[file-roller] Updated spanish translation



commit 5ca51cd7f54db5132b1123961f64d896959e431d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 27 21:09:13 2012 +0200

    Updated spanish translation

 help/es/es.po | 3683 ++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 1038 insertions(+), 2645 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 27bac25..5a7d93d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# translation of file-roller.help.HEAD.po to EspaÃol
-# translation of es.po to
-#
-# FRancisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+# translation of file-roller.HEAD.po to EspaÃol
+# Miguel A. Arevalo <marevalo marevalo net>, 2002.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+# Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>, 2007.
+# Spanish localization for File Roller.
+# Copyright  2002, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: file-roller.help.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:15+0100\n"
+"Project-Id-Version: file-roller.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 13:59+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/troubleshooting-password.page:8(desc)
 msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
-msgstr "He establecido una contraseÃa, pero no protege a todo el archivo."
+msgstr ""
 
 #: C/troubleshooting-password.page:10(name)
 #: C/troubleshooting-archive-open.page:11(name) C/test-integrity.page:9(name)
@@ -33,7 +35,7 @@ msgstr "He establecido una contraseÃa, pero no protege a todo el archivo."
 #: C/archive-extract.page:12(name) C/archive-edit.page:10(name)
 #: C/archive-create.page:9(name)
 msgid "Marta Bogdanowicz"
-msgstr "Marta Bogdanowicz"
+msgstr ""
 
 #: C/troubleshooting-password.page:11(email)
 #: C/troubleshooting-archive-open.page:12(email)
@@ -45,7 +47,7 @@ msgstr "Marta Bogdanowicz"
 #: C/archive-extract.page:13(email) C/archive-edit.page:11(email)
 #: C/archive-create.page:10(email)
 msgid "majus85 gmail com"
-msgstr "majus85 gmail com"
+msgstr ""
 
 #: C/troubleshooting-password.page:14(p)
 #: C/troubleshooting-archive-open.page:15(p) C/test-integrity.page:13(p)
@@ -55,11 +57,11 @@ msgstr "majus85 gmail com"
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:13(p) C/archive-extract.page:16(p)
 #: C/archive-edit.page:14(p) C/archive-create.page:13(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+msgstr ""
 
 #: C/troubleshooting-password.page:18(title)
 msgid "Problem setting a password"
-msgstr "Problema al establecer una contraseÃa"
+msgstr ""
 
 #: C/troubleshooting-password.page:20(p)
 msgid ""
@@ -68,19 +70,18 @@ msgid ""
 "newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
 "protection\">Password protection</link> page."
 msgstr ""
-"<app>File Roller</app> no asegura la protecciÃn por contraseÃa de un "
-"archivador existente. Al trabajar con un archivador, sÃlo puede establecer "
-"una contraseÃa para los archivos nuevos que aÃada. Para hacer esto, siga las "
-"instrucciones de la pÃgina <link xref=\"password-protection\">ProtecciÃn por "
-"contraseÃa</link>."
 
 #: C/troubleshooting-archive-open.page:9(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new archive"
 msgid "I cannot open an archive."
-msgstr "No puedo abrir un archivador."
+msgstr "Crea un archivador nuevo"
 
 #: C/troubleshooting-archive-open.page:19(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recompressing archive"
 msgid "Problem opening an archive"
-msgstr "Problema al abrir un archivador"
+msgstr "Recomprimiendo archivador"
 
 #: C/troubleshooting-archive-open.page:21(p)
 msgid ""
@@ -89,10 +90,6 @@ msgid ""
 "plugins, the installation process for these varies between different "
 "distributions."
 msgstr ""
-"Si no puede abrir un archivador existente con  <app>File Roller</app>, "
-"compruebe el formato del archivo. Algunos tipos de archivadores pueden "
-"requerir complementos adicionales, y el proceso de instalaciÃn de estos "
-"varÃa de unas distribuciones a otras."
 
 #: C/troubleshooting-archive-open.page:26(p)
 msgid ""
@@ -101,18 +98,18 @@ msgid ""
 "<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
 "information."
 msgstr ""
-"Si <app>File Roller</app> no puede abrir un archivador usado recientemente, "
-"puede deberse a que la ubicaciÃn del archivo ha cambiado. Consulte la pÃgina "
-"de ayuda sobre <link xref=\"archive-open\">abrir un archivador</link> para "
-"obtener mÃs informaciÃn."
 
 #: C/test-integrity.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create and modify an archive"
 msgid "Check the integrity of an archive"
-msgstr "Comprobar la integridad de un archivador"
+msgstr "Cree y modifique un archivador"
 
 #: C/test-integrity.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Test Integrity"
 msgid "Test integrity"
-msgstr "Comprobar la integridad"
+msgstr "_Comprobar integridad"
 
 #: C/test-integrity.page:19(p)
 msgid ""
@@ -120,160 +117,154 @@ msgid ""
 "archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>File Roller</app> le permite comprobar si los datos comprimidos en un "
-"archivador tienen algÃn error. Puede hacerlo pulsando en <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem\">Comprobar integridad</gui></"
-"guiseq>."
 
 #: C/test-integrity.page:24(p)
 msgid ""
 "The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
 "list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
 msgstr ""
-"Aparecerà el diÃlogo con el <gui>Resultado de la comprobaciÃn</gui>. Verà la "
-"archiva de archivos comprobados y, en la parte inferior, estarà el resumen "
-"de la comprobaciÃn."
 
 #: C/test-integrity.page:28(p)
 msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
 msgstr ""
-"La comprobaciÃn de integridad verifica que sus datos no estÃn corruptos."
 
 #: C/supported-formats.page:7(desc)
 msgid "<app>File Roller</app> has the ability to use various file formats."
-msgstr "<app>File Roller</app> soporta varios formatos de archivo."
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "All Supported Files"
 msgid "Supported file formats"
-msgstr "Formatos de archivo soportados"
+msgstr "Todos los archivos soportados"
 
 #: C/supported-formats.page:19(p)
 msgid "The formats support by <app>File Roller</app> include:"
-msgstr "Los formatos soportados por <app>File Roller</app> incluyen:"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive type:"
 msgid "Archive only"
-msgstr "Solo archivadores"
+msgstr "Tipo de archivador:"
 
 #: C/supported-formats.page:24(p)
 msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
-msgstr "Archivador indexado pequeÃo AIX (<file>.ar</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:25(p)
 msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
-msgstr "ISO-9660 Imagen de disco de CD [Modo solo-lectura] (<file>.iso</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:26(p)
 msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
-msgstr "Archivador en cinta (<file>.tar</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive not created"
 msgid "Archive and compression"
-msgstr "Archivador y compresiÃn"
+msgstr "Archivador no creado"
 
 #: C/supported-formats.page:31(p)
 msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
-msgstr "Archivador Java (<file>.jar</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:32(p)
 msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
-msgstr "Archivador comprimido con WinRAR (<file>.rar</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:33(p)
 msgid "Tape Archive File compressed with:"
-msgstr "Archivador en cinta comprimido con:"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:35(p)
 msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
-msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:36(p)
 msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
-msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:37(p)
 msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
-msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:38(p)
 msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
-msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:39(p)
 msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
-msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:40(p)
 msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
-msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cabinet (.cab)"
 msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
-msgstr "Archivo Cabinet (<file>.cab</file>)"
+msgstr "Cabinet (.cab)"
 
 #: C/supported-formats.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
-msgstr "Libro de cÃmic archivado en ZIP (<file>.cbz</file>)"
+msgstr "Libro de cÃmic archivado en zip (.cbz)"
 
 #: C/supported-formats.page:45(p)
 msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
-msgstr "Archivador ZIP (<file>.zip</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:46(p)
 msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
-msgstr "Archivador ZOO comprimido (<file>.zoo</file>)"
+msgstr ""
 
 #: C/supported-formats.page:53(p)
 msgid ""
 "For some file formats, <app>File Roller</app> may require additional plugins."
 msgstr ""
-"Para otros formatos de archivo, <app>File Roller</app> puede necesitar "
-"complementos adicionales."
 
 #: C/password-protection.page:9(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgid "Set the password for your archive."
-msgstr "Establecer la contraseÃa de un archivador."
+msgstr "Especifique una contraseÃa para el archivador Â%sÂ."
 
 #: C/password-protection.page:19(title)
 msgid "Password protection"
-msgstr "ProtecciÃn por contraseÃa"
+msgstr ""
 
 #: C/password-protection.page:21(p)
 msgid ""
 "<app>File Roller</app> allows you to encrypt an archive with a password only "
 "in specific circumstances."
 msgstr ""
-"<app>File Roller</app> le permite cifrar un archivador con una contraseÃa "
-"sÃlo en determinadas circunstancias."
 
 #: C/password-protection.page:24(p)
 msgid ""
 "Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
 msgstr ""
-"Establezca una contraseÃa para cifrar de archivos de un archivador nuevos "
-"siguiendo estos pasos:"
 
 #: C/password-protection.page:26(p)
 msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>"
 msgstr ""
-"Empiece <link xref=\"archive-create\">creando un archivador nuevo</link>"
 
 #: C/password-protection.page:27(p)
 msgid "The file chooser will open"
-msgstr "Se abrirà el selector de archivos"
+msgstr ""
 
 #: C/password-protection.page:28(p)
 msgid ""
 "At the bottom of this dialog you can choose the <gui>File Format</gui> and "
 "<gui>Other Options</gui>, where you can set a password"
 msgstr ""
-"En la parte inferior de este diÃlogo puede elegir el <gui>Formato de "
-"archivo</gui> y <gui>Otras opciones</gui>, donde puede establecer una "
-"contraseÃa"
 
 #: C/password-protection.page:30(p)
 msgid "Click <gui>Other Options</gui> and type a password"
-msgstr "Pulse <gui>Otras opciones</gui> y escriba una contraseÃa"
+msgstr ""
 
 #: C/password-protection.page:32(p)
 msgid ""
@@ -281,26 +272,24 @@ msgid ""
 "not allow this option to be used for all types of archive files, so it is "
 "better to choose file format before setting a password."
 msgstr ""
-"Es posible que no pueda escribir una contraseÃa, ya que <app>File Roller</"
-"app> no permite esta opciÃn para todos los tipos de archivos, por lo que es "
-"preferible escoger el tipo de archivo antes de establecer una contraseÃa."
 
 #: C/password-protection.page:38(p)
 msgid "Type your password into the password field"
-msgstr "escriba su contraseÃa en el campo de contraseÃa"
+msgstr ""
 
 #: C/password-protection.page:39(p)
 msgid ""
 "Continue with <link xref=\"archive-create\"> creating a new archive</link>"
 msgstr ""
-"ContinÃe <link xref=\"archive-create\">creando un archivador nuevo</link>"
 
 #: C/password-protection.page:43(p)
 msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
-msgstr "Proteger un archivador existente usando una contraseÃa:"
+msgstr ""
 
 #: C/password-protection.page:45(link) C/keyboard-shortcuts.page:28(p)
 #: C/archive-open.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open archive"
 msgid "Open an archive"
 msgstr "Abrir un archivador"
 
@@ -309,53 +298,46 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Passwordâ"
 "</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">ContraseÃaâ</gui></guiseq>"
 
 #: C/password-protection.page:48(p)
 msgid "Type password into the password field"
-msgstr "Escriba la contraseÃa en el campo de contraseÃa"
+msgstr ""
 
 #: C/password-protection.page:50(p)
 msgid ""
 "If you want to encrypt the list of files tick <gui>Encrypt the file list "
 "too</gui>."
 msgstr ""
-"Si quiere cifrar tambiÃn la lista de archivo, marque <gui>Cifrar tambiÃn la "
-"lista de archivos</gui>."
 
 #: C/password-protection.page:54(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue"
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aceptar</gui> para continuar"
+msgstr ""
 
 #: C/password-protection.page:56(p)
 msgid ""
 "<app>File Roller</app> will encrypt only new files which will be added to "
 "the archive!"
 msgstr ""
-"<app>File Roller</app>sÃlo cifrarà los archivos nuevos que se aÃadan al "
-"archivador."
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
 msgid "The list of shortcuts in <app>File Roller</app>."
-msgstr "La lista de atajos de teclado en <app>File Roller</app>."
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:17(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajo de teclado"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:19(p)
 msgid ""
 "Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
 "a list of shortcuts which can be used in <app>File Roller</app>."
 msgstr ""
-"Usar los atajos de teclado puede ayudar a acelerar el flujo de trabajo. En "
-"la siguiente tabla se muestra una lista de los atajos de teclado que se "
-"pueden usar en <app>File Roller</app>."
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new archive"
 msgid "Create new archive"
-msgstr "Crear un archivador nuevo"
+msgstr "Crea un archivador nuevo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:25(key) C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
 #: C/keyboard-shortcuts.page:33(key) C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
@@ -365,155 +347,173 @@ msgstr "Crear un archivador nuevo"
 #: C/keyboard-shortcuts.page:81(key) C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
 #: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
 msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:25(key)
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:29(key)
 msgid "O"
-msgstr "O"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:32(p) C/archive-extract.page:20(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract archive"
 msgid "Extract an archive"
-msgstr "Extraer un archivador"
+msgstr "Extraer archivador"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:33(key)
 msgid "E"
-msgstr "E"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show archive properties"
 msgid "View archive properties"
-msgstr "Ver las propiedades del archivador"
+msgstr "Mostrar las propiedades del archivador"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
 msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:37(key)
 msgid "Return"
-msgstr "Intro"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:40(p)
 msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:41(key)
 msgid "W"
-msgstr "W"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:44(p)
 msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:45(key)
 msgid "X"
-msgstr "X"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:48(p)
 msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:49(key)
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:52(p)
 msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:53(key)
 msgid "V"
-msgstr "V"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:56(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgid "Rename file or folder in an archive"
-msgstr "Renombrar un archivo o carpeta dentro de un archivador"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:57(key)
 msgid "F2"
-msgstr "F2"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:60(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select all files"
 msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo"
+msgstr "Selecciona todos los archivos"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:61(key) C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
 msgid "A"
-msgstr "A"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:64(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Dese_lect All"
 msgid "Deselect all"
-msgstr "Deseleccionar todo"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:65(key)
 msgid "Shift"
-msgstr "MayÃs"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:68(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find:"
 msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Buscar:"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:69(key)
 msgid "F"
-msgstr "F"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:72(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting files from archive"
 msgid "Delete files or folders from an archive"
-msgstr "Eliminar archivos o carpetas de un archivador"
+msgstr "Borrando archivos del archivador"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:73(key)
 msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Borrar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:76(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Display the time column in the main window."
 msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
-msgstr "Mostrar la vista de Ãrbol de las carpetas en el panel lateral"
+msgstr "Mostrar la columna Âhora en la ventana principal."
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:77(key)
 msgid "F9"
-msgstr "F9"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:80(p)
 msgid "View the content of an archive as a list of files"
-msgstr "Ver el contenido de un archivador como una lista de archivos"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:81(key)
 msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:84(p)
 msgid "View the content of an archive as a folder structure"
-msgstr "Ver el contenido de un archivador como una estructura de carpetas"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:85(key)
 msgid "2"
-msgstr "2"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:88(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop current operation"
 msgid "Stop the operation"
-msgstr "Detener la operaciÃn"
+msgstr "Parar la operaciÃn en curso"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:89(key)
 msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:92(p)
 msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:93(key)
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:96(p)
 msgid "View help content"
-msgstr "Ver el contenido de la ayuda"
+msgstr ""
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:97(key)
 msgid "F1"
-msgstr "F1"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -522,19 +522,17 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
 "md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-roller-main-window.png'; "
-"md5=133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db"
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid ""
 "Introduction to the <app>File Roller</app> archive managing application."
 msgstr ""
-"IntroducciÃn a la aplicaciÃn de gestiÃn de archivadores <app>File Roller</"
-"app>."
 
 #: C/introduction.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
 msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
+msgstr "Lugar"
 
 #: C/introduction.page:20(p)
 msgid ""
@@ -542,9 +540,6 @@ msgid ""
 "be easy to use. It provides all the tools necessary for creating, modifying "
 "or extracting archives."
 msgstr ""
-"<app>File Roller</app> es una aplicaciÃn para gestionar archivadores, "
-"diseÃada para ser fÃcil de usar. Proporciona todas las herramientas "
-"necesarias para crear, modificar y extraer archivadores."
 
 #: C/introduction.page:25(p)
 msgid ""
@@ -553,74 +548,88 @@ msgid ""
 "into a single one, archive files are useful for storing data and "
 "transferring it between computers."
 msgstr ""
-"Un archivador se compone de uno o mÃs archivos, junto con sus metadatos. "
-"Puede estar cifrado en parte o por completo. Al reunir varios archivos de "
-"datos en un Ãnico archivo, los archivadores son Ãtiles para almacenar "
-"informaciÃn y transferirla entre equipos."
 
 #: C/introduction.page:31(p)
 msgid "With <app>File Roller</app> you can:"
-msgstr "Con <app>File Roller</app> puede:"
+msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:33(p)
 msgid "Create new archive by adding files or folders"
-msgstr "Crear un archivador nuevo aÃadiendo archivos o carpetas"
+msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:34(p)
 msgid "View the content of the existing archive"
-msgstr "Ver el contenido de un archivador existente"
+msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgid "View a file contained in the archive"
-msgstr "Ver un archivo dentro de un archivador"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
 
 #: C/introduction.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Testing archive"
 msgid "Modify existing archives"
-msgstr "Modificar archivadores existentes"
+msgstr "Comprobando archivador"
 
 #: C/introduction.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Extracting files from archive"
 msgid "Extract files from archive"
-msgstr "Extrae archivos de un archivador"
+msgstr "Extrayendo archivos del archivador"
 
 #: C/introduction.page:41(title)
 msgid "<gui>File Roller</gui> main window"
-msgstr "Ventana principal de <gui>File Roller</gui>"
+msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:43(p)
 msgid "Screenshot of the <app>File Roller</app> main window."
-msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de <app>File Roller</app>."
+msgstr ""
 
 #: C/index.page:5(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Archive Manager"
 msgid "File Roller Archive Manager Help"
-msgstr "Ayuda del gestor de archivadores File Roller"
+msgstr "Gestor de archivadores"
 
 #: C/index.page:8(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving archive"
 msgid "Managing archives"
-msgstr "Gestionar archivadores"
+msgstr "Guardando archivador"
 
 #: C/index.page:12(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Load Options"
 msgid "Advanced options"
-msgstr "Opciones avanzadas"
+msgstr "Carga las opciones"
 
 #: C/index.page:16(title)
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr "ResoluciÃn de problemas"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-view.page:7(desc)
 msgid "View an existing archive and its content."
-msgstr "Ver un archivo existente y su contenido"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-view.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open archive"
 msgid "View an archive"
-msgstr "Ver como un archivador"
+msgstr "Abrir un archivador"
 
 #: C/archive-view.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgid "There are two ways of viewing the archive:"
-msgstr "Hay dos maneras de ver un archivador:"
+msgstr "Recrear las carpetas almacenadas en el archivador"
 
 #: C/archive-view.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "View All _Files"
 msgid "View all files"
-msgstr "Ver todos los archivos"
+msgstr "Ver _todos los archivos"
 
 #: C/archive-view.page:24(p)
 msgid ""
@@ -629,10 +638,6 @@ msgid ""
 "all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, dates "
 "of the last modification and locations."
 msgstr ""
-"Para usar esta vista, pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Ver todos los archivos</gui></guiseq>. <app>File Roller</app> "
-"listarà todos los archivos del archivador. Verà sus nombres, tamaÃos, tipos, "
-"fechas de la Ãltima modificaciÃn y ubicaciones."
 
 #: C/archive-view.page:29(p)
 msgid ""
@@ -640,13 +645,12 @@ msgid ""
 "files in your archive. Do this by clicking on them, and click the same one "
 "again to sort in reverse order."
 msgstr ""
-"Puede usar las cabeceras de las columnas mencionadas (nombre, tamaÃo) para "
-"ordenar los archivos del archivador. HÃgalo pulsando sobre ellas, y pulsando "
-"otra vez sobre la misma para invertir el orden."
 
 #: C/archive-view.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "View as a F_older"
 msgid "View as a folder"
-msgstr "Ver como una carpeta"
+msgstr "Ver como una ca_rpeta"
 
 #: C/archive-view.page:36(p)
 msgid ""
@@ -654,9 +658,6 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View as a "
 "Folder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Esta vista muestra la estructura clÃsica de carpetas. Para usarla, pulse en "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem\">Ver como una "
-"carpeta</gui></guiseq>."
 
 #: C/archive-view.page:40(p)
 msgid ""
@@ -665,14 +666,12 @@ msgid ""
 "guiseq> option. You will see a tree view of the folders in the side pane. It "
 "allows you to navigate easily between folders."
 msgstr ""
-"Mientras està viendo el archivador de esta manera, pulse <key>F9</key>, o "
-"pulse en la opciÃn <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Carpetas</gui></guiseq>. Verà una vista en Ãrbol de las carpetas en el "
-"panel lateral. Esto le permite navegar fÃcilmente entre las carpetas."
 
 #: C/archive-view.page:50(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adding files to archive"
 msgid "Open files in your archive"
-msgstr "Abrir archivos en el archivador"
+msgstr "AÃadiendo archivos al archivador"
 
 #: C/archive-view.page:51(p)
 msgid ""
@@ -680,26 +679,24 @@ msgid ""
 "right-click on the file name and select <gui>Open</gui>. <app>File Roller</"
 "app> will open the file with the default application for that file type."
 msgstr ""
-"Abra archivos que estÃn en su archivador pulsando dos veces sobre el nombre "
-"del archivo, o pulse con el botÃn derecho sobre el nombre del archivo y "
-"elija <gui>Abrir</gui>. <app>File Roller</app> abrirà el archivo con la "
-"aplicaciÃn predeterminada para ese tipo de archivo."
 
 #: C/archive-view.page:56(p)
 msgid "Open the file with different application by following these steps:"
-msgstr "Abra el archivo con otra aplicaciÃn siguiendo estos pasos:"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-view.page:58(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selected files"
 msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccione el archivo"
+msgstr "Archivos _seleccionados"
 
 #: C/archive-view.page:59(p)
 msgid "Right-click"
-msgstr "Pulse con el botoÌn derecho"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-view.page:60(p)
 msgid "Click <gui>Open Withâ</gui>"
-msgstr "Pulse en <gui>Abrir con...</gui>"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -708,38 +705,32 @@ msgid ""
 "@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
 "md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-roller-open-recent.png'; "
-"md5=56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e"
 
 #: C/archive-open.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Testing archive"
 msgid "Open an existing archive."
-msgstr "Abrir un archivador existente."
+msgstr "Comprobando archivador"
 
 #: C/archive-open.page:19(p)
 msgid ""
 "Open an existing archive with <app>File Roller</app> in the following ways:"
 msgstr ""
-"Abra un archivador existente con <app>File Roller</app> siguiendo estos "
-"pasos:"
 
 #: C/archive-open.page:23(p)
 msgid "Click the toolbar button <gui>Open</gui>."
-msgstr "Pulse en el botÃn <gui>Abrir</gui> de la bara de herramientas."
+msgstr ""
 
 #: C/archive-open.page:26(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Openâ"
 "</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Pulse en <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Abrir...</gui></guiseq>"
 
 #: C/archive-open.page:31(p)
 msgid ""
 "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option in the following ways:"
 msgstr ""
-"TambiÃn puede usar la opciÃn <gui>Abrir reciente</gui> de las siguientes "
-"maneras:"
 
 #: C/archive-open.page:35(p)
 msgid ""
@@ -747,18 +738,12 @@ msgid ""
 "open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar button and "
 "select a file."
 msgstr ""
-"Pulse el botÃn <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
-"roller-open-recent.png\"> Abrir un archivador usado recientemente</media> en "
-"la barra de herramientas y seleccione un archivo."
 
 #: C/archive-open.page:41(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Open "
 "Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Abrir reciente</gui></guiseq> para ver una lista de los archivadores "
-"usados recientemente."
 
 #: C/archive-open.page:47(p)
 msgid ""
@@ -767,18 +752,14 @@ msgid ""
 "location of the archive file has changed. Then, you may use <gui>Open</gui> "
 "option to search for it."
 msgstr ""
-"Si <app>File Roller</app> no puede abrir su archivador usado recientemente, "
-"y muestra el mensaje de error <gui>El archivo no existe</gui>, puede deberse "
-"a que la ubicaciÃn del archivo ha cambiado. En este caso, puede usar la "
-"opciÃn <gui>Abrir</gui> para buscarlo."
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:7(desc)
 msgid "Specify your preferences for archive extraction."
-msgstr "Especifique sus preferencias para extraer archivadores."
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:17(title)
 msgid "Advanced options for archive extracting"
-msgstr "Opciones avanzadas para extraer archivadores"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:19(p)
 msgid ""
@@ -787,10 +768,6 @@ msgid ""
 "choosing the location for extracted files. At the bottom of this dialog, you "
 "can decide if you want to extract:"
 msgstr ""
-"<app>File Roller</app> ofrece diferentes opciones para extraer un "
-"archivador. Puede ver estas opciones en el diÃlogo del selector de archivos "
-"que usa para elegir la ubicaciÃn de los archivos extraÃdos. En la parte "
-"inferior de este diÃlogo, puede decidir si quiere extraer:"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:25(gui)
 msgid "All files"
@@ -798,15 +775,17 @@ msgstr "Todos los archivos"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:26(p)
 msgid "the whole archive will be extracted"
-msgstr "se extraerà todo el archivador"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:29(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selected files"
 msgid "Selected files"
-msgstr "Archivos seleccionados"
+msgstr "Archivos _seleccionados"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:30(p)
 msgid "<app>File Roller</app> extracts only the chosen files"
-msgstr "<app>File Roller</app> extrae sÃlo los archivos seleccionados"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:32(p)
 msgid ""
@@ -815,10 +794,6 @@ msgid ""
 "name. Press <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key>, to select more than one "
 "file."
 msgstr ""
-"SelecciÃnelos antes de pulsar <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Extraerâ</gui></guiseq>. Puede hacerlo pulsando "
-"sobre el nombre del archivo. Pulse <key>Ctrl</key> o <key>MayÃs</key>, para "
-"seleccionar mÃs de un archivo."
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:39(gui)
 msgid "Files"
@@ -826,35 +801,33 @@ msgstr "Archivos"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:40(p)
 msgid "you can type the names of the files that you want to extract"
-msgstr "puede escribir los nombres de los archivos que quiere extraer"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:42(p)
 msgid ""
 "The file name needs to be followed by a file extension. You can extract, for "
 "example, all <file>.txt</file> files, by typing <file>*.txt</file>."
 msgstr ""
-"El nombre del archivo debe tener una extensiÃn. Por ejemplo, puede extraer "
-"todos los archivos <file>.txt</file>  escribiendo <file>*.txt</file>."
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:49(p)
 msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want:"
-msgstr "En el diÃlogo del selector de archivos puede elegir si quiere:"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:52(gui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Re-crea_te folders"
 msgid "Re-create folders"
-msgstr "Recrear carpetas"
+msgstr "R_ecrear las carpetas"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:53(p)
 msgid ""
 "Tick this option if you want to keep the directory structure, as it was in "
 "your archive"
 msgstr ""
-"Marque esta opciÃn si quiere mantener la estructura de carpetas, tal y como "
-"estaba en el archivador"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:57(gui)
 msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobreescribir archivos existentes"
+msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:58(p)
 msgid ""
@@ -862,122 +835,106 @@ msgid ""
 "destination folder, then <app>File Roller</app> will overwrite them during "
 "extraction if this option is enabled"
 msgstr ""
-"Si su archivador contiene archivos con el mismo nombre que los de la carpeta "
-"de destino, <app>File Roller</app> los sobreescribirà durante la extracciÃn "
-"si esta opciÃn està activada"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:63(gui)
-#| msgid "Do not extract older folders"
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not e_xtract older files"
 msgid "Do not extract older files"
-msgstr "No extraer archivos mÃs antiguos"
+msgstr "No e_xtraer archivos mÃs antiguos"
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:64(p)
 msgid ""
 "This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
 "a more recent modification date than those which are in the archive."
 msgstr ""
-"Esta opciÃn no sobreescribirà archivos existentes con el mismo nombre que "
-"tengan una fecha de modificaciÃn mÃs reciente que la de los que estÃn en el "
-"archivador."
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:70(p)
 msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
-msgstr "Estas <gui>Acciones</gui> se listan en la parte inferior del diÃlogo."
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract-advanced-options.page:73(p)
 msgid ""
 "The option <gui>Do not extract older files</gui> is only avaiable when the "
 "option <gui>Overwrite existing files</gui> has been enabled."
 msgstr ""
-"La opciÃn <gui>No extraer archivos mÃs antiguos</gui> sÃlo està disponible "
-"cuando la opciÃn <gui>Sobreescribir archivos existentes</gui> està activada."
 
 #: C/archive-extract.page:10(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract files from the archive"
 msgid "Extract files or folders from your archive"
-msgstr "Extraer archivos o carpetas de un archivador"
+msgstr "Extraer archivos del archivador"
 
 #: C/archive-extract.page:22(p)
 msgid ""
 "Extract files from archive using <app>File Roller</app> by following these "
 "steps:"
 msgstr ""
-"Puede extraer archivos de un archivador usando <app>File Roller</app> "
-"siguiendo estos pasos:"
 
 #: C/archive-extract.page:26(p)
 msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
-msgstr "<link xref=\"archive-open\">Abrir</link> un archivador."
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract.page:27(p)
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Extractâ</gui></guiseq> or click the <gui>Extract</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Extraerâ</gui></guiseq> o pulse el botÃn <gui>Extraer</gui> en la barra "
-"de herramientas."
 
 #: C/archive-extract.page:30(p)
 msgid ""
 "Choose the location in the file chooser, into which the files should be "
 "extracted. This will be the destination folder."
 msgstr ""
-"En el gestor de archivos, elija la ubicaciÃn en la que se deberÃn extraer "
-"los archivos. Esta serà la carpeta de destino."
 
 #: C/archive-extract.page:33(p)
 msgid ""
 "There are additional options in this dialog. See <link xref=\"archive-"
 "extract-advanced-options\">advanced options for extracting archives</link>."
 msgstr ""
-"Hay opciones adicionales en este diÃlogo. Consulte las <link xref=\"archive-"
-"extract-advanced-options\">opciones avanzadas para extraer archivos</link>."
 
 #: C/archive-extract.page:38(p)
 msgid "Click <gui>Extract</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Extraer</gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract.page:39(p)
 msgid ""
 "If an archive is protected by a password, <app>File Roller</app> will "
 "request it. Type the password and click <gui>OK</gui>."
 msgstr ""
-"Si un archivador està protegido con contraseÃa, <app>File Roller</app> se la "
-"pedirÃ. Escriba la contraseÃa y pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
 #: C/archive-extract.page:43(p)
 msgid ""
 "The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
 "extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
 msgstr ""
-"La aplicaciÃn mostrarà la barra de progreso en el diÃlogo nuevo. Si la "
-"extracciÃn termina correctamente, se le preguntarà si quiere:"
 
 #: C/archive-extract.page:47(p)
 msgid "<gui>Quit</gui> - this option closes <app>File Roller</app>"
-msgstr "<gui>Salir</gui>: esta opciÃn cierra <app>File Roller</app>"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-extract.page:48(p)
 msgid ""
 "<gui>Show the files</gui> - after clicking this the destination folder will "
 "be open in <app>Nautilus</app>"
 msgstr ""
-"<gui>Mostrar los archivos</gui>: al pulsar esto, la carpeta de destino se "
-"abrirà en <app>Nautilus</app>"
 
 #: C/archive-extract.page:50(p)
 msgid ""
 "<gui>Close</gui> - the dialog will be closed and you will see your archive "
 "again"
-msgstr "<gui>Cerrar</gui>: el diÃlogo se cerrarà y verà su archivador de nuevo"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-edit.page:8(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the current archive"
 msgid "Change the content of your archive."
-msgstr "Modificar el contenido de un archivador."
+msgstr "Cierra el archivador actual"
 
 #: C/archive-edit.page:18(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add files to an archive"
 msgid "Edit an archive"
-msgstr "Editar un archivador"
+msgstr "AÃadir archivos a un archivador"
 
 #: C/archive-edit.page:20(p)
 msgid ""
@@ -985,13 +942,10 @@ msgid ""
 "files, removing unwanted ones or by changing their names. You can work with "
 "folders in the same way as with files."
 msgstr ""
-"Con <app>File Roller</app> puede editar un archivador existente aÃadiendo "
-"archivos nuevos, quitando los archivos que no quiera o cambiando sus "
-"nombres. Puede trabajar con las carpetas de la misma manera que con los "
-"archivos."
 
 #: C/archive-edit.page:26(code)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Add Files"
 msgid "Add files"
 msgstr "AÃadir archivos"
 
@@ -1000,17 +954,18 @@ msgid ""
 "Add files to an existing archive by following the instructions on <link xref="
 "\"archive-create\"/> page."
 msgstr ""
-"AÃada archivos a un archivador existente siguiente las instrucciones de la "
-"<link xref=\"archive-create\"/>."
 
 #: C/archive-edit.page:31(code)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Removing file: "
 msgid "Remove files"
-msgstr "Quitar archivos"
+msgstr "Quitar archivo: "
 
 #: C/archive-edit.page:33(p) C/archive-edit.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "_Selected files"
 msgid "Select the file."
-msgstr "Seleccione el archivo."
+msgstr "Archivos _seleccionados"
 
 #: C/archive-edit.page:34(p)
 msgid ""
@@ -1018,14 +973,12 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Eliminar</gui></guiseq>, o pulse con el botÃn derecho sobre el archivo y "
-"elija <gui>Eliminar</gui>."
 
 #: C/archive-edit.page:40(code)
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgid "Rename files"
-msgstr "Renombrar archivos"
+msgstr "ÂReemplazar el archivo Â%sÂ?"
 
 #: C/archive-edit.page:43(p)
 msgid ""
@@ -1033,33 +986,29 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Renameâ</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Renombrarâ</gui></guiseq>, o pulse con el botÃn derecho en el archivo "
-"seleccionado y elija <gui>Renombrarâ</gui>."
 
 #: C/archive-edit.page:46(p)
 msgid "A dialog will open. Enter the new file name into the text entry field."
 msgstr ""
-"Se abrirà un diÃlogo. Escriba el nombre del archivo nuevo en el campo de "
-"entrada de texto."
 
 #: C/archive-edit.page:48(p)
 msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Confirme el nombre pulsando <gui>Renombrar</gui>."
+msgstr ""
 
 #: C/archive-create.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a folder to the archive"
 msgid "Add files or folders to your new archive."
-msgstr "AÃadir archivos o carpetas al archivador nuevo."
+msgstr "AÃadir una carpeta al archivador"
 
 #: C/archive-create.page:17(title)
 msgid "Create a new archive"
-msgstr "Crear un archivador nuevo"
+msgstr "Crea un archivador nuevo"
 
 #: C/archive-create.page:19(p)
 msgid ""
 "Create a new archive with <app>File Roller</app>, by following these steps:"
 msgstr ""
-"Cree un archivador nuevo con <app>File Roller</app>, siguiendo estos pasos:"
 
 #: C/archive-create.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1067,17 +1016,12 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Newâ</gui></"
 "guiseq>"
 msgstr ""
-"Pulse en el icono <gui>Crear un archivador nuevo</gui> en la barra de "
-"herramientas, o seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivador</"
-"gui><gui>Nuevoâ</gui></guiseq>."
 
 #: C/archive-create.page:29(p)
 msgid ""
 "The file chooser will open. Use it to name your new archive file and choose "
 "its location, and click <gui>Create</gui>."
 msgstr ""
-"Se abrirà el selector de archivos. Ãselo para asignar un nombre al "
-"archivador, elija su ubicaciÃn y pulse <gui>Crear</gui>."
 
 #: C/archive-create.page:32(p)
 msgid ""
@@ -1086,11 +1030,6 @@ msgid ""
 "options</gui> you can set a password, or split your new archive into smaller "
 "parts. You should specify the size of the volume in <gui>MB</gui>."
 msgstr ""
-"En este diÃlogo puede elegir el tipo de formato de archivo que quiere usar. "
-"Las extensiones disponibles se deben listar mÃs abajo. Pulsando en "
-"<gui>Otras opciones</gui> puede establecer una contraseÃa, o dividir el "
-"archivador nuevo en partes mÃs pequeÃas. Debe especificar el tamaÃo del "
-"volumen en <gui>MiB</gui>."
 
 #: C/archive-create.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1102,2710 +1041,1164 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add a folderâ</"
 "gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"AÃada los archivos que quiere al archivador pulsando en el botÃn <gui>AÃadir "
-"archivos al archivador</gui>, o seleccionando <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">AÃadir archivosâ</gui></guiseq>. "
-"<app>File Roller</app> tambiÃn le permite aÃadir carpetas completas. Para "
-"hacer esto, pulse el icono <gui>AÃadir una carpeta al archivador</gui>, o "
-"seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">AÃadir una carpetaâ</gui></guiseq>."
 
 #: C/archive-create.page:49(p)
 msgid ""
 "When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 msgstr ""
-"Cuando aÃada una carpeta a un archivador, se le ofrecerÃn varias opciones:"
 
 #: C/archive-create.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to display the folders pane."
 msgid "Whether to include subfolders or not"
-msgstr "indica si se deben incluir o no las subcarpetas"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de carpetas."
 
 #: C/archive-create.page:53(p)
 msgid "Choose which files should be included"
-msgstr "Elija los archivos que se deben incluir"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-create.page:54(p)
 msgid "Select which subfolders or files are to be excluded"
-msgstr "Seleccione quà subcarpetas o archivos se deben excluir"
+msgstr ""
 
 #: C/archive-create.page:59(p)
 msgid "Once you finish adding files, your archive is ready."
 msgstr ""
-"Una vez que haya terminado de aÃadir archivos, el archivador estarà listo."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2009\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2006"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011\n"
+"Miguel A. ArÃvalo <marevalo marealo net>\n"
+"Francisco Javier F. <serrador cvs gnome org>\n"
+"Rodrigo Marcos Fombellida <rodrifom gmail com>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
-#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
-#~ "md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop vÃlido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No se reconoce la versiÃn Â%s del archivo desktop"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "La aplicaciÃn no acepta documentos en la lÃnea de comandos"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+#~ msgstr "No se pueden pasar documentos a este elemento del escritorio"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexiÃn con el gestor de sesiones"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuraciÃn guardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar el ID se gestiÃn de sesiÃn"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de gestiÃn de la sesiÃn:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
+
+#~ msgid "How to sort files"
+#~ msgstr "CÃmo ordenar archivos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
-#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+#~ "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+#~ "type, time, path."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
-#~ "md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
+#~ "Quà criterio usar para ordenar archivos. Los valores posibles son: "
+#~ "ÂnombreÂ, ÂtamaÃoÂ, ÂtipoÂ, Âhora ÂrutaÂ."
+
+#~ msgid "Sort type"
+#~ msgstr "Tipo de ordenacioÌn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
-#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
+#~ "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+#~ "ascending, descending."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
-#~ "md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
+#~ "Indica si ordenar en sentido ascendente o descendente. Los valores "
+#~ "posibles son: ÂascendenteÂ, ÂdescendenteÂ."
+
+#~ msgid "List Mode"
+#~ msgstr "Modo lista"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; "
-#~ "md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
+#~ "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, "
+#~ "use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/file-roller_home.png'; "
-#~ "md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
+#~ "Usar Âtodos los archivos para ver todos los archivos del archivador en "
+#~ "una lista simple, use Âcomo carpeta para navegar por el archivador como "
+#~ "en una carpeta."
+
+#~ msgid "Display type"
+#~ msgstr "Mostrar tipo"
+
+#~ msgid "Display the type column in the main window."
+#~ msgstr "Mostrar la columna Âtipo en la ventana principal."
+
+#~ msgid "Display size"
+#~ msgstr "Mostrar tamaÃo"
 
-#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual del <application>Gestor de archivadores</application>"
+#~ msgid "Display the size column in the main window."
+#~ msgstr "Mostrar la columna ÂtamaÃo en la ventana principal."
+
+#~ msgid "Display time"
+#~ msgstr "Mostrar hora"
+
+#~ msgid "Display path"
+#~ msgstr "Mostrar ruta"
+
+#~ msgid "Display the path column in the main window."
+#~ msgstr "Mostrar la columna Âruta en la ventana principal."
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Usar iconos MIME"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
-#~ "modify, or unpack an archive."
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gestor de archivadores, tambiÃn conocido como File Roller para crear, "
-#~ "ver, modificar o desempaquetar un archivador."
+#~ "Si es verdadero mostrarà iconos en funciÃn del tipo de archivo (mÃs "
+#~ "lento), de otro modo usarà siempre el mismo icono para todos los archivos "
+#~ "(mÃs rÃpido)."
 
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Name column width"
+#~ msgstr "Anchura de la columna ÂnombreÂ"
 
-#~ msgid "Paul Cutler"
-#~ msgstr "Paul Cutler"
-
-#~ msgid "2006"
-#~ msgstr "2006"
+#~ msgid "The default width of the name column in the file list."
+#~ msgstr ""
+#~ "La anchura predeterminada de la columna Ânombre en la lista de archivos."
 
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
+#~ msgid "Max history length"
+#~ msgstr "TamaÃo mÃximo del historial"
 
-#~ msgid "Paolo Bacchilega"
-#~ msgstr "Paolo Bacchilega"
+#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+#~ msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos en el submenà ÂAbrir recientesÂ."
 
-#~ msgid "2003"
-#~ msgstr "2003"
+#~ msgid "View toolbar"
+#~ msgstr "Ver barra de herramientas"
 
-#~ msgid "2004"
-#~ msgstr "2004"
+#~ msgid "Whether to display the toolbar."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de herramientas."
 
-#~ msgid "Sun Microsystems"
-#~ msgstr "Sun Microsystems"
+#~ msgid "View statusbar"
+#~ msgstr "Ver barra de estado"
 
-#~ msgid "2002"
-#~ msgstr "2002"
+#~ msgid "Whether to display the statusbar."
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de estado."
 
-#~ msgid "Alexander Kirillov"
-#~ msgstr "Alexander Kirillov"
+#~ msgid "View the folders pane"
+#~ msgstr "Ver el panel de carpetas"
 
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentaciÃn de Gnome"
+#~ msgid "Editors"
+#~ msgstr "Editores"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+#~ "with the file type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn "
-#~ "1.1 o cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+#~ "Lista de aplicaciones introducida en el diÃlogo ÂAbrir archivo y no "
+#~ "asociadas con el tipo de archivo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colecciÃn de manuales de Gnome distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la secciÃn 6 de la licencia."
+#~ msgid "Compression level"
+#~ msgstr "Nivel de compresioÌn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
+#~ "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+#~ "very-fast, fast, normal, maximum."
 #~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres usados por compaÃÃas para distinguir sus productos "
-#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
-#~ "aparezcan en cualquier documentaciÃn de Gnome, y los miembros del "
-#~ "Proyecto de DocumentaciÃn de Gnome estÃn al corriente de esas marcas "
-#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la "
-#~ "inicial en mayÃsculas."
+#~ "El nivel de compresiÃn usado al aÃadir archivos a un archivador. Los "
+#~ "valores posibles son Âvery-fast (muy rÃpido), Âfast (rÃpido), Ânormal y "
+#~ "Âmaximum (mÃximo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃA DE NINGÃN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, GARANTÃA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÃN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÃL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÃN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÃA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÃN DOCUMENTO NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+#~ msgid "Encrypt the archive header"
+#~ msgstr "Cifrar la cabecera del archivador"
 
 #~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
+#~ "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+#~ "password will be required to list the archive content as well."
 #~ msgstr ""
-#~ "BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÃA LEGAL, SEA POR ERROR "
-#~ "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÃN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-#~ "ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-#~ "CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÃ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR "
-#~ "NINGÃN DAÃO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÃN "
-#~ "TIPO, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN DAÃOS POR PÃRDIDA DE MERCANCÃAS, PARO "
-#~ "TÃCNICO, FALLO INFORMÃTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE "
-#~ "DAÃO O PÃRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS "
-#~ "VERSIONES MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE QUE SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
+#~ "Indica si cifrar la cabecera del archivador. Si la cabecera està cifrada "
+#~ "se solicitarà la contraseÃa para listar tambiÃn el contenido del "
+#~ "archivador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
-#~ "SEGÃN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE "
-#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Do not overwrite newer files"
+#~ msgstr "No sobreescribir archivos mÃs nuevos"
+
+#~ msgid "Default volume size"
+#~ msgstr "TamaÃo predeterminado del volumen"
+
+#~ msgid "The default size for volumes."
+#~ msgstr "El tamaÃo predeterminado de los volÃmenes."
+
+#~ msgid "Compress"
+#~ msgstr "Comprimir"
 
-#~ msgid "Sun"
-#~ msgstr "Sun"
+#~ msgid "_Filename:"
+#~ msgstr "Nombre del _archivo:"
 
-#~ msgid "GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentaciÃn de Gnome"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Lugar:"
 
-#~ msgid "Paolo"
-#~ msgstr "Paolo"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "C_ontraseÃa:"
 
-#~ msgid "Bacchilega"
-#~ msgstr "Bacchilega"
+#~ msgid "_Encrypt the file list too"
+#~ msgstr "_Cifrar tambiÃn la lista de archivos"
 
-#~ msgid "Alexander"
-#~ msgstr "Alexander"
+#~ msgid "Split into _volumes of"
+#~ msgstr "Partir en _volÃmenes de"
 
-#~ msgid "Kirillov"
-#~ msgstr "Kirillov"
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MiB"
 
-#~ msgid "kirillov math sunysb edu"
-#~ msgstr "kirillov math sunysb edu"
+#~ msgid "_Other Options"
+#~ msgstr "_Otras opciones"
 
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita una contraseÃa</span>"
+
+#~ msgid "_Files:"
+#~ msgstr "A_rchivos:"
+
+#~ msgid "example: *.txt; *.doc"
+#~ msgstr "ejemplo: *.txt; *.doc"
+
+#~ msgid "_All files"
+#~ msgstr "_Todos los archivos"
 
-#~ msgid "pcutler foresightlinux org"
-#~ msgstr "pcutler foresightlinux org"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "ContraseÃa"
 
-#~ msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
-#~ msgstr "Manual del Gestor de archivadores V2.26.0"
+#~ msgid "_Encrypt the file list"
+#~ msgstr "_Cifrar la lista de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Nota:</b> la contraseÃa se usarà para cifrar los archivos que aÃada "
+#~ "al archivador actual, y para descifrar los archivos que extraiga del "
+#~ "archivador actual. Cuando se cierre el archivador se eliminarà la "
+#~ "contraseÃa.</i>"
 
-#~ msgid "March 2009"
-#~ msgstr "Marzo de 2009"
+#~ msgid ""
+#~ "The file has been modified with an external application. If you don't "
+#~ "update the file in the archive, all of your changes will be lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "%d files have been modified with an external application. If you don't "
+#~ "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El archivo se ha modificado con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn todos "
+#~ "los cambios si no actualiza la versiÃn en el archivador."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Se han modificado %d archivos con una aplicaciÃn externa. Se perderÃn "
+#~ "todos los cambios si no actualiza las versiones en el archivador."
 
-#~ msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
-#~ msgstr "Manual del Gestor de archivadores V2.24.0"
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
 
-#~ msgid "July 2008"
-#~ msgstr "Julio de 2008"
+#~ msgid "S_elect the files you want to update:"
+#~ msgstr "S_eleccione los archivos que quiere actualizar:"
 
-#~ msgid "Archive Manager Manual V2.6"
-#~ msgstr "Manual del Gestor de archivadores V2.6"
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Extraer aquÃ"
 
-#~ msgid "April 2006"
-#~ msgstr "Abril de 2006"
+#~ msgid "Extract the selected archive to the current position"
+#~ msgstr "Extraer el archivador seleccionado en la posiciÃn actual"
 
-#~ msgid "March 2004"
-#~ msgstr "Marzo de 2004"
+#~ msgid "Extract To..."
+#~ msgstr "Extraer enâ"
 
-#~ msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-#~ msgstr "Equipo de documentaciÃn de Gnome de Sun"
+#~ msgid "Extract the selected archive"
+#~ msgstr "Extrae el archivador seleccionado"
 
-#~ msgid "File Roller Manual V2.4"
-#~ msgstr "Manual de File Roller 2.4"
+#~ msgid "Compress..."
+#~ msgstr "Comprimirâ"
 
-#~ msgid "February 2004"
-#~ msgstr "Febrero de 2004"
+#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
+#~ msgstr "Crear un archivador comprimido con los objetos seleccionados"
 
-#~ msgid "File Roller Manual V2.3"
-#~ msgstr "File Roller Manual V2.3"
+#~ msgid "Could not create the archive"
+#~ msgstr "No se pudo crear el archivador"
 
-#~ msgid "August 2003"
-#~ msgstr "Agosto de 2003"
+#~ msgid "You have to specify an archive name."
+#~ msgstr "Tiene que especificar un nombre del archivador."
 
-#~ msgid "File Roller Manual V2.2"
-#~ msgstr "Manual de File Roller V2.2"
+#~ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+#~ msgstr "No tiene permisos para crear un archivador en esta carpeta"
 
-#~ msgid "June 2003"
-#~ msgstr "Junio 2003"
+#~ msgid "Archive type not supported."
+#~ msgstr "Tipo de archivador no soportado."
 
-#~ msgid "File Roller Manual V2.1"
-#~ msgstr "Manual de File Roller V2.1"
+#~ msgid "Could not delete the old archive."
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el archivador anterior."
 
-#~ msgid "January 2003"
-#~ msgstr "Enero 2003"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
 
-#~ msgid "File Roller Manual V2.0"
-#~ msgstr "Manual de File Roller V2.0"
+#~ msgid "All archives"
+#~ msgstr "Todos los archivadores"
 
-#~ msgid "June 2002"
-#~ msgstr "Junio 2002"
+#~ msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#~ msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
-#~ msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.26.0 del Gestor de archivadores."
+#~ msgid "An archive manager for GNOME."
+#~ msgstr "Un gestor de archivadores para GNOME."
 
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
+#~ msgid "Could not add the files to the archive"
+#~ msgstr "No se pudieron aÃadir los archivos al archivador"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
-#~ "Manager</application> application or this manual, follow the directions "
-#~ "in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-#~ "Page</ulink>."
+#~ "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia sobre respecto al "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> o el presente manual, "
-#~ "siga las instrucciones que aparecen en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">pÃgina de comentarios de Gnome</ulink>."
+#~ "No tiene los permisos apropiados para leer archivos de la carpeta Â%sÂ"
 
-#~ msgid "File Roller"
-#~ msgstr "File Roller"
+#~ msgid "Add only if _newer"
+#~ msgstr "AÃadir sÃlo si es mÃs _nuevo"
 
-#~ msgid "file-roller"
-#~ msgstr "file-roller"
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "AÃadir una carpeta"
 
-#~ msgid "Archiving"
-#~ msgstr "Archivado"
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Incluir subcarpetas"
 
-#~ msgid "Adding files to"
-#~ msgstr "AÃadir archivos a"
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Excluir las carpetas que sean en_laces simbÃlicos"
 
-#~ msgid "Deleting files from"
-#~ msgstr "Borrar archivos de"
+#~ msgid "example: *.o; *.bak"
+#~ msgstr "ejemplo: *.o; *.bak"
 
-#~ msgid "Opening"
-#~ msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Include _files:"
+#~ msgstr "Incluir _archivos:"
 
-#~ msgid "Viewing"
-#~ msgstr "Ver"
+#~ msgid "E_xclude files:"
+#~ msgstr "E_xcluir archivos:"
 
-#~ msgid "Extracting"
-#~ msgstr "Extraer"
+#~ msgid "_Exclude folders:"
+#~ msgstr "_Excluir carpetas:"
+
+#~ msgid "_Load Options"
+#~ msgstr "_Cargar opciones"
 
-#~ msgid "Creating"
-#~ msgstr "Crear"
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "Guardar _opciones"
+
+#~ msgid "_Reset Options"
+#~ msgstr "_Restablecer opciones"
+
+#~ msgid "Save Options"
+#~ msgstr "Guarda las opciones"
+
+#~ msgid "_Options Name:"
+#~ msgstr "Nombre de _opciones:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
-#~ "create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that "
-#~ "acts as a container for other files. An archive can contain many files, "
-#~ "folders, and subfolders, usually in compressed form."
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %"
+#~ "s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "La aplicaciÃn <application>Gestor de archivadores</application> se "
-#~ "utiliza para crear, ver, modificar o desempaquetar un archivador. Un "
-#~ "archivador es un archivo que actÃa como contenedor de otros archivos. Un "
-#~ "archivador puede contener muchos archivos, carpetas y subcarpetas, "
-#~ "usualmente de forma comprimida."
+#~ "El nombre Â%s no es vÃlido porque no puede contener el carÃcter : %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Please use a different name."
+#~ msgstr "Use un nombre diferente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
-#~ "interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
-#~ "command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for "
-#~ "archive operations."
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "La aplicaciÃn <application>Gestor de archivadores</application> "
-#~ "proporciona Ãnicamente una interfaz grÃfica, basÃndose en utilidades de "
-#~ "lÃnea de comandos como <command>tar</command>, <command>gzip</command> y "
-#~ "<command>bzip2</command> para las operaciones de archivado."
+#~ "No tiene permisos para crear un archivador en la carpeta de destino."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
-#~ "listed in the following table."
+#~ "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create it?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si tiene instaladas en su sistema las herramientas de lÃnea de comandos "
-#~ "apropiadas, el <application>Gestor de archivadores</application> soporta "
-#~ "los formatos de archivador listados en la siguiente tabla."
+#~ "La carpeta de destino Â%s no existe.\n"
+#~ "\n"
+#~ " ÂQuiere crearla?"
 
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Formato"
+#~ msgid "Create _Folder"
+#~ msgstr "Crear _carpeta"
 
-#~ msgid "Filename Extension"
-#~ msgstr "ExtensiÃn del archivo"
+#~ msgid "Could not create the destination folder: %s."
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta de destino %s."
 
-#~ msgid "7-Zip archive"
-#~ msgstr "Archivador 7-Zip"
+#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "El archivador ya existe. ÂDesea sobreescribirlo?"
 
-#~ msgid ".7z"
-#~ msgstr ".7z"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobreescribir"
 
-#~ msgid ".ace"
-#~ msgstr ".ace"
+#~ msgid "Extraction not performed"
+#~ msgstr "ExtracciÃn no realizada"
 
-#~ msgid "ALZip archive"
-#~ msgstr "Archivador ALZip"
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%"
+#~ "s\""
+#~ msgstr "No tiene permisos para extraer archivadores en la carpeta Â%sÂ"
 
-#~ msgid ".alz"
-#~ msgstr ".alz"
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "Extraer"
 
-#~ msgid ".ar"
-#~ msgstr ".ar"
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "Acciones"
 
-#~ msgid "ARJ archive"
-#~ msgstr "Archivador ARJ"
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Sobre_escribir archivos existentes"
 
-#~ msgid ".arj"
-#~ msgstr ".arj"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuevo"
 
-#~ msgid "Cabinet file"
-#~ msgstr "Archivo Cabinet"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Guardar"
 
-#~ msgid ".cab"
-#~ msgstr ".cab"
+#~ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+#~ msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:"
 
-#~ msgid "UNIX CPIO archive"
-#~ msgstr "Archivador UNIX CPIO"
+#~ msgid ""
+#~ "There is no command installed for %s files.\n"
+#~ "Do you want to search for a command to open this file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe ningÃn comando instalado para los archivos %s.\n"
+#~ "ÂQuiere buscar un comando para abrir este archivo?"
 
-#~ msgid ".cpio"
-#~ msgstr ".cpio"
+#~ msgid "Could not open this file type"
+#~ msgstr "No se pudo abrir este tipo de archivo"
 
-#~ msgid "Debian Linux package"
-#~ msgstr "Paquete Debian de Linux"
+#~ msgid "_Search Command"
+#~ msgstr "Comando de _bÃsqueda"
 
-#~ msgid ".deb"
-#~ msgstr ".deb"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Lugar:"
 
-#~ msgid "ISO-9660 CD disc image"
-#~ msgstr "Imagen de CD ISO-9660"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
 
-#~ msgid ".iso"
-#~ msgstr ".iso"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de %s"
 
-#~ msgid "Java archive"
-#~ msgstr "Archivador Java"
+#~ msgid "Last modified:"
+#~ msgstr "Ãltima modificaciÃn:"
 
-#~ msgid ".jar"
-#~ msgstr ".jar"
+#~ msgid "Archive size:"
+#~ msgstr "TamaÃo del archivador:"
 
-#~ msgid "Java enterprise archive"
-#~ msgstr "Archivador Java Enterprise"
+#~ msgid "Content size:"
+#~ msgstr "TamaÃo del contenido:"
 
-#~ msgid ".ear"
-#~ msgstr ".ear"
+#~ msgid "Compression ratio:"
+#~ msgstr "Tasa de compresiÃn:"
 
-#~ msgid "Java web archive"
-#~ msgstr "Archivador Java web"
+#~ msgid "Number of files:"
+#~ msgstr "NÃmero de archivos:"
 
-#~ msgid ".war"
-#~ msgstr ".war"
+#~ msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂActualizar el archivo Â%s en el archivador Â%sÂ?"
 
-#~ msgid "LHA archive"
-#~ msgstr "Archivador LHA"
+#~ msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+#~ msgstr "ÂActualizar los archivos en el archivador Â%sÂ?"
 
-#~ msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formato de archivo: %s"
 
-#~ msgid ".rar"
-#~ msgstr ".rar"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos los archivos"
 
-#~ msgid "RAR Archived Comic Book"
-#~ msgstr "Libro de cÃmic archivado en RAR"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Por extensiÃn"
 
-#~ msgid ".cbr"
-#~ msgstr ".cbr"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Formato de archivo"
 
-#~ msgid "RPM Linux package"
-#~ msgstr "Paquete RPM de Linux"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "Extensiones"
 
-#~ msgid ".rpm"
-#~ msgstr ".rpm"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
+#~ "sÂ. AsegÃrese de usar una extensiÃn de archivo conocida para el archivo o "
+#~ "elija manualmente un formato de archivo de la lista de abajo."
 
-#~ msgid "Uncompressed tar archive"
-#~ msgstr "Archivador tar no comprimido"
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "No se reconocià el formato de archivo"
 
-#~ msgid ".tar"
-#~ msgstr ".tar"
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "No se encontrà el archivo."
 
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
-#~ msgstr "Archivador tar comprimido con <command>bzip</command>"
+#~ msgid "Archive not found"
+#~ msgstr "No se encontrà el archivo"
 
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
-#~ msgstr "Archivador tar comprimido con <command>bzip2</command>"
+#~ msgid "You don't have the right permissions."
+#~ msgstr "No tiene los permisos apropiados."
 
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
-#~ msgstr "Archivador tar comprimido con <command>gzip</command>"
+#~ msgid "This archive type cannot be modified"
+#~ msgstr "Este tipo de archivador no se puede modificar"
 
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
-#~ msgstr "Archivador tar comprimido con <command>lzip</command>"
+#~ msgid "You can't add an archive to itself."
+#~ msgstr "No puede aÃadir un archivador a sà mismo."
 
-#~ msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.tar.lz</filename> o <filename>.tlz</filename>"
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "AÃadiendo archivo: "
 
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
-#~ msgstr "Archivador tar comprimido con <command>lzop</command>"
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "Extrayendo archivo: "
 
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
-#~ msgstr "Archivador tar comprimido con <command>compress</command>"
+#~ msgid "Could not find the volume: %s"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar el volumen: %s"
 
-#~ msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taz</filename>"
+#~ msgid "Decompressing archive"
+#~ msgstr "Descomprimiendo archivador"
 
-#~ msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
-#~ msgstr "Archivador tar comprimido con <command>7zip</command>"
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
 
-#~ msgid ".tar.7z"
-#~ msgstr ".tar.7z"
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con 7z (.tar.7z)"
 
-#~ msgid "Stuffit archives"
-#~ msgstr "Archivadores Stuffit"
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
 
-#~ msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
-#~ msgstr "<filename>.bin</filename> o <filename>.sit</filename>"
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
 
-#~ msgid "PKZIP or WinZip archive"
-#~ msgstr "Archivador PKZIP o Winzip"
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
 
-#~ msgid ".zip"
-#~ msgstr ".zip"
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con bzip2 (.tar.bz2)"
 
-#~ msgid ".cbz"
-#~ msgstr ".cbz"
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con bzip (.tar.bz)"
 
-#~ msgid "Zoo archive"
-#~ msgstr "Archivador Zoo"
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Libro de cÃmic archivado en rar (.cbr)"
 
-#~ msgid ".zoo"
-#~ msgstr ".zoo"
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con gzip (.tar.gz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar "
-#~ "archive compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de archivador mÃs comÃn en los sistemas UNIX y GNU/Linux es el "
-#~ "archivador tar comprimido con <command>gzip</command> o <command>bzip2</"
-#~ "command>."
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The most common archive format on Microsoft Windows systems is the "
-#~ "archive created with <application>PKZIP</application> or "
-#~ "<application>WinZip</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato de archivador mÃs comÃn en los sistemas Microsoft Windows es "
-#~ "el archivador creado con <application>PKZIP</application> o "
-#~ "<application>WinZip</application>."
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip autoextraÃble (.exe)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
-#~ "<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</"
-#~ "command>, <command>lzop</command>, <command>compress</command> or "
-#~ "<command>rzip</command> to compress a non-archive file. For example, "
-#~ "<filename>file.txt.gz</filename> is created when you use <command>gzip</"
-#~ "command> to compress <filename>file.txt</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un archivo comprimido que no es archivador es aquel que se crea al "
-#~ "utilizar <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, "
-#~ "<command>lzip</command>, <command>lzop</command>,  <command>compress</"
-#~ "command> o <command>rzip</command> para comprimir un archivo que no es un "
-#~ "archivador. Por ejemplo, <filename>archivo.txt.gz</filename> se crea al "
-#~ "utilizar <command>gzip</command> para comprimir <filename>archivo.txt</"
-#~ "filename>."
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use <application>Archive Manager</application> to create, open "
-#~ "and extract a compressed non-archive file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede utilizar el <application>Gestor de archivadores</application> "
-#~ "para abrir y extraer archivos comprimidos que no son archivadores."
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
 
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Inicio"
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides information on how to start <application>Archive "
-#~ "Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
-#~ "application> user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este apartado se ofrece informaciÃn acerca de cÃmo iniciar el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> y se describe la "
-#~ "interfaz de usuario del <application>Gestor de archivadores</application>."
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lrzip (.tar.lrz)"
 
-#~ msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
-#~ msgstr "Para iniciar el <application>Gestor de archivadores</application>"
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzip (.tar.lz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
-#~ "ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar el <application>Gestor de archivadores</application> de las "
-#~ "formas siguientes:"
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzma (.tar.lzma)"
 
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con lzop (.tar.lzo)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Gestor "
-#~ "de archivadores</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Formato de imagen de Windows (.wim)"
 
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "LÃnea de comandos"
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
 
-#~ msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
-#~ msgstr "Ejecute el comando siguiente: <command>file-roller</command>"
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar sin compresiÃn (.tar)"
 
-#~ msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
-#~ msgstr "Cuando inicie el <application>Gestor de archivadores</application>"
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con compress (.tar.Z)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
-#~ "window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se inicia el <application>Gestor de archivadores</application>, "
-#~ "aparece la ventana siguiente:"
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
 
-#~ msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
-#~ msgstr "Ventana del <application>Gestor de archivadores</application>"
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Archive Manager</application> window contains the "
-#~ "following elements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ventana del <application>Gestor de archivadores</application> contiene "
-#~ "los elementos siguientes:"
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido con xz (.tar.xz)"
 
-#~ msgid "Menubar"
-#~ msgstr "Barra de menÃs"
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to "
-#~ "work with archives in <application>Archive Manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los menÃs de la barra contienen todos los comandos necesarios para "
-#~ "trabajar con archivadores en el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application>."
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
 
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rear"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar. <application>Archive Manager</application> displays the "
-#~ "toolbar by default. To hide the toolbar, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To show the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de herramientas contiene un subconjunto de los comandos a los "
-#~ "que puede acceder desde la barra de menÃs. El <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> muestra la barra de herramientas de forma "
-#~ "predeterminada. Para ocultar la barra de herramientas, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de herramientas</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de herramientas, "
-#~ "seleccione de nuevo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra "
-#~ "de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Folderbar"
-#~ msgstr "Barra de carpetas"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_AÃadir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
-#~ "folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for "
-#~ "more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de carpetas permite desplazarse entre las carpetas de un "
-#~ "archivador. El <application>Gestor de archivadores</application> sÃlo "
-#~ "muestra la barra de carpetas en la vista de carpetas. Para obtener mÃs "
-#~ "informaciÃn, consulte la <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."
+#~ msgid "_Extract"
+#~ msgstr "_Extraer"
 
-#~ msgid "Display area"
-#~ msgstr "Ãrea de visualizaciÃn"
+#~ msgid "%d object (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos (%s)"
 
-#~ msgid "The display area displays the contents of the archive."
-#~ msgstr "El Ãrea de visualizaciÃn muestra el contenido del archivador."
+#~ msgid "%d object selected (%s)"
+#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
+#~ msgstr[0] "%d objeto seleccionado (%s)"
+#~ msgstr[1] "%d objetos seleccionados (%s)"
 
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Barra de estado"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The statusbar displays information about current <application>Archive "
-#~ "Manager</application> activity and contextual information about the "
-#~ "archive contents. <application>Archive Manager</application> displays the "
-#~ "statusbar by default. To hide the statusbar, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. To show the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de estado muestra informaciÃn sobre la actividad actual del "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> e informaciÃn "
-#~ "contextual sobre el contenido del archivador. El <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> muestra la barra de estado de forma "
-#~ "predeterminada. Para ocultar la barra de estado, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de estado</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar la barra de estado, seleccione de "
-#~ "nuevo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de estado</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "[read only]"
+#~ msgstr "[sÃlo lectura]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
-#~ "window, the application displays a popup menu. The popup menu contains "
-#~ "the most common contextual archive commands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando pulse con el botÃn derecho del ratÃn en la ventana del "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application>, la aplicaciÃn muestra "
-#~ "un menà emergente. El menà emergente contiene los comandos contextuales "
-#~ "del archivador mÃs habituales."
+#~ msgid "Could not display the folder \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo mostrar la carpeta: Â%sÂ"
 
-#~ msgid "Browsing the Filesystem"
-#~ msgstr "Buscar en el sistema de archivos"
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "Creando archivador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs "
-#~ "(<guilabel>New</guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</"
-#~ "guilabel>,...) enable you to browse files and folders on your computer. "
-#~ "Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open"
-#~ "\">Desktop User Guide</ulink> to learn more about using the file browsing "
-#~ "dialogs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varios diÃlogos del <application>Gestor de archivadores</application> "
-#~ "(<guilabel>Nuevo</guilabel>, <guilabel>Abrir</guilabel>, "
-#~ "<guilabel>Extraer</guilabel>, ...) le permiten examinar archivos y "
-#~ "carpetas en su equipo. Consulte la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-#~ "guide?filechooser-open\">GuÃa del usuario del Escritorio</ulink> para "
-#~ "aprender mÃs acerca de cÃmo usar los diÃlogos de examinar."
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "Cargando archivador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
-#~ "nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide "
-#~ "to learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access "
-#~ "your favorite locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn puede consultar la secciÃn <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-#~ "guide?nautilus-bookmarks\">Marcadores</ulink> de la GuÃa del usuario del "
-#~ "Escritorio para aprender a usar el panel <guilabel>Lugares</guilabel> "
-#~ "para acceder a sus ubicaciones favoritas."
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "Leyendo archivador"
 
-#~ msgid "Working With Archives"
-#~ msgstr "Trabajar con archivadores"
+#~ msgid "Getting the file list"
+#~ msgstr "Obteniendo la lista de archivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
-#~ "archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
-#~ "delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
-#~ "deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
-#~ "behavior is different to that of most applications, which save the "
-#~ "changes to disk only when you quit the application or select "
-#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> in the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando usa el <application>Gestor de archivadores</application> para "
-#~ "trabajar con un archivador, todos los cambios se guardan al disco "
-#~ "inmediatamente. Por ejemplo, si borra un archivo de un archivador, "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> borra el archivo tan "
-#~ "pronto como pulsa <guibutton>Aceptar</guibutton>. Este comportamiento es "
-#~ "diferente al de la mayorÃa de las aplicaciones, que guardan los cambios "
-#~ "al disco sÃlo cuando sale de la aplicaciÃn o selecciona "
-#~ "<guimenuitem>Guardar</guimenuitem> en el menÃ."
+#~ msgid "Copying the file list"
+#~ msgstr "Copiando la lista de archivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If an archive is very large, or you have a slow system, some archive "
-#~ "actions can take significant time. To abort the current action, press "
-#~ "<keycap>Esc</keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
-#~ "<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un archivador es muy grande, o tiene un sistema lento, algunas "
-#~ "acciones de archivado pueden tardar un tiempo considerable. Para abortar "
-#~ "la acciÃn actual pulse <keycap>Esc</keycap>. Alternativamente, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Detener</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, o pulse en <guibutton>Detener</guibutton> en la barra de "
-#~ "herramientas."
+#~ msgid "_Open the Archive"
+#~ msgstr "_Abrir el archivador"
 
-#~ msgid "UI Component"
-#~ msgstr "Componente de la IU"
+#~ msgid "_Show the Files"
+#~ msgstr "_Mostrar los archivos"
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "AcciÃn"
+#~ msgid "Archive:"
+#~ msgstr "Archivador:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> "
-#~ "window from another application such as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre un archivador a la ventana del <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> desde otra aplicaciÃn, como un gestor de "
-#~ "archivos."
+#~ msgid "Extraction completed successfully"
+#~ msgstr "La extracciÃn se completà satisfactoriamente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have recently opened the archive, it will be listed directly in "
-#~ "the <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha abierto el archivador recientemente, se mostrarà en la lista "
-#~ "directamente en el menà <menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ msgid "Archive created successfully"
+#~ msgstr "El archivador se creà satisfactoriamente"
 
-#~ msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botÃn <guibutton>Abrir</guibutton> de la barra de "
-#~ "herramientas."
+#~ msgid "please waitâ"
+#~ msgstr "espereâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
-#~ "<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ha abierto recientemente el archivo, pulse en la flecha hacia abajo "
-#~ "cerca del botÃn <guibutton>Abrir</guibutton> de la barra de herramientas."
+#~ msgid "Command exited abnormally."
+#~ msgstr "El comando terminà con error."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from "
-#~ "the popup menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botÃn derecho en un archivador y seleccione <guilabel>Abrir</"
-#~ "guilabel> en el menà emergente."
+#~ msgid "An error occurred while extracting files."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error mientras se extraÃan los archivos."
 
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Combinaciones de teclas"
+#~ msgid "Could not open \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
 
-#~ msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "An error occurred while loading the archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error cargando el archivador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
-#~ "action in several ways. For example, you can open an archive in the "
-#~ "following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1"
-#~ "\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
-#~ "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
-#~ "tgroup></informaltable>"
-#~ msgstr ""
-#~ "En el <application>Gestor de archivadores</application>, puede efectuar "
-#~ "la misma acciÃn de formas distintas. Por ejemplo, puede abrir un "
-#~ "archivador de las siguientes formas:  <informaltable frame=\"all"
-#~ "\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname="
-#~ "\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth="
-#~ "\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"
+#~ msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error borrando archivos del archivador."
 
-#~ msgid "This manual documents functionality from the menubar."
-#~ msgstr "Este manual documenta las funciones de la barra de menÃs."
+#~ msgid "An error occurred while adding files to the archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error aÃadiendo archivos al archivador."
 
-#~ msgid "Filename Patterns"
-#~ msgstr "Patrones de nombres de archivo"
+#~ msgid "An error occurred while testing archive."
+#~ msgstr "Se produjo un error comprobando el archivador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, "
-#~ "or delete several files at once. To apply an action to all files that "
-#~ "match a certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern "
-#~ "can include standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match "
-#~ "any string, and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can "
-#~ "enter several patterns separated by semicolons. <application>Archive "
-#~ "Manager</application> applies the action to all files that match at least "
-#~ "one of the patterns. The examples in the following table show how to use "
-#~ "filename patterns to select files."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> le permite aÃadir, "
-#~ "extraer o borrar varios archivos a la vez. Para aplicar una acciÃn a "
-#~ "todos los archivos que coincidan con un patrÃn determinado, introduzca el "
-#~ "patrÃn en la caja de texto. El patrÃn puede incluir sÃmbolos de comodines "
-#~ "estÃndar como <keycap>*</keycap> para coincidir con cualquier cadena, y "
-#~ "<keycap>?</keycap> para coincidir sÃlo con un sÃmbolo cualquiera. Puede "
-#~ "introducir varios patrones separados por puntos y comas. El "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> aplica la acciÃn a "
-#~ "todos los archivos que coincidan con al menos uno de los patrones. Los "
-#~ "ejemplos en la tabla siguiente muestran cÃmo usar los patrones de nombres "
-#~ "de archivo para seleccionar los archivos."
-
-#~ msgid "Files Matched"
-#~ msgstr "Archivos que coinciden"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "*.tar*"
-#~ msgstr "*.tar*"
+#~ msgid "An error occurred while saving the archive."
+#~ msgstr "Ocurrià un error mientras se guardaba el archivador."
 
-#~ msgid ""
-#~ "All files with extension <filename>tar</filename>, including those in "
-#~ "which the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence "
-#~ "of symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los archivos con extensiÃn <filename>tar</filename>, incluyendo "
-#~ "aquellos en los que la extensiÃn <filename>tar</filename> està seguida de "
-#~ "cualquier secuencia de sÃmbolos como <filename>archivo.tar.gz</filename>"
+#~ msgid "An error occurred."
+#~ msgstr "Ocurrià un error."
 
-#~ msgid "*.jpg; *.jpeg"
-#~ msgstr "*.jpg; *.jpeg"
+#~ msgid "Command not found."
+#~ msgstr "Comando no encontrado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
-#~ "extension <filename>jpeg</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los archivos con extensiÃn <filename>jpg</filename> y todos los "
-#~ "archivos con extensiÃn <filename>jpeg</filename>"
+#~ msgid "Test Result"
+#~ msgstr "Resultado de la comprobaciÃn"
 
-#~ msgid "file?.gz"
-#~ msgstr "archivo?.gz"
+#~ msgid "Could not perform the operation"
+#~ msgstr "No se pudo efectuar la operaciÃn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file"
-#~ "\" followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
-#~ "<filename>filex.gz</filename>."
+#~ "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+#~ "archive?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Todos los archivos con extensiÃn <filename>gz</filename> que tienen el "
-#~ "nombre del Âarchivo seguido por uno sÃlo carÃcter, ej <filename>archivo2."
-#~ "gz</filename>, <filename>archivox.gz</filename>."
+#~ "ÂQuiere aÃadir este archivo al archivador actual o prefiere abrirlo como "
+#~ "un archivador nuevo ?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> "
-#~ "dialog. Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-#~ "keycap></keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para abrir el cuadro de diÃlogo <guilabel>Abrir "
-#~ "</guilabel>. Alternativamente, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>, o pulse <guibutton>Abrir</"
-#~ "guibutton> en la barra de herramientas."
+#~ msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
+#~ msgstr "ÂQuiere crear un nuevo archivador con estos archivos?"
 
-#~ msgid "Select the archive that you want to open."
-#~ msgstr "Seleccione el archivador que desee abrir."
+#~ msgid "Create _Archive"
+#~ msgstr "Crear _archivador"
 
-#~ msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir un archivador, realice los pasos siguientes: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Carpetas"
 
-#~ msgid "The archive name in the window titlebar"
-#~ msgstr "El nombre del archivador en la barra de tÃtulo de la ventana"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "TamaÃo"
 
-#~ msgid "The archive contents in the display area"
-#~ msgstr "El contenido del archivador en el Ãrea de visualizaciÃn"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number files and folders (objects) in the current location, and their "
-#~ "size when uncompressed, in the statusbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nÃmero total de archivos y carpetas (objetos) en la ubicaciÃn actual y "
-#~ "el tamaÃo del archivador una vez descomprimidos, en la barra de estado"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Fecha de modificaciÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
-#~ "archive type, and displays: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> determina "
-#~ "automÃticamente el tipo de archivador y muestra: <placeholder-1/>"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "UbilacioÌn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
-#~ "<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
-#~ "window. You can't open another archive in the same window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir otro archivador, elija <menuchoice><guimenu>Archivador</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> otra vez. El "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> abre cada archivador en "
-#~ "una ventana nueva. No puede abrir otro archivador en la misma ventana."
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you try to open an archive that was created in a format that "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
-#~ "application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "intro\"/> for a list of supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si intenta abrir un archivador que fue creado con un formato no "
-#~ "reconocido por el <application>Gestor de archivadores</application>, la "
-#~ "aplicaciÃn mostrarà un mensaje de error. Consulte la <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-intro\"/> para ver la lista de los formatos admitidos."
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Cerrar el panel de carpetas"
 
-#~ msgid "To Select Files in an Archive"
-#~ msgstr "Para seleccionar archivos dentro de un archivador"
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Abrir _reciente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar todos los archivos en un archivador, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Open a recently used archive"
+#~ msgstr "Abrir un archivador usado recientemente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
-#~ "keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para deseleccionar todos los archivos en un archivador, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar todo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Could not save the archive \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo guardar el archivador Â%sÂ"
 
-#~ msgid "To Extract Files From an Archive"
-#~ msgstr "Para extraer archivos de un archivador"
+#~ msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+#~ msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en Â%sÂ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files that you want to extract. To select more files, press-"
-#~ "and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los archivos que quiere extraer. Para seleccionar mÃs "
-#~ "archivos, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulse en los "
-#~ "archivos que quiere seleccionar."
+#~ msgid "Replace _All"
+#~ msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
-#~ "dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Extraer</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo <guilabel>Extraer</"
-#~ "guilabel>. Alternativamente pulse <guibutton>Extraer</guibutton> en la "
-#~ "barra de herramientas."
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Omitir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the folder where <application>Archive Manager</application> "
-#~ "extracts the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la carpeta donde el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> extrae los archivos."
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Reemplazar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required extract options. For more information about the "
-#~ "extract options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione las opciones de extracciÃn requeridas. Para mÃs informaciÃn "
-#~ "acerca de las opciones de extracciÃn, vea la <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "extract-options\"/>."
+#~ msgid "Last Output"
+#~ msgstr "Ãltimo resultado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the files in the archive are protected by a password, and you "
-#~ "have not specified it, <application>Archive Manager</application> asks "
-#~ "you to enter the password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si todos los archivos en el archivador estÃn protegidos por una "
-#~ "contraseÃa y no ha especificado la contraseÃa, el <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> le pide que introduzca la contraseÃa."
+#~ msgid "New name is void, please type a name."
+#~ msgstr "El nombre nuevo està vacÃo, introduzca un nombre."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
-#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> extracts only the unprotected "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si algunos pero no todos los archivos en el archivador estÃn protegidos "
-#~ "por una contraseÃa y no ha especificado la contraseÃa, el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> no le pregunta la "
-#~ "contraseÃa. El <application>Gestor de archivadores</application> extrae "
-#~ "sÃlo los archivos no protegidos."
+#~ msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+#~ msgstr "El nombre nuevo es el mismo que el antiguo, introduzca otro nombre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "encrypt-files\"/>."
+#~ "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the "
+#~ "following characters: %s, please type other name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para mÃs informaciÃn sobre de las contraseÃas, vea la <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-encrypt-files\"/>."
+#~ "El nombre Â%s no es vÃlido porque contiene al menos uno de los siguientes "
+#~ "caracteres: %s, introduzca otro nombre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To extract files from an open archive, perform the following steps: "
-#~ "<placeholder-1/>"
+#~ "A folder named \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Para extraer archivos de un archivador ya abierto, efectÃe los pasos "
-#~ "siguientes: <placeholder-1/>"
+#~ "Ya existe una carpeta llamada Â%sÂ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> also provides ways of "
-#~ "extracting files from an archive in a file manager window, without "
-#~ "opening a <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
+#~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> ofrece tambiÃn "
-#~ "formas de extraer archivos de un archivador dentro de una ventana del "
-#~ "administrador de archivos, sin tener que abrir una ventana del "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application>. Para obtener mÃs "
-#~ "informaciÃn, consulte la <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
+#~ "Ya existe un archivo llamado Â%sÂ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the "
-#~ "specified files from the archive. The extracted files have the same "
-#~ "permissions and modification date as the original files that were added "
-#~ "to the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operaciÃn de extracciÃn extrae una <emphasis>copia</emphasis> de los "
-#~ "archivos especificados del archivo. Los archivos extraÃdos tienen los "
-#~ "mismos permisos y fecha de modificaciÃn que los archivos originales que "
-#~ "fueron aÃadidos al archivador."
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renombrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
-#~ "information on how to delete files from an archive, see <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-delete-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operaciÃn de extracciÃn no cambia el contenido del archivador. Para "
-#~ "mÃs informaciÃn sobre cÃmo borrar archivos desde dentro de un archivador, "
-#~ "vea la <xref linkend=\"file-roller-delete-files\"/>."
+#~ msgid "_New folder name:"
+#~ msgstr "_Nombre de carpeta nueva:"
 
-#~ msgid "To Close an Archive"
-#~ msgstr "Para cerrar un archivo"
+#~ msgid "_New file name:"
+#~ msgstr "_Nombre del archivo nuevo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close the current archive and the current <application>Archive "
-#~ "Manager</application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cerrar el archivador actual y la ventana actual del "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application>, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Salir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renombrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There is no way to close the current archive but not the "
-#~ "<application>Archive Manager</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay forma de cerrar el archivador actual sin cerrar la ventana del "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application>."
+#~ msgid "Could not rename the folder"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar la carpeta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to opening existing archives, you can also create new "
-#~ "archives with <application>Archive Manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "AdemÃs de abrir archivadores existentes, puede tambiÃn crear archivadores "
-#~ "nuevos con el <application>Gestor de archivadores</application>."
+#~ msgid "Could not rename the file"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. "
-#~ "Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-#~ "keycombo>, or click <guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Nuevo</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo <guilabel>Nuevo</"
-#~ "guilabel>. Alternativamente pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>N</keycap></keycombo> o pulse<guibutton>Nuevo</guibutton> "
-#~ "en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the folder where <application>Archive Manager</application> "
-#~ "places the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in "
-#~ "folder</guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, "
-#~ "click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the "
-#~ "folder. Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> "
-#~ "text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique la carpeta donde el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> debe guardar el archivador nuevo pulsando en la entrada en "
-#~ "la lista desplegable <guilabel>Guardar en carpeta</guilabel>. Si la "
-#~ "carpeta no està presente en la lista, pulse en <guilabel>Buscar otras "
-#~ "carpetas</guilabel>, y seleccione la carpeta. Alternativamente, "
-#~ "introduzca la ruta en la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
-#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
-#~ "archive name without extension, and then select the archive type from the "
-#~ "<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
-#~ "will be added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre del archivador nuevo, incluyendo la extensiÃn del "
-#~ "archivo, en la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel>. "
-#~ "Alternativamente puede especificar el nombre del archivador sin extensiÃn "
-#~ "y despuÃs seleccionar el tipo de archivador del menà desplegable "
-#~ "<guilabel>Tipo de archivador</guilabel>, de esta forma la extensiÃn se "
-#~ "aÃadirà automÃticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
-#~ "guilabel>. For more information about the create options, see <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione las opciones de creaciÃn requeridas en <guilabel>Otras "
-#~ "opciones</guilabel>. Para obtener mÃs informaciÃn acerca de las opciones "
-#~ "de creaciÃn, consulte la <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> creates an empty archive, but does not yet write the archive "
-#~ "to disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en el botÃn <guibutton>Nuevo</guibutton>. El <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> crea un archivador vacÃo, pero no escribe aÃn "
-#~ "el archivador al disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk "
-#~ "only when the archive contains at least one file. If you create a new "
-#~ "archive and quit <application>Archive Manager</application> before you "
-#~ "add any files to the archive, <application>Archive Manager</application> "
-#~ "deletes the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> escribe un "
-#~ "archivador nuevo en el disco sÃlo cuando el archivador contiene al menos "
-#~ "un archivo. Si crea un archivador nuevo y sale del <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> antes de aÃadir algÃn archivo al archivador, "
-#~ "el <application>Gestor de archivadores</application> borra el archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-"
-#~ "add-files\"/>. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "AÃada archivos al archivador nuevo tal como se describe en la <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para crear un archivador, efectÃe los pasos siguientes: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "To Add Files to an Archive"
-#~ msgstr "Para aÃadir archivos a un archivador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
-#~ "location in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Decida dÃnde quiere aÃadir los archivos dentro del archivador, despuÃs "
-#~ "abra esa ubicaciÃn en el archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
-#~ "dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>AÃadir archivos</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo <guilabel>AÃadir "
-#~ "archivos</guilabel> o pulse <guibutton>AÃadir archivos</guibutton> en la "
-#~ "barra de tareas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the files that you want to add. To select more files press-and-"
-#~ "hold <keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione los archivos que quiere aÃadir. Para seleccionar mÃs archivos "
-#~ "pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap> y pulse sobre los archivos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the files to the current folder in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>AÃadir</guibutton>. El <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> aÃade los archivos a la carpeta actual en el "
-#~ "archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aÃadir archivos a un archivador, realice los pasos siguientes: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
-#~ "guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-"
-#~ "folder\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No puede aÃadir carpetas al archivador con el diÃlogo <guilabel>AÃadir "
-#~ "archivos</guilabel>. Para aÃadir una carpeta vea <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-add-folder\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only "
-#~ "if newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/"
-#~ "> for more information on this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diÃlogo <guilabel>AÃadir archivos</guilabel> proporciona la opciÃn "
-#~ "<guilabel>AÃadir sÃlo si es mÃs nuevo</guilabel>, vea <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-add-options\"/> para mÃs informaciÃn acerca de esta opciÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also add files to an archive in a file manager window, without "
-#~ "opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "TambiÃn se pueden aÃadir archivos a un archivador desde la ventana de un "
-#~ "administrador de archivos, sin tener que abrir una ventana del "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application>. Para obtener mÃs "
-#~ "informaciÃn, consulte la <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files "
-#~ "or folders to the archive. <application>Archive Manager</application> "
-#~ "does not remove the original files, which remain unchanged in the file "
-#~ "system. The copies that are added to the archive have the same "
-#~ "permissions and modification date as the original files."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operaciÃn AÃadir aÃade una <emphasis>copia</emphasis> de los archivos "
-#~ "o carpetas especificados al archivador. El <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> no elimina los archivos originales; Ãstos "
-#~ "permanecen sin cambios en el sistema de archivos. Las copias aÃadidas al "
-#~ "archivador tienen los mismos permisos y fechas de modificaciÃn que los "
-#~ "archivos originales."
-
-#~ msgid "To Add a Folder to an Archive"
-#~ msgstr "Para aÃadir una carpeta a un archivador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</"
-#~ "guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>AÃadir una "
-#~ "carpeta</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>AÃadir una carpeta</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select the folder that you want to add."
-#~ msgstr "Seleccione la carpeta que quiere aÃadir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the folder to the current folder in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guibutton>AÃadir</guibutton>. El <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> aÃade la carpeta a la carpeta actual en el "
-#~ "archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-"
-#~ "1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aÃadir una carpeta a un archivador, realice los pasos siguientes: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
-#~ "options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diÃlogo <guilabel>AÃadir una carpeta</guilabel> proporciona varias "
-#~ "opciones avanzadas. Vea la <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> "
-#~ "para mÃs informaciÃn."
-
-#~ msgid "To Convert an Archive to Another Format"
-#~ msgstr "Para convertir un archivador a otro formato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To convert an archive to another format and save as a new file, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para convertir un archivador a otro formato y guardarlo como un archivo "
-#~ "nuevo, haga lo siguiente:"
-
-#~ msgid "Open the archive that you want to convert."
-#~ msgstr "Abra el archivador que quiere convertir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo <guilabel>Guardar</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre nuevo del archivador en la caja de texto "
-#~ "<guilabel>Nombre</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-"
-#~ "down list. Alternatively, enter the filename extension in the "
-#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</"
-#~ "guilabel> from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el formato nuevo de la lista desplegable <guilabel>Tipo de "
-#~ "archivador</guilabel>. Alternativamente, introduzca la extensiÃn del "
-#~ "nombre de archivo en la caja de texto <guilabel>Nombre</guilabel> y "
-#~ "seleccione <guilabel>AutomÃtico</guilabel> en la lista desplegable "
-#~ "<guilabel>Tipo de archivador</guilabel>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
-#~ msgstr "Pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some but not all of the files in the archive are protected by a "
-#~ "password, and you have not specified the password, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> does not ask for a password. However, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> copies only the unprotected "
-#~ "files to the new archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si algunos pero no todos los archivos en el archivador estÃn protegidos "
-#~ "por una contraseÃa, y no ha especificado la contraseÃa, el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> no le pide una "
-#~ "contraseÃa. Sin embargo, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> sÃlo copia los archivos desprotegidos al archivador nuevo."
-
-#~ msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
-#~ msgstr "Puede modificar el contenido de un archivador de varias formas."
-
-#~ msgid "To Encrypt Files in an Archive"
-#~ msgstr "Para cifrar archivos en un archivador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security, you might want to encrypt the files that you add to an "
-#~ "archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por seguridad, quizà quiera cifrar los archivos que aÃada a un archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
-#~ "encrypt the files that you add to the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el formato del archivador soporta cifrado puede especificar una "
-#~ "contraseÃa para cifrar los archivos que aÃada al archivador."
-
-#~ msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente sÃlo los archivadores 7-Zip, ZIP, RAR y ARJ soportan cifrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>ContraseÃa</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo <guilabel>ContraseÃa</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseÃa en la caja de texto <guilabel>ContraseÃa</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt "
-#~ "the files that you add to the current archive, and to decrypt the files "
-#~ "that you extract from the current archive. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> deletes the password when you close the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> usa la contraseÃa "
-#~ "para cifrar los archivos que aÃada al archivador actual, y para descifrar "
-#~ "los archivos que extraiga del archivador actual. El <application>Gestor "
-#~ "de archivadores</application> borra la contraseÃa cuando usted cierra el "
-#~ "archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on how to check whether an archive contains encrypted "
-#~ "files, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mÃs informaciÃn acerca de cÃmo comprobar si un archivador contiene "
-#~ "archivos cifrados, vea la <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
-#~ "security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El cifrado proporcionado por las utilidades de archivado es dÃbil e "
-#~ "inseguro. Si la seguridad es importante, use una herramienta de cifrado "
-#~ "fuerte como <ulink url=\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy "
-#~ "Guard</ulink>."
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Pegar selecciÃn"
 
-#~ msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para renombrar un archivo dentro de un archivador, realice los pasos "
-#~ "siguientes:"
-
-#~ msgid "Select the file that you want to rename."
-#~ msgstr "Seleccione el archivo que quiere renombrar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></"
-#~ "keycombo>, to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse \n"
-#~ "<keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> para mostrar el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Renombrar</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre del archivo nuevo en la caja de texto "
-#~ "<guilabel>Nombre de archivo nuevo</guilabel>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
-#~ msgstr "Pulse <guibutton> Renombrar</guibutton>."
-
-#~ msgid "To Copy Files in an Archive"
-#~ msgstr "Para copiar archivos de un archivador"
-
-#~ msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para copiar los archivos que estÃn dentro de un archivador, realice los "
-#~ "pasos siguientes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>C</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "Open the location where you want to put the copied files."
-#~ msgstr "Abra el lugar donde quiere poner los archivos copiados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "To Move Files in an Archive"
-#~ msgstr "Para mover archivos de un archivador"
-
-#~ msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mover archivos que estÃn dentro de un archivador, realice los pasos "
-#~ "siguientes:"
+#~ msgid "_Destination folder:"
+#~ msgstr "Carpeta de _destino:"
 
-#~ msgid "Select the files that you want to move."
-#~ msgstr "Seleccione los archivos que quiere mover."
+#~ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
+#~ msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
-#~ "keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>X</keycap></keycombo>."
+#~ msgid "Command _Line Output"
+#~ msgstr "Salida de lÃnea de _comandos"
 
-#~ msgid "Open the location where you want to put the moved files."
-#~ msgstr "Abra el lugar donde quiere poner los archivos movidos."
+#~ msgid "Could not display help"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
 
-#~ msgid "To Delete Files From an Archive"
-#~ msgstr "Para borrar archivos del interior de un archivador"
+#~ msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
+#~ msgstr "AÃade archivos al archivador especificado y sale del programa"
 
-#~ msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para borrar archivos del interior de un archivador, realice los pasos "
-#~ "siguientes:"
+#~ msgid "ARCHIVE"
+#~ msgstr "ARCHIVADOR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
-#~ "<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
+#~ msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Borrar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo <guilabel>Borrar</"
-#~ "guilabel> o pulse <keycap>Borrar</keycap> para mostrar el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select one of the following delete options:"
-#~ msgstr "Seleccione una de las opciones de borrado siguientes:"
+#~ "AÃade archivos preguntando el nombre del archivador y luego sale del "
+#~ "programa"
 
-#~ msgid "Delete all files from the archive."
-#~ msgstr "Borra todos los archivos del archivador."
+#~ msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
+#~ msgstr "Extrae archivadores a la carpeta especificada y sale del programa"
 
-#~ msgid "Delete the selected files from the archive."
-#~ msgstr "Borra los archivos seleccionados del archivador."
+#~ msgid "FOLDER"
+#~ msgstr "CARPETA"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
-#~ "filename patterns."
+#~ msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 #~ msgstr ""
-#~ "Borra del archivador todos los archivos que coincidan con el patrÃn "
-#~ "especificado. Vea la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> para mÃs "
-#~ "informaciÃn acerca de los patrones de nombres de archivo."
+#~ "Extrae archivadores preguntando la carpeta de destino y sale del programa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click "
-#~ "the file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+#~ "program"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse dos veces sobre el archivo que quiere abrir. Alternativamente pulse "
-#~ "con el botÃn derecho del ratÃn sobre el archivo y elija "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ "Extrae el contenido de los archivadores en la carpeta del archivador y "
+#~ "sale del programa"
 
-#~ msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
-#~ msgstr "Edite el archivo abierto en el paso 1 y despuÃs guarde sus cambios."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
-#~ "asking confirmation to update the file in the archive with the changes "
-#~ "you made."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application>muestra el diÃlogo de "
-#~ "confirmaciÃn, pidiÃndole confirmaciÃn para actualizar el archivo en el "
-#~ "archivador con los cambios que haya realizado."
-
-#~ msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
-#~ msgstr "Pulse en <guibutton>Actualizar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-"
-#~ "1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para modificar un archivo en un archivador realice los siguientes pasos: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
-#~ "associations between file types and programs to determine the appropriate "
-#~ "application to launch for a specific file. These assocations can be "
-#~ "displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the "
-#~ "file properties dialog. If <application>Archive Manager</application> "
-#~ "cannot determine the appropriate application, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog "
-#~ "to let you choose an application, as described in below."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> usa las asociaciones "
-#~ "definidas en el sistema entre tipos de archivo y programas para "
-#~ "determinar la aplicaciÃn apropiada que lanzar para un archivo especÃfico. "
-#~ "Estas asociaciones se pueden mostrar y modificar en la pestaÃa "
-#~ "<guilabel>Abrir con</guilabel> del diÃlogo de propiedades del archivo. Si "
-#~ "el <application>Gestor de archivadores</application> no puede determinar "
-#~ "la aplicaciÃn apropiada, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> muestra el diÃlogo <guilabel>Abrir archivos</guilabel> para "
-#~ "dejarle elegir una aplicaciÃn, como se describe anteriormente."
-
-#~ msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificar un archivo en un archivador con una aplicaciÃn personalizada"
-
-#~ msgid "Right click the file."
-#~ msgstr "Pulse con el botÃn derecho sobre el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenuitem>Abrir con...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use an application specified by you, rather than the default "
-#~ "application, to modify a file. To use an external application to open a "
-#~ "file: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para modificar un archivo puede usar una aplicaciÃn que especifique, en "
-#~ "lugar de la aplicaciÃn predeterminada. Para usar una aplicaciÃn externa "
-#~ "para abrir un archivo: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
-#~ "Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can "
-#~ "open files of the specified type. To select one of the applications, "
-#~ "double-click the application name or click on the application name and "
-#~ "then click <guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the "
-#~ "application name in the <guilabel>Application</guilabel> text box and "
-#~ "then click <guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your "
-#~ "choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> muestra el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Abrir archivos</guilabel>, que lista todas las aplicaciones que "
-#~ "pueden abrir archivos del tipo especificado. Para seleccionar una de las "
-#~ "aplicaciones pulse dos veces en el nombre de la aplicaciÃn o pulse en el "
-#~ "nombre de la aplicaciÃn y despuÃs pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. "
-#~ "Alternativamente, introduzca el nombre de la aplicaciÃn en la caja de "
-#~ "texto <guilabel>AplicaciÃn</guilabel> y pulse <guibutton>Abrir</"
-#~ "guibutton> para lanzar la aplicaciÃn elegida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the application starts follow the procedure from step 2 as described "
-#~ "in <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que la aplicaciÃn se inicia siga el procedimiento desde el paso 2 "
-#~ "tal y como se describe en la <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-"
-#~ "file\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
-#~ "aspects of an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> le permite ver "
-#~ "varios aspectos de un archivador."
+#~ msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
+#~ msgstr "Carpeta predeterminada para los comandos Â--add y Â--extractÂ"
 
-#~ msgid "To View the Properties of an Archive"
-#~ msgstr "Para ver las propiedades de un archivador"
+#~ msgid "Create destination folder without asking confirmation"
+#~ msgstr "Crea una carpeta de destino si pedir confirmaciÃn"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgid "The name of the archive."
-#~ msgstr "El nombre del archivador."
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Lugar"
-
-#~ msgid "The position of the archive in the file system."
-#~ msgstr "La posiciÃn del archivador en el sistema de archivos."
-
-#~ msgid "Modified on"
-#~ msgstr "Modificado en"
-
-#~ msgid "The date and time at which the archive was last modified."
-#~ msgstr "La fecha y hora en la que el archivador se modificà por Ãltima vez."
-
-#~ msgid "Archive size"
-#~ msgstr "TamaÃo del archivador"
-
-#~ msgid "The size of the archive contents when compressed."
-#~ msgstr "El tamaÃo del contenido del archivador cuando se comprima."
-
-#~ msgid "Content size"
-#~ msgstr "TamaÃo del contenido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the archive contents when uncompressed. This information is "
-#~ "also available in the statusbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaÃo del contenido del archivador al descomprimirse. Esta "
-#~ "informaciÃn tambiÃn està disponible en la barra de estado."
-
-#~ msgid "Compression ratio"
-#~ msgstr "RazÃn de compresiÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The compression ratio is a value used to describe the reduction in size "
-#~ "of the data. For example a compression ratio of 5 means that the "
-#~ "compressed archive is 1/5th the size of the original data."
-#~ msgstr ""
-#~ "La razÃn de compresiÃn es un valor usado para describir la reducciÃn en "
-#~ "tamaÃo de los datos. Por ejemplo una compresiÃn de razÃn 5 significa que "
-#~ "el archivador comprimido es 1/5 del tamaÃo de los datos originales."
-
-#~ msgid "Number of files"
-#~ msgstr "NÃmero de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the properties of an archive, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Properties</guilabel> "
-#~ "dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays the following "
-#~ "information about the archive: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver las propiedades de un archivador, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo de "
-#~ "<guilabel>Propiedades</guilabel>. El diÃlogo de <guilabel>Propiedades</"
-#~ "guilabel> muestra la siguiente informaciÃn sobre el archivador: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "TamaÃo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
-#~ "folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on "
-#~ "how to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-extra-info\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaÃo del archivo cuando el archivo se extrae del archivador. Para "
-#~ "una carpeta, el campo del <guilabel>TamaÃo</guilabel> està en blanco. "
-#~ "Para mÃs informaciÃn acerca de cÃmo mostrar el tamaÃo del archivo "
-#~ "comprimido, vea la <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
-#~ "guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo del archivo. Para una carpeta, el valor en el campo "
-#~ "<guilabel>Tipo</guilabel> es <literal>Carpeta</literal>."
-
-#~ msgid "Date modified"
-#~ msgstr "Fecha de modificaciÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date on which the file was last modified. For a folder, the "
-#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "La fecha en la que el archivo fue modificado. Para una carpeta, el campo "
-#~ "<guilabel>Fecha de modificaciÃn</guilabel> està en blanco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path to the file within the archive. This column is visible only when "
-#~ "the window is in file view, when in folder view the location of the files "
-#~ "is displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the "
-#~ "folderbar. For more information about view types see <xref linkend=\"file-"
-#~ "roller-view-type-folder\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La ruta al archivo dentro del archivador. Esta columna sÃlo es visible "
-#~ "cuando la ventana està en la vista de archivo, en la vista de carpeta la "
-#~ "ubicaciÃn de los archivos se muestra en la caja de texto <guilabel>Lugar</"
-#~ "guilabel> de la barra de carpetas. Para obtener mÃs informaciÃn acerca de "
-#~ "los tipos de vista, consulte la <xref linkend=\"file-roller-view-type-"
-#~ "folder\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
-#~ "in the main window as a file list with the following columns: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application>muestra el contenido "
-#~ "de un archivador en la ventana principal como una lista de archivos con "
-#~ "las siguientes columnas:<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If another program has modified the archive since <application>Archive "
-#~ "Manager</application> opened the archive, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to reload the archive contents from disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si otro programa ha modificado el archivador desde que el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> lo abriÃ, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Recargar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> para recargar el contenido del archivador desde el disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information on how to customize the way that <application>Archive "
-#~ "Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-archive-custom\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informaciÃn sobre cÃmo personalizar la forma en que el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> muestra el contenido "
-#~ "del archivador, vea la <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
-#~ "more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mÃs tareas avanzadas, use una aplicaciÃn instalada en su sistema. "
-#~ "Para mÃs informaciÃn, vea la <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file"
-#~ "\"/>."
+#~ msgid "- Create and modify an archive"
+#~ msgstr " - Crear y modificar un archivador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
-#~ "<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</"
-#~ "application> asks confirmation to update the file in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver un archivo en un archivador, siga los pasos descritos en la "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Si guarda el archivo "
-#~ "abierto, pulse <guilabel>Cancelar</guilabel> cuando el "
-#~ "<application>Gestor de archivos</application> le pida confirmaciÃn para "
-#~ "actualizar el archivo dentro del archivador."
+#~ msgid "File Roller"
+#~ msgstr "File Roller"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list "
-#~ "each file in the archive, and indicates that each file has status "
-#~ "<literal>OK</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivador no contiene errores el <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> abre el diÃlogo <guilabel>Resultado de la "
-#~ "comprobaciÃn</guilabel> para listar cada archivo en el archivador e "
-#~ "indicar que el estado de cada archivo es <literal>Correcto</literal>."
+#~ msgid "_Archive"
+#~ msgstr "_Archivador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
-#~ "the part of the archive contains the error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivador contiene algÃn error el <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> abre el diÃlogo <guilabel>Resultado de la "
-#~ "comprobaciÃn</guilabel> mostrando la parte del archivador que contiene el "
-#~ "error."
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
-#~ "archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas veces un archivador puede estar daÃado por alguna razÃn, para "
-#~ "comprobar si un archivador està daÃado elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Archivador</guimenu><guimenuitem>Comprobar "
-#~ "integridad</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss "
-#~ "of data. For this reason you should test the archive integrity before "
-#~ "deleting the original files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que sea imposible extraer un archivador daÃado, esto puede acarrear "
-#~ "pÃrdidas de datos. Por esta razÃn deberÃa comprobar la integridad del "
-#~ "archivador antes de borrar los archivos originales."
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> asks the password of the archive before performing the test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivador contiene archivos cifrados el <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> pregunta la contraseÃa del archivador antes de "
-#~ "realizar la comprobaciÃn."
+#~ msgid "_Arrange Files"
+#~ msgstr "_Ordenar archivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
-#~ "the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, "
-#~ "ZIP, ACE, ARJ and Zoo."
-#~ msgstr ""
-#~ "No todos los tipos de archivador soportan comprobaciÃn de integridad, la "
-#~ "siguiente lista de tipos de archivadores muestra los que sà la soportan: "
-#~ "7-Zip, RAR, ZIP, ACE, ARJ y Zoo."
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "InformaciÃn sobre el programa"
 
-#~ msgid "Tip"
-#~ msgstr "Consejo"
+#~ msgid "_Add Filesâ"
+#~ msgstr "_AÃadir archivosâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
-#~ "testing, extract all the files from the archive and check that the "
-#~ "operation is completed successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para comprobar la integridad de un archivador que no soporta comprobaciÃn "
-#~ "de integridad, extraiga todos los archivos del archivador y compruebe que "
-#~ "la operaciÃn se lleva a cabo satisfactoriamente."
+#~ msgid "Add files to the archive"
+#~ msgstr "AÃadir archivos al archivador"
 
-#~ msgid "Customizing the Archive Display"
-#~ msgstr "Personalizar la visualizaciÃn de archivadores"
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "AÃadir una _carpetaâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
-#~ "displays the archive contents, as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede personalizar la manera en que el <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> muestra el contenido de los archivadores, como "
-#~ "sigue:"
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "AÃadir carpeta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
-#~ "linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiando entre la vista de carpeta y la vista de archivo. Para mÃs "
-#~ "informaciÃn, vea la <xref linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Ãndice"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the order in which to display files in the list. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificando el orden en el cual se muestran los archivos en la lista. "
-#~ "Para mÃs informaciÃn, vea la <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
+#~ msgid "Display the File Roller Manual"
+#~ msgstr "Muestra el manual de File Roller"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Display additional details about the contents of the archive. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrando detalles adicionales sobre el contenido del archivador. Para "
-#~ "mÃs informaciÃn, vea la <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copia la selecciÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> updates the display "
-#~ "immediately, when you make any of the above customizations."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> actualiza el visor "
-#~ "inmediatamente, cuando hace cualquiera de las personalizaciones de arriba."
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Corta la selecciÃn"
 
-#~ msgid "To Set the View Type"
-#~ msgstr "Para establecer el tipo de vista"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Pegar desde el portapapeles"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive contains folders, you can show the archive contents in "
-#~ "either <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> "
-#~ "or <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivador contiene carpetas, puede mostrar el contenido del "
-#~ "archivador tanto en una <link linkend=\"file-roller-view-type-folder"
-#~ "\">vista de carpetas</link> como en una <link linkend=\"file-roller-view-"
-#~ "type-file\">vista de archivo</link>."
+#~ msgid "_Renameâ"
+#~ msgstr "_Renombrarâ"
 
-#~ msgid "Folder View"
-#~ msgstr "Vista de carpeta"
+#~ msgid "Rename the selection"
+#~ msgstr "Renombra la selecciÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> displays the archive contents "
-#~ "in folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> muestra el contenido "
-#~ "de los archivadores en la vista de carpeta por omisiÃn. Para seleccionar "
-#~ "explÃcitamente la vista de carpeta, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-#~ "guimenu><guimenuitem> Ver como carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Delete the selection from the archive"
+#~ msgstr "Borra la selecciÃn del archivador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders "
-#~ "in the same way as a file manager shows folders. That is, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> indicates folders in the "
-#~ "display area with a folder icon and the folder name. To view the contents "
-#~ "of a folder, double-click on the folder name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista de carpeta, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> muestra las carpetas de la misma manera que un administrador "
-#~ "de archivos muestra las carpetas. Esto es, el <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> indica las carpetas en el Ãrea de "
-#~ "visualizaciÃn con un icono de carpeta y un nombre de carpeta. Para ver el "
-#~ "contenido de una carpeta, pulse dos veces en el nombre de la carpeta."
+#~ msgid "Deselect all files"
+#~ msgstr "Deselecciona todos los archivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
-#~ "only in folder view, contains the components described in the following "
-#~ "table."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de carpetas, que el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> muestra sÃlo en la vista de carpeta, contiene los "
-#~ "componentes descritos en la tabla siguiente."
+#~ msgid "_Extractâ"
+#~ msgstr "_Extraerâ"
 
-#~ msgid "Component"
-#~ msgstr "Componente"
+#~ msgid "Findâ"
+#~ msgstr "Buscarâ"
 
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "DescripciÃn"
+#~ msgid "Newâ"
+#~ msgstr "Nuevoâ"
 
-#~ msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el icono para navegar hacia atrÃs en la lista del historial de "
-#~ "lugares."
+#~ msgid "Openâ"
+#~ msgstr "Abrirâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to navigate backwards in the location history list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botÃn para navegar hacia atrÃs en la lista del historial de "
-#~ "lugares."
+#~ msgid "_Open Withâ"
+#~ msgstr "Abrir c_onâ"
 
-#~ msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el icono para navegar hacia adelante en la lista del historial de "
-#~ "lugares."
+#~ msgid "Open selected files with an application"
+#~ msgstr "Abrir los archivos seleccionados con una aplicaciÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botÃn para navegar hacia adelante en la lista del historial "
-#~ "de lugares."
+#~ msgid "Pass_wordâ"
+#~ msgstr "Con_traseÃaâ"
 
-#~ msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el icono para navegar un nivel por encima en el Ãrbol de carpetas."
+#~ msgid "Specify a password for this archive"
+#~ msgstr "Especifique una contraseÃa para este archivador"
 
-#~ msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botÃn para navegar un nivel por encima en el Ãrbol de "
-#~ "carpetas."
+#~ msgid "Reload current archive"
+#~ msgstr "Recarga el archivador actual"
 
-#~ msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra el icono para abrir la carpeta del nivel superior en el "
-#~ "archivador."
+#~ msgid "Save Asâ"
+#~ msgstr "Guardar comoâ"
 
-#~ msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botÃn para abrir la carpeta del nivel superior en el "
-#~ "archivador."
+#~ msgid "Save the current archive with a different name"
+#~ msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre diferente"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este campo muestra la ruta completa, dentro del archivador, de la carpeta "
-#~ "actual."
+#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
+#~ msgstr "Comprueba si el archivador contiene errores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To change to a different level in the folder tree, type the new location "
-#~ "in the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
-#~ "keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents "
-#~ "of the new location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar a un nivel diferente en el Ãrbol de la carpeta, teclee el "
-#~ "lugar nuevo en la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> y despuÃs "
-#~ "pulse <keycap>Retorno</keycap>. El <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> muestra el contenido del lugar nuevo."
+#~ msgid "Open the selected file"
+#~ msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
 
-#~ msgid "File View"
-#~ msgstr "Vista de archivo"
+#~ msgid "Open the selected folder"
+#~ msgstr "Abrir la carpeta seleccionada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar la vista de archivos, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ver todos los archivos</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In file view, <application>Archive Manager</application> displays all "
-#~ "files in the archive, including files from subfolders, in a single list."
-#~ msgstr ""
-#~ "En la vista de archivo, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> muestra todos los archivos en el archivador, incluyendo los "
-#~ "archivos de las subcarpetas, en una lista simple."
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
 
-#~ msgid "To Sort the File List"
-#~ msgstr "Para ordenar la lista de archivos"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Subir un nivel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ordenar la lista de archivos por nombre, tamaÃo, tipo, fecha de "
-#~ "modificaciÃn o ubicaciÃn."
+#~ msgid "Go to the home location"
+#~ msgstr "Ir al lugar inicial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para especificar el orden pulse en la cabecera de la columna "
-#~ "correspondiente."
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#~ msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
-#~ msgstr "Para invertir el orden pulse en la cabecera de la columna de nuevo."
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de herramientas principal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to sort the file list by modification date, click on the "
-#~ "<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> rearranges the file list to display the files by "
-#~ "modification date, starting with the earliest. To display the latest "
-#~ "files first, click on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, para ordenar la lista de archivos por fecha de modificaciÃn, "
-#~ "pulse en la cabecera <guilabel>Fecha de modificaciÃn</guilabel>. El "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> recoloca la lista de "
-#~ "archivos para mostrar los archivos por fecha de modificaciÃn, comenzando "
-#~ "con el mÃs cercano. Para mostrar los Ãltimos archivos primeros, pulsa en "
-#~ "la cabecera <guilabel>Fecha de modificaciÃn</guilabel> otra vez."
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> always performs a secondary "
-#~ "sort based on the file name. In the above example, <application>Archive "
-#~ "Manager</application> sorts by name any files that have the same "
-#~ "modification date."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> siempre realiza una "
-#~ "ordenaciÃn secundaria basÃndose en el nombre del archivo. En el ejemplo "
-#~ "anterior el <application>Gestor de archivadores</application> ordena por "
-#~ "nombre cualquier archivo que tenga la misma fecha de modificaciÃn."
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "Ver la barra de estado"
 
-#~ msgid "To Display Additional Details"
-#~ msgstr "Para mostrar detalles adicionales"
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "Orden _inverso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
-#~ "application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog "
-#~ "displays the results of the last test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si comprobà el archivador en la sesiÃn actual del <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application>, el diÃlogo <guilabel>Ãltimo resultado</"
-#~ "guilabel> muestra el resultado de la Ãltima prueba."
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Invierte la ordenaciÃn del listado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you did not test the archive in the current <application>Archive "
-#~ "Manager</application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
-#~ "dialog displays a list of all files in the archive, but does not indicate "
-#~ "any status for the files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> "
-#~ "dialog provides the compressed size of each file and the percentage of "
-#~ "compression, and the date and time at which the file was last modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no comprobà el archivador en la sesiÃn actual del <application>Gestor "
-#~ "de archivadores</application>, el diÃlogo <guilabel>Ãltimo resultado</"
-#~ "guilabel> muestra una lista de todos los archivos en el archivador, pero "
-#~ "no indica ningÃn estado para los archivos. En su lugar, el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Ãltimo resultado</guilabel> proporciona el tamaÃo comprimido de "
-#~ "cada archivo y el porcentaje de compresiÃn, y la fecha y hora a las "
-#~ "cuÃles el archivo fue modificado por Ãltima vez."
+#~ msgid "_Folders"
+#~ msgstr "_Carpetas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir el diÃlogo <guilabel>Ãltimo resultado</guilabel>, elija "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ãltimo resultado</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "por _nombre"
 
-#~ msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
-#~ msgstr "Usar el administrador de archivos para trabajar con un archivador"
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su nombre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the file manager to add files to an archive, or to extract "
-#~ "files from an archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar el administrador de archivos para aÃadir archivos a un "
-#~ "archivador, o para extraer archivos de un archivador."
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "por _tamaÃo"
 
-#~ msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aÃadir archivos a un archivador usando el Administrador de archivos"
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su tamaÃo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window "
-#~ "from a file manager window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre los archivos en una ventana del <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> desde una ventana del administrador de "
-#~ "archivos."
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "por ti_po"
 
-#~ msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el menà emergente del administrador de archivos para aÃadir los "
-#~ "archivos al archivador."
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su tipo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
-#~ "ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar el administrador de archivos para aÃadir archivos a un "
-#~ "archivador, de las formas siguientes: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "por _fecha de modificaciÃn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform "
-#~ "the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar el menà emergente del administrador de archivos para aÃadir "
-#~ "archivos a un archivador, realice los pasos siguientes:"
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su fecha de modificaciÃn"
 
-#~ msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn sobre los archivos o carpetas en la "
-#~ "ventana del administrador de archivos."
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "por _ruta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager "
-#~ "popup menu to display the <application>Archive Manager</"
-#~ "application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <guimenuitem>Crear archivador</guimenuitem> del menà emergente del "
-#~ "administrador de archivos para mostrar el diÃlogo <guilabel>Crear "
-#~ "archivador</guilabel> del <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application>."
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Ordena los archivos por su ruta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the archive name, without the file extension, in the "
-#~ "<guilabel>Archive</guilabel> text box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre del archivador sin la extensiÃn de archivo en la "
-#~ "caja de texto <guilabel>Archivador</guilabel>."
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "Ã_ltimo resultado"
 
-#~ msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
-#~ msgstr "Elija el tipo de archivador de la lista desplegable."
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Ver la salida producida por el Ãltimo comando ejecutado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the location where to save the archive file, from the "
-#~ "<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not "
-#~ "present in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it "
-#~ "with the <guilabel>Location</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija la ubicaciÃn donde guardar el archivo del archivador de la lista "
-#~ "desplegable <guilabel>Lugar</guilabel>. Si la ubicaciÃn no està presente "
-#~ "en la lista elija <guilabel>Otro...</guilabel> para seleccionarlo con el "
-#~ "diÃlogo <guilabel>Lugar</guilabel>."
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_AÃadir archivosâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
-#~ "folder of the specified archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guilabel>Crear</guilabel> para aÃadir los archivos seleccionados a "
-#~ "la carpeta raÃz del archivador especificado."
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "AÃadir una _carpetaâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To select any of the advanced add options, you must invoke "
-#~ "<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-to-start\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para seleccionar cualquiera de las opciones avanzadas para aÃadir, debe "
-#~ "invocar al <application>Gestor de archivadores</application> tal como se "
-#~ "describe en la <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Renombrarâ"
 
-#~ msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para extraer archivos de un archivador usando el administrador de archivos"
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "E_xtraerâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window "
-#~ "into a file manager window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre los archivos desde una ventana del <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> al interior de una ventana del administrador "
-#~ "de archivos."
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Buscarâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use el menà emergente del administrador de archivos para extraer archivos "
-#~ "del interior de un archivador."
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nuevoâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
-#~ "following ways: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar el administrador de archivos para extraer archivos de un "
-#~ "archivador, de las siguientes maneras: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Abrirâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use the file manager popup menu to extract files from an archive, "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar el menà emergente del administrador de archivos para extraer "
-#~ "archivos del interior de un archivador, realice los pasos siguientes:"
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "Co_ntraseÃaâ"
 
-#~ msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botÃn derecho en el archivador en la ventana del "
-#~ "administrador de archivos."
+#~ msgid "Modified on:"
+#~ msgstr "Modificado el:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the "
-#~ "archive contents into the directory where the archive is located."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <guimenuitem>Extraer aquÃ</guimenuitem> para extraer todo el "
-#~ "contenido del archivador en la carpeta donde se encuentre el archivador."
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "El archivo no existes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> "
-#~ "will ask to enter the password before extracting the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo està cifrado el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> le pedirà que introduzca la contraseÃa antes de extraer los "
-#~ "archivos."
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "El nombre nuevo està vacÃo."
 
-#~ msgid "Create Options"
-#~ msgstr "Opciones de creaciÃn"
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "El nombre nuevo es igual al antiguo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
-#~ "another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify "
-#~ "the following advanced options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al crear un archivador nuevo o al convertir un archivador existente a "
-#~ "otro formato, pulse <guilabel>Otras opciones</guilabel> para especificar "
-#~ "las siguientes opciones avanzadas:"
+#~ msgid "A_vailable application:"
+#~ msgstr "AplicaciÃn _disponible:"
 
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "ContraseÃa"
+#~ msgid "Open Files"
+#~ msgstr "Abrir archivos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type the password that will be used to encrypt the archive. If no "
-#~ "password is specified the archive will not be encrypted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba la contraseÃa que se usarà para cifrar los archivos. Si no se "
-#~ "especifica ninguna contraseÃa no se cifrarà el archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all archive types support encryption. For more information about file "
-#~ "encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No todos los tipos de archivador soportan cifrado. Para obtener mÃs "
-#~ "informaciÃn acerca del cifrado de archivos consulte la <xref linkend="
-#~ "\"file-roller-encrypt-files\"/>."
-
-#~ msgid "Encrypt the file list too"
-#~ msgstr "Cifrar tambiÃn la lista de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is selected, the password will be requested even to view "
-#~ "the list of files contained in the archive, otherwise it will be "
-#~ "requested only to extract the files from the archive. This option is "
-#~ "available only if a password is specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si Ãsta opciÃn està seleccionada la contraseÃa se pedirà incluso para ver "
-#~ "la lista de archivos contenida en el archivador, de otra forma sÃlo se "
-#~ "pedirà para extraer los archivos del archivador. Esta opciÃn està "
-#~ "disponible sÃlo si se especifica una contraseÃa."
-
-#~ msgid "Split in volumes"
-#~ msgstr "Partir en volÃmenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to split the archive in more files of the specified "
-#~ "dimension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para partir el archivador en varios archivos del "
-#~ "tamaÃo especificado."
-
-#~ msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
-#~ msgstr "SÃlo los archivadores 7-ZIP y RAR soportan esta caracterÃstica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
-#~ "dialogs provide the following option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los diÃlogos <guilabel>AÃadir archivos</guilabel> y <guilabel>AÃadir "
-#~ "carpeta</guilabel> proporcionan la siguiente opciÃn:"
-
-#~ msgid "Add only if newer"
-#~ msgstr "AÃadir sÃlo si es mÃs nuevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to add the specified file to the archive only if the "
-#~ "archive does not contain the specified file, or if the archive contains "
-#~ "an older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
-#~ "most recent. If the version of the file in the archive is the most "
-#~ "recent, <application>Archive Manager</application> does not add the "
-#~ "specified file to the archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para aÃadir el archivo especificado al archivador "
-#~ "sÃlo si el archivador no contiene el archivo especificado, o si el "
-#~ "archivador contiene una versiÃn mÃs antigua del archivo especificado. El "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> usa la fecha de "
-#~ "modificaciÃn para determinar quà archivo es el mÃs reciente. Si la "
-#~ "versiÃn del archivo de dentro del archivador es la mÃs reciente, el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> no aÃade el archivo "
-#~ "especificado al archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the file to the archive and overwrites the previous "
-#~ "archive contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no selecciona esta opciÃn, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> aÃade el archivo al archivador y sobreescribe el contenido "
-#~ "anterior del archivador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in "
-#~ "<application>Archive Manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra el archivador <filename>backup.tar.gz</filename> en el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>AÃadir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diÃlogo <guilabel>AÃadir una "
-#~ "carpeta</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select your home folder."
-#~ msgstr "Seleccione su carpeta personal."
-
-#~ msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opciÃn <filename>AÃadir sÃlo si es mÃs nuevo</filename>."
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
-#~ msgstr "Pulse <guilabel>AÃadir</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, "
-#~ "the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For "
-#~ "example, the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-"
-#~ "old backup of your home folder. To update the archive to contain a "
-#~ "current backup of your home folder, perform the following steps: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si usa el <application>Gestor de archivadores</application> para crear "
-#~ "copias de respaldo, la opciÃn <guilabel>AÃadir sÃlo si es mÃs nuevo</"
-#~ "guilabel> es muy Ãtil. Por ejemplo, el archivador <filename>backup.tar."
-#~ "gz</filename> contiene una copia de respaldo de su carpeta personal de "
-#~ "una semana de antigÃedad. Para actualizar el archivador para que contenga "
-#~ "una copia de respaldo actual de su carpeta personal, realice los "
-#~ "siguientes pasos siguientes: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Archive Manager</application> automatically adds to the "
-#~ "archive all files that you created during the last week, and updates all "
-#~ "files that you modified during the last week. However, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not remove from the "
-#~ "archive the files that you deleted during the last week. The archive "
-#~ "update operation is much faster than doing a full backup of your home "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <application>Gestor de archivadores</application> aÃade "
-#~ "automÃticamente al archivador todos los archivos que creà durante la "
-#~ "Ãltima semana y actualiza todos los archivos que haya modificado durante "
-#~ "la Ãltima semana. No obstante el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> no elimina del archivador los archivos que borrà durante la "
-#~ "pasada semana. La operaciÃn de actualizaciÃn del archivador es mucho mÃs "
-#~ "rÃpida que un respaldo de su carpeta personal."
-
-#~ msgid "Add to Folder Options"
-#~ msgstr "Opciones de aÃadir a carpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</"
-#~ "guilabel> dialog and allow to automatically select and add all files that "
-#~ "satisfy certain criteria:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede usar las siguientes opciones disponibles en el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>AÃadir una carpeta</guilabel> para permitir seleccionar y "
-#~ "aÃadir automÃticamente todos los archivos que satisfagan cierto criterio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
-#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
-#~ "for more information about filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un patrÃn de nombre de archivo en esta caja de texto para incluir "
-#~ "los archivos cuyo nombre coincida con el patrÃn especificado. Para "
-#~ "obtener mÃs informaciÃn acerca de patrones de nombres de archivo consulte "
-#~ "la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
-
-#~ msgid "Exclude files"
-#~ msgstr "Excluir archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
-#~ "match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> "
-#~ "for more information about filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un patrÃn de nombre de archivo en esta caja de texto para excluir "
-#~ "los archivos cuyo nombre coincida con el patrÃn especificado. Para "
-#~ "obtener mÃs informaciÃn acerca de patrones de nombres de archivo consulte "
-#~ "la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
-
-#~ msgid "Exclude folders"
-#~ msgstr "Excluir carpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names "
-#~ "that match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern"
-#~ "\"/> for more information about filename patterns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba un patrÃn de nombre de archivo en esta caja de texto para excluir "
-#~ "las carpetas cuyo nombre coincida con el patrÃn especificado. Para "
-#~ "obtener mÃs informaciÃn acerca de patrones de nombres de archivo consulte "
-#~ "la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to add all files that match the specified pattern, "
-#~ "from the current folder and from subfolders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para aÃadir todos los archivos que coincidan con "
-#~ "el patrÃn especificado, de la carpeta actual y de las subcarpetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de archivo, no el nombre de la subcarpeta, debe coincidir con "
-#~ "el patrÃn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the matching files from the current folder only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no selecciona esta opciÃn, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> aÃade los archivos que coincidan desde la carpeta actual "
-#~ "Ãnicamente."
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic links"
-#~ msgstr "Excluir carpetas que sean enlaces simbÃlicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
-#~ "Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para omitir archivos desde las carpetas que sean "
-#~ "enlaces simbÃlicos. Los enlaces simbÃlicos son punteros, accesos "
-#~ "directos, alias o atajos a otras carpetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> adds the matching files from folders that are symbolic links."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no selecciona esta opciÃn, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> aÃade los archivos coincidentes de las carpetas que sean "
-#~ "enlaces simbÃlicos."
-
-#~ msgid "Save Options"
-#~ msgstr "Guardar opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to save the current selection of advanced add "
-#~ "options to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed. Enter a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</"
-#~ "guilabel> text box, then click <guibutton>Save</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botÃn para guardar la selecciÃn actual de las opciones de "
-#~ "adiciÃn a un archivo. Se muestra el diÃlogo <guilabel>Guardar opciones</"
-#~ "guilabel>. Introduzca un nombre de archivo descriptivo en la caja de "
-#~ "texto <guilabel>Nombre de opciones</guilabel>, despuÃs pulse "
-#~ "<guibutton>Guardar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Load Options"
-#~ msgstr "Cargar opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
-#~ "advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
-#~ "displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse en este botÃn para cargar o borrar una selecciÃn de opciones "
-#~ "avanzadas guardada con anterioridad. Se muestra el diÃlogo "
-#~ "<guilabel>Cargar opciones</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To load a set of options, select the options file in the list box, then "
-#~ "click <guibutton>Apply</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cargar un conjunto de opciones, seleccione el archivo de opciones en "
-#~ "la lista, despuÃs pulse <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+#~ msgid "R_ecent applications:"
+#~ msgstr "Aplicaciones _recientes:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
-#~ "click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> "
-#~ "to close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para borrar un conjunto de opciones, seleccione el archivo de opciones en "
-#~ "la lista, despuÃs pulse en <guibutton>Eliminar</guibutton>. Pulse "
-#~ "<guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo de <guilabel>Cargar "
-#~ "opciones</guilabel>."
-
-#~ msgid "Reset Options"
-#~ msgstr "Restablecer opciones"
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_AplicaciÃn:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on this button to reset the current selection of advanced add "
-#~ "options to the default values."
+#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pulse este botÃn para restablecer la selecciÃn actual de opciones "
-#~ "avanzadas a sus valores predeterminados."
-
-#~ msgid "Extract Options"
-#~ msgstr "Opciones de extracciÃn"
+#~ "File Roller es software libre; puede redistribuirlos y/o modificarlos "
+#~ "bajo los tÃrminos de la Licencia PÃblica General GNU tal como se publica "
+#~ "por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, o (a "
+#~ "su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
-#~ "which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "El diÃlogo <guilabel>Extraer</guilabel> proporciona las opciones "
-#~ "siguientes, las cuales se guardan cuando sale del <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application>:"
-
-#~ msgid "Extract"
-#~ msgstr "Extraer"
-
-#~ msgid "Extract the selected files from the archive."
-#~ msgstr "Extrae los archivos seleccionados del archivador."
+#~ "File Roller se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General "
+#~ "GNU para mÃs detalles."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
-#~ "<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about "
-#~ "filename patterns."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Extrae del archivador todos los archivos que coinciden con el patrÃn "
-#~ "especificado. Vea la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> para mÃs "
-#~ "informaciÃn acerca de los patrones de nombres de archivo."
+#~ "DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General de GNU "
+#~ "junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "EE. UU."
 
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Acciones"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
 
-#~ msgid "Select the following extract options:"
-#~ msgstr "Seleccione las siguientes opciones de extracciÃn:"
+#~ msgid "Archive _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de archivador:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to reconstruct the folder structure when extracting "
-#~ "the specified files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para reconstruir la estructura de la carpeta al "
-#~ "extraer los archivos especificados."
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "AutomÃtico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
-#~ "subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona la opciÃn <guilabel>Recrear carpetas</guilabel>, el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> extrae el contenido de "
-#~ "la subcarpeta a <filename>/tmp/doc</filename>."
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Crear archivador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not create any "
-#~ "subfolders. Instead, <application>Archive Manager</application> extracts "
-#~ "all files from the archive, including files from subfolders, to "
-#~ "<filename>/tmp</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no selecciona la opciÃn <guilabel>Recrear carpetas</guilabel>, el "
-#~ "<application>Gestor de archivadores</application> no crea ninguna "
-#~ "subcarpeta. En su lugar, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> extrae todos los archivos del archivador, incluyendo los "
-#~ "archivos de las subcarpetas, a <filename>/tmp</filename>."
+#~ msgid "_Archive:"
+#~ msgstr "_Archivador:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
-#~ "<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. "
-#~ "The archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por ejemplo, especifique <filename>/tmp</filename> en la caja de texto "
-#~ "<guilabel>Nombre del archivo</guilabel> y elija para extraer todos los "
-#~ "archivos. El archivador contiene una subcarpeta llamada <filename>doc</"
-#~ "filename><placeholder-1/>"
+#~ msgid "Create Archive..."
+#~ msgstr "Crear archivadorâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
-#~ "have the same name as the specified files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opciÃn para sobreescribir cualquier archivo en la carpeta "
-#~ "de destino que tenga el mismo nombre que los archivos especificados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select this option, <application>Archive Manager</"
-#~ "application> does not extract the specified file if an existing file with "
-#~ "the same name already exists in the destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no selecciona esta opciÃn, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> no extrae el archivo especificado si ya existe un archivo "
-#~ "con el mismo nombre en la carpeta de destino."
+#~ msgid "_Open the Destination"
+#~ msgstr "_Abrir el destino"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to "
-#~ "extract the specified file only if the destination folder does not "
-#~ "contain the specified file, or if the destination folder contains an "
-#~ "older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
-#~ "application> uses the modification date to determine which file is the "
-#~ "most recent. If the version of the file in the archive is older, "
-#~ "<application>Archive Manager</application> does not extract the specified "
-#~ "file to the destination folder."
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
+#~ "the program"
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione la opciÃn <guilabel>No extraer archivos mÃs antiguos</"
-#~ "guilabel> para extraer el archivo sÃlo si la carpeta de destino no "
-#~ "contiene el archivo especificado, o si la carpeta de destino contiene una "
-#~ "versiÃn mÃs antigua del archivo especificado. El <application>Gestor de "
-#~ "archivadores</application> usa la fecha de modificaciÃn para determinar "
-#~ "quà archivo es el mÃs reciente. Si la versiÃn del archivo en el "
-#~ "archivador es mÃs antigua, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> no extrae el archivo especificado a la carpeta de destino."
+#~ "Extrae archivadores usando el nombre del archivador como carpeta de "
+#~ "destino y sale del programa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
-#~ "option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
-#~ "selected, <application>Archive Manager</application> extracts the "
-#~ "specified file from the archive and overwrites the previous contents of "
-#~ "the destination folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no selecciona la opciÃn <guilabel>No extraer archivos mÃs antiguos</"
-#~ "guilabel> mientras la opciÃn <guilabel>Sobreescribir archivos existentes</"
-#~ "guilabel> està seleccionada, el <application>Gestor de archivadores</"
-#~ "application> extrae el archivo especificado del archivador y sobreescribe "
-#~ "el contenido anterior de la carpeta de destino."
+#~ msgid "_Encrypt with password:"
+#~ msgstr "Ci_frar con contraseÃa:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]