[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit b5e15967b3e022838f517f814aaf01126703a21e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Mar 27 21:01:13 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  215 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 05a5d47..9e9bd89 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-27 18:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-27 21:00+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -776,12 +776,6 @@ msgstr ""
 "<gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:44(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
-#| "button where you would normally right-click, then release. You will only "
-#| "right-click once you release the mouse button. If you use <link xref="
-#| "\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-"
-#| "click by holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -1034,12 +1028,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1364,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 "Por razones de seguridad, GNOME no almacenarà su contraseÃa en su equipo. En "
 "su lugar, se guarda un Âtoken proporcionado por el servicio en lÃnea. Si "
 "quiere cancelar la asociaciÃn entre su escritorio y el servicio en lÃnea, "
-"[consulte este tema de ayuda]"
+"[consulte este tema de ayuda]."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -3613,7 +3607,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -5111,10 +5106,6 @@ msgstr ""
 "tambieÌn pueden contener un volumen arrancable."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
-#| "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
-#| "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-check"
 "\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</"
@@ -5381,11 +5372,6 @@ msgid "Send a document collection to someone"
 msgstr "Enviar una colecciÃn de documentos a alguien"
 
 #: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
-#| "\">collections</link> by email, if you have previously <link href="
-#| "\"accounts-add.page\">added an online account</link>. To send documents "
-#| "to your family or friends from <app>Documents</app>:"
 msgid ""
 "You can share your documents or <link xref=\"documents-collections"
 "\">collections</link> by email, if you have previously <link xref=\"accounts-"
@@ -5650,10 +5636,6 @@ msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
 msgstr "Pulse el botoÌn <em>Comprobar</em>, situado en el lado derecho."
 
 #: C/documents-online.page:41(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
-#| "page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page"
-#| "\">share.</link>"
 msgid ""
 "Documents are ready for you to review, edit, <link xref=\"documents-print"
 "\">print</link> or <link xref=\"documents-collection-send\">share.</link>"
@@ -5836,9 +5818,6 @@ msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
 msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicacioÌn adecuada."
 
 #: C/documents-print.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</"
-#| "link>."
 msgid "Print the document as you usually <link xref=\"printing\">print</link>."
 msgstr ""
 "Imprima el documento de la manera en la que <link href=\"printing\">imprime</"
@@ -7352,11 +7331,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -10983,10 +10962,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -11097,12 +11076,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11137,8 +11116,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -14212,11 +14191,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14233,8 +14212,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
-"travÃs de engaÃos)"
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada "
+"a travÃs de engaÃos)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15280,8 +15259,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16386,8 +16365,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -17369,8 +17348,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -17850,11 +17829,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18182,8 +18161,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -19931,6 +19910,11 @@ msgid ""
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
+"Esta pÃgina proporciona una visiÃn general de los atajos de teclado que "
+"pueden ayduarle a usar su escritorio y sus aplicaciones de manera mÃs "
+"eficiente. Si no puede usar un ratÃn o un dispositivo apuntador, consulte la "
+"<link xref=\"keyboard-nav\"/> para obtener mÃs informaciÃn sobre cÃmo "
+"navegador por las interfaces de usuario usando solamente el teclado."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
@@ -19950,6 +19934,9 @@ msgid ""
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
+"Cambiar entre la vista de <gui>Actividades</gui> y el escritorio. En la "
+"vista de actividades, empiece a escribir para buscar de inmediato sus "
+"aplicaciones, contactos y documentos."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
@@ -20542,6 +20529,11 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
+"Puede maximizar una ventana para que ocupe todo el espacio de su escritorio, "
+"y desmaximizarla para restaurarla a su tamaÃo normal. TambiÃn puede "
+"maximizar ventanas verticalmente a lo largo de los lados izquierdo y derecho "
+"de la pantalla, por lo que puede ver fÃcilmente dos ventanas a la vez. "
+"Consulte la <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> para obtener mÃs detalles."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -20550,6 +20542,11 @@ msgid ""
 "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
 "press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para maximizar una ventana, pulse en la barra de tÃtulo y arrÃstrela a la "
+"parte superior de la pantalla, o simplemente pulse dos veces en la barra de "
+"tÃtulo. Para maximizar una ventana usando el teclado, mantenga pulsada la "
+"<link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> y pulse <key>Arriba</key>, o "
+"pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20558,6 +20555,10 @@ msgid ""
 "titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
+"Para restaurar una ventana a su estado sin maximizar, arrÃstrela fuera de "
+"los bordes de la pantalla. Si la ventana està maximizada por completo, puede "
+"pulsar dos veces en la barra de tÃtulo para restaurarla. TambiÃn puede usar "
+"los mismos atajos de teclado que usà para maximizarla."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
 #: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
@@ -20570,6 +20571,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
+"Ordenar las ventanas en un Ãrea de trabajo para ayudarle a trabajar de "
+"manera mÃs eficiente."
 
 #: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
 msgid "Move and resize windows"
@@ -20581,6 +20584,10 @@ msgid ""
 "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
+"Puede mover y redimensionar las ventanas para ayudarle a trabajar de manera "
+"mÃs eficiente. AdemÃs del comportamiento que puede esperar al arrastrar una "
+"ventana, los atajos y los modificadores de GNOME le ayudarÃn a ordenarlas "
+"rÃpidamente."
 
 #: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -20588,6 +20595,10 @@ msgid ""
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
 "window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
+"Mueva una ventana arrastrando la barra de tÃtulo, o manteniendo pulsada la "
+"tecla <key>Alt</key> y arrastrando desde cualquier parte de la ventana. "
+"Mantenga pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras la mueva para hacer que "
+"la ventana se ajuste a los bordes de la pantalla y de otras aplicaciones."
 
 #: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -20595,6 +20606,10 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
+"Redimensione una ventana arrastrando los bordes o las esquinas de la "
+"ventana. Mantenga pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras la "
+"redimensiones para hacer que la ventana se ajuste a los bordes de la "
+"pantalla o de otras aplicaciones."
 
 #: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -20604,6 +20619,12 @@ msgid ""
 "then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
 "the original position and size."
 msgstr ""
+"Mueva o redimensiones una ventana usando solamente el teclado. Pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para mover una ventana o pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionarla. Use las "
+"teclas de flechas para moverla o redimensionarla, y pulse <key>Intro</key> "
+"para terminar, o pulse <key>Esc</key> para devolver la ventana a su tamaÃo "
+"original."
 
 #: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -20735,6 +20756,9 @@ msgid ""
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
+"Puede maximizar una ventana Ãnicamente en la parte izquierda o derecha de la "
+"pantalla, permitiÃndole colocar dos ventanas una junto a la otra para "
+"cambiar rÃpidamente entre ellas."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -20743,6 +20767,11 @@ msgid ""
 "the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
 "and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
+"Para maximizar una ventana a largo de un lateral de la pantalla, pinche en "
+"la barra de tÃtulo y arrÃstrela a la mitad derecha o izquierda hasta que se "
+"resalte la pantalla. Usando el teclado, mantenga pulsada la <link xref="
+"\"windows-key\">tecla Windows</link> y pulse las teclas <key>Izquierda</key> "
+"o <key>Derecha</key>."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -21258,8 +21287,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -21858,6 +21887,10 @@ msgid ""
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
+"Un mÃtodo de entrada expande los mÃtodos anteriores permitiÃndole introducir "
+"caracteres no sÃlo con el teclado, sino tambiÃn con cualquier dispositivo de "
+"entrada. Por ejemplo, podrÃa introducir caracteres con un ratÃn usando un "
+"gesto, o introducir caracteres en japonÃs usando un teclado latino."
 
 #: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
 msgid ""
@@ -22751,8 +22784,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
-"muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
+"contraseÃas muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -23020,9 +23053,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -23171,8 +23204,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
+#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
 
 #~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
 #~ msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
@@ -23183,9 +23216,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "+drag to resize the window vertically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mueva el puntero del ratÃn a la parte superior o inferior de la ventana "
-#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero inferiorÂ, "
-#~ "respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
-#~ "ventana en la direcciÃn vertical."
+#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero "
+#~ "inferiorÂ, respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn vertical."
 
 #~ msgid "Arranging windows in your workspace"
 #~ msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
@@ -24709,8 +24742,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -25291,9 +25324,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25553,8 +25586,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26593,8 +26626,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26613,8 +26646,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]