconocida"
+
+#: ../glib/gregex.c:2359
+#, c-format
+msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
+msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo Â%s en el carÃcter %lu: %s"
+
+#: ../glib/gshell.c:91
+msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
+msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
+
+#: ../glib/gshell.c:181
+msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
+msgstr ""
+"Falta una comilla en la lÃnea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
+"shell"
+
+#: ../glib/gshell.c:559
+#, c-format
+msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
+msgstr "El texto termina justo despuÃs de un carÃcter '\\'. (El texto era Â%sÂ)"
+
+#: ../glib/gshell.c:566
+#, c-format
+msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
+msgstr ""
+"El texto terminà antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
+"c. (El texto era Â%sÂ)"
+
+#: ../glib/gshell.c:578
+msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
+msgstr "El texto està vacÃo (o sÃlo contiene espacios en blanco)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from child process (%s)"
+msgstr "Fallà en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:348
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
+msgstr "Fallà inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:433
+#, c-format
+msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
+msgstr "Fallà inesperado en waitpid() (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+msgstr "Fallà al leer desde el conducto hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1241
+#, c-format
+msgid "Failed to fork (%s)"
+msgstr "Fallà al bifurcar (fork) (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
+#, c-format
+msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+msgstr "Fallà al cambiar al directorio Â%s (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1397
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
+msgstr "Fallà al ejecutar el proceso hijo Â%s (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1407
+#, c-format
+msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
+msgstr "Fallà al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to fork child process (%s)"
+msgstr "Fallà al bifurcar el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1424
+#, c-format
+msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
+msgstr "Fallà desconocido al ejecutar el proceso hijo Â%sÂ"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1448
+#, c-format
+msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
+msgstr "Fallà al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+msgstr ""
+"Fallà en la creaciÃn de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
+"hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:282
+msgid "Failed to read data from child process"
+msgstr "Fallà al leer los datos desde un proceso hijo"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
+#, c-format
+msgid "Failed to execute child process (%s)"
+msgstr "Fallà al ejecutar el proceso hijo (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:444
+#, c-format
+msgid "Invalid program name: %s"
+msgstr "Nombre de programa invÃlido: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
+#, c-format
+msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+msgstr "Cadena invÃlida en el vector del argumento en %d: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
+#, c-format
+msgid "Invalid string in environment: %s"
+msgstr "Cadena invÃlida en el entorno: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
+#, c-format
+msgid "Invalid working directory: %s"
+msgstr "Directorio de trabajo invÃlido: %s"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+msgstr "Fallà al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
+
+#: ../glib/gspawn-win32.c:997
+msgid ""
+"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
+"process"
+msgstr ""
+"Fallà inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
+"hijo"
+
+#: ../glib/gutf8.c:915
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "El carÃcter se sale del rango para UTF-8"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
+#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
+msgid "Invalid sequence in conversion input"
+msgstr "Secuencia invÃlida en la entrada de conversiÃn"
+
+#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
+msgid "Character out of range for UTF-16"
+msgstr "El carÃcter se sale del rango para UTF-16"
+
+#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: ../glib/gutils.c:2172
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2174
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2177
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2180
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2183
+#, c-format
+msgid "%.1f PiB"
+msgstr "%.1f PiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2186
+#, c-format
+msgid "%.1f EiB"
+msgstr "%.1f EiB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2199
+#, c-format
+msgid "%.1f kB"
+msgstr "%.1f kB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PB"
+
+#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EB"
+
+#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
+#: ../glib/gutils.c:2250
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
+#: ../glib/gutils.c:2305
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "Could not bind netlink socket: %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar el socket netlink: %s:"
+
+#~ msgid "Could not set options on netlink socket: %s"
+#~ msgstr "No se pudieron establecer las opciones del socket netlink: %s"
+
+#~ msgid "Could not send netlink request: "
+#~ msgstr "No se pudo enviar la solicitud netlink:"
+
+#~ msgid "File is empty"
+#~ msgstr "El archivo està vacÃo"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Error al conectar: "
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Error al conectar: %s"
+
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Error al leer de unix: %s"
+
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar unix: %s"
+
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir en unix: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de claves contiene la clave Â%s que tiene un valor que no "
+#~ "puede interpretarse."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Pronto se quitarà esta opciÃn."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al mostrar la informaciÃn del estado del archivo Â%sÂ: %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementaciÃn de SOCKSv4 limita el nombre de usuario a %i caracteres"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "La implementaciÃn de SOCKSv4a limita el nombre del servidor a %i "
+#~ "caracteres"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgctxt "GDateTime"
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "Failed to set value\n"
+#~ msgstr "Fallà al establecer el valor\n"
+
+#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo del valor devuelto es incorrecto, se obtuvo Â%sÂ, se esperaba Â%sÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
+#~ "interface the type is %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentando establecer la propiedad %s del tipo %s pero segÃn la interfaz "
+#~ "esperada el tipo es %s"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
+#~ msgid "Error in address `%s' - missing noncefile attribute"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la direcciÃn Â%sÂ: falta el atributo para el archivo de nÃmero "
+#~ "usado una sola vez"
+
+#~| msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
+#~ msgid "Error in address `%s' - missing host attribute"
+#~ msgstr "Error en la direccioÌn Â%sÂ; falta el atributo para el servidor"
+
+#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe el esquema Â%s especificado en el archivo de sobreescritura Â%sÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ "  help        Show this information\n"
+#~ "  get         Get the value of a key\n"
+#~ "  set         Set the value of a key\n"
+#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
+#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
+#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos:\n"
+#~ "  help        Mostrar esta informaciÃn\n"
+#~ "  get         Obtener el valor de una clave\n"
+#~ "  set         Establecer el valor de una clave\n"
+#~ "  reset       Restablecer el valor de una clave\n"
+#~ "  monitor     Monitorizar si hay cambios en una clave\n"
+#~ "  writable    Comprobar si una clave se puede escribir\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use Â%s COMANDO --help para obtener ayuda de los comandos individuales.\n"
+
+#~ msgid "Specify the path for the schema"
+#~ msgstr "Especificar la ruta para el esquema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments:\n"
+#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
+#~ "  KEY         The name of the key\n"
+#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumentos:\n"
+#~ "  SCHEMA      El ID del esquema\n"
+#~ "  KEY         El nombre de la clave\n"
+#~ "  VALUE       El valor con el que establecer una clave, serializado como "
+#~ "GVariant\n"
+
+#~ msgid "Key %s is not writable\n"
+#~ msgstr "No se puede escribir la clave %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
+#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitorizar si hay cambios en una clave e imprimir los valores de "
+#~ "cambio.\n"
+#~ "La monitorizaciÃn continuarà hasta que el proceso haya terminado."
+
+#~ msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
+#~ msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
+
+#~ msgid "Encountered array of length %"
+#~ msgstr "Se encontrà un vector de longitud %"
+
+#~ msgid "Do not give error for empty directory"
+#~ msgstr "No proporcionar error para un directorio vacÃo"
+
+#~ msgid "Monitor KEY for changes"
+#~ msgstr "Monitorizar cambios en la CLAVE"
+
+#~ msgid "Manipulate GSettings configuration"
+#~ msgstr "Gestionar la configuraciÃn de GSettings"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify exactly one of --get, --set, --writable or --monitor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe especificar exactamente una de --get, --set, --writable o --monitor\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema and a key\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema y una clave\n"
+
+#~ msgid "You must specify a schema, a key and a value\n"
+#~ msgstr "Debe especificar un esquema, una clave y un valor\n"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
+#~ msgstr "Secuencia invÃlida en la entrada UTF-8"
+
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Se alcanzà el lÃmite mÃximo del array de datos"
+
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "no ocultar entradas"
+
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "usar un formato de listado largo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
+#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
+#~ "entity, escape it as &amp;"
+#~ msgstr ""
+#~ "El carÃcter Â%s no es vÃlido al inicio del nombre de una entidad; el "
+#~ "carÃcter Â&Â inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
+#~ "entidad, escÃpela como &amp;"
+
+#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
+#~ msgstr "El carÃcter Â%s no es vÃlido dentro del nombre de una entidad"
+
+#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
+#~ msgstr ""
+#~ "El carÃcter de referencia està vacÃo; deberÃa incluir un dÃgito tal como "
+#~ "&#454;"
+
+#~ msgid "Unfinished entity reference"
+#~ msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
+
+#~ msgid "Unfinished character reference"
+#~ msgstr "Referencia de carÃcter sin terminar"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
+#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 invÃlido; secuencia demasiado larga"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
+#~ msgstr "Texto codificado como UTF-8 invÃlido; sin carÃcter de comienzo"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "archivo"
+
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "El archivo que contiene el icono"
+
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "nombres"
+
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Un array que contiene los nombres de los iconos"
+
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "usar valores predeterminados de reserva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe usar los valores de reserva encontrados al acortar el "
+#~ "nombre en los caracteres Â-Â. Si se proporcionan varios nombres los ignora "
+#~ "despuÃs del primero."
+
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Descriptor del archivo"
+
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "El descriptor del archivo del que leer"
+
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "Elegir el descriptor del archivo"
+
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe cerrar el descriptor del archivo cuando se cierra el "
+#~ "flujo"
+
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "El descriptor de archivo en el que escribir"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]