[gnome-games] Updated French doc translation



commit a668969470c048f0a7ab1db878b732a664b3e26a
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Mar 26 22:37:27 2012 +0200

    Updated French doc translation

 gnome-sudoku/help/fr/figures/Print_Sudokus.png    |  Bin 31063 -> 0 bytes
 gnome-sudoku/help/fr/figures/always_show_hint.png |  Bin 42774 -> 0 bytes
 gnome-sudoku/help/fr/figures/highlighting.png     |  Bin 38449 -> 0 bytes
 gnome-sudoku/help/fr/figures/starting.png         |  Bin 18941 -> 0 bytes
 gnome-sudoku/help/fr/fr.po                        | 2039 ++++++++++++---------
 5 files changed, 1207 insertions(+), 832 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/fr/fr.po b/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
index 0e1960b..719b0a7 100644
--- a/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
+++ b/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
@@ -1,1078 +1,1453 @@
 # French translation of gnome-sudoku documentation.
-# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku documentation package.
 #
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2010.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
 #
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2010, 2012.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sudoku 2.0 fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-15 17:55+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Language: fr\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:245(None)
-msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:300(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
-"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2012\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:318(None)
-msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:5(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='7c3e1d7fc7589b8af2c825414580acad'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:18(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+
+#: C/index.page:6(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:424(None)
-msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
+#: C/index.page:10(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/commandline.page:8(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/highlighting.page:10(credit/name)
+#: C/hints.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/print-blank-puzzles.page:9(credit/name)
+#: C/print-inprogress-game.page:10(credit/name)
+#: C/statistics.page:8(credit/name) C/strategy.page:13(credit/name)
+#: C/trackers.page:9(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:12(credit/years) C/basics.page:10(credit/years)
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/commandline.page:10(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/highlighting.page:12(credit/years) C/hints.page:10(credit/years)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/years) C/notes.page:10(credit/years)
+#: C/print-blank-puzzles.page:8(credit/years)
+#: C/print-inprogress-game.page:12(credit/years) C/rules.page:12(credit/years)
+#: C/save-resume.page:12(credit/years) C/statistics.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:10(credit/years) C/toolbar.page:10(credit/years)
+#: C/trackers.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/index.page:15(license/p) C/basics.page:17(license/p)
+#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/legal.xml:2(license/p)
+#: C/notes.page:21(license/p) C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
+#: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
+#: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
+#: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
+#: C/trackers.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
+
+#: C/index.page:18(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku logo</"
+"media>GNOME Sudoku"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GNOME Sudoku</"
+"media>GNOME Sudoku"
+
+#: C/index.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
+"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
+"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
+"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
+"already won."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku est basà sur la populaire Ãnigme de logique basÃe sur les "
+"nombres pour laquelle il faut remplir un carrà 9 X 9 avec les nombres "
+"corrects. Les grilles toutes uniques peuvent Ãtre rÃsolues à l'Ãcran ou "
+"<link xref=\"index#print\">imprimÃes</link> pour les emporter avec vous. "
+"Toutes les parties sont sauvegardÃes à travers les sessions et vous pouvez "
+"<link xref=\"save-resume#resume\">reprendre</link> n'importe quelle ancienne "
+"partie n'importe quand et Ãgalement rejouer celles que vous avez dÃjà "
+"rÃsolues."
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Partie"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Astuces utiles"
+
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvancÃe"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:440(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+#: C/index.page:40(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Comment s'impliquer"
+
+#: C/basics.page:8(credit/name) C/keyboard-shortcuts.page:9(credit/name)
+#: C/notes.page:13(credit/name) C/toolbar.page:8(credit/name)
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#: C/basics.page:13(credit/name) C/commandline.page:13(credit/name)
+#: C/notes.page:17(credit/name) C/print-blank-puzzles.page:13(credit/name)
+#: C/save-resume.page:15(credit/name) C/trackers.page:14(credit/name)
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/basics.page:21(page/title)
+msgid "Basics"
+msgstr "Les bases"
+
+#: C/basics.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
+msgstr ""
+"Il est possible de jouer à Sudoku avec le clavier, la souris ou n'importe "
+"quelle combinaison des deux."
+
+#: C/basics.page:26(section/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Utilisation du clavier"
+
+#: C/basics.page:28(item/p)
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
+msgstr ""
+"Pour sÃlectionnez une cellule, utilisez les touches flÃchÃes pour dÃplacer "
+"le contour bleu sur elle."
+
+#: C/basics.page:29(item/p)
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
+"Pour mettre un nombre dans une cellule, sÃlectionnez la cellule puis appuyez "
+"sur un nombre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:499(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:568(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
-msgstr "Manuel de <application>Sudoku</application>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
-msgid ""
-"Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, "
-"in which one must fill a 9 by 9 square with the correct digits."
-msgstr ""
-"L'application Sudoku permet de jouer au jeu de logique bien connu Sudoku, "
-"dans lequel vous devez remplir une grille de 9 cases sur 9 avec les bons "
-"chiffres."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder) C/gnome-sudoku.xml:110(para)
-msgid "Thomas M. Hinkle"
-msgstr "Thomas M. Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-sudoku.xml:114(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÃ "
-"MARCHANDE OU D'APTITUDE Ã UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÃ DU DOCUMENT OU "
-"DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA "
-"QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
-"MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, "
-"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
-"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; ET"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE DE RESPONSABILITÃ CIVILE (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
-"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR AINSI QUE TOUT "
-"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÃTRE TENUS "
-"RESPONSABLES Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
-"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
-"DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, AUX ARRÃTS DE TRAVAIL, AUX "
-"DÃFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
-"OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU PRÃSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
-"Ã JOUR, ET CE MÃME SI CES PARTIES ONT ÃTÃ INFORMÃES DE LA POSSIBILITÃ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
-msgid "Thomas"
-msgstr "Thomas"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
-msgid "Hinkle"
-msgstr "Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
-msgstr "Manuel de GNOME Sudoku v3.0"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:108(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "FÃvrier 2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.21.90 de Sudoku"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:122(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:123(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
-"<application>Sudoku</application> ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur "
-"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
-"rÃactions sur GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#: C/basics.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
+msgstr ""
+"Pour supprimer un nombre d'une cellule, sÃlectionnez la cellule puis appuyez "
+"sur une des touches <key>Suppr</key>, <key>Retour arriÃre</key> ou <key>0</"
+"key>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
-msgid "sudoku"
-msgstr "sudoku"
+#: C/basics.page:36(section/title)
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Utilisation de la souris"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:143(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: C/basics.page:38(item/p)
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr ""
+"Pour sÃlectionnez une cellule, dÃplacez la souris au dessus d'elle et "
+"cliquez."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:144(para)
+#: C/basics.page:39(item/p)
 msgid ""
-"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
-"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
 msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> permet de jouer au jeu de logique bien "
-"connu Sudoku (aussi connu sous le nom de Number Place) et de gÃnÃrer des "
-"grilles."
+"Pour mettre un nombre dans une cellule sÃlectionnÃe, cliquez au centre de la "
+"cellule puis cliquez sur le nombre que vous souhaitez mettre."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:148(para)
+#: C/basics.page:40(item/p)
 msgid ""
-"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
-"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
-"column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 9. Stated "
-"another way, you must fill each square such that no number appears twice in "
-"the same row, column, or 3x3 box."
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
-"Les rÃgles de Sudoku sont assez simples. Pour complÃter la grille, vous "
-"devez remplir chaque case avec un nombre compris entre 1 et 9 de telle sorte "
-"que chaque ligne, colonne et boÃte 3x3 du tableau contienne tous les nombres "
-"de 1 Ã 9. Dit d'une autre faÃon, vous devez remplir chaque case de maniÃre "
-"qu'aucun nombre n'apparaisse deux fois dans la mÃme ligne, colonne ou boÃte "
-"3x3."
+"Pour supprimer un nombre dans une cellule sÃlectionnÃe, cliquez au centre de "
+"la cellule puis cliquez sur <gui>Effacer</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:159(para)
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Signaler un problÃme"
+
+#: C/bug-filing.page:20(page/p)
 msgid ""
-"These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
-"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, âHow can "
-"I fit all the numbers in this box?â On the other hand, you ask yourself, "
-"âWhat numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
-"numbers in the same row, column, or 3x3 box?â"
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
 msgstr ""
-"Ces deux diffÃrentes faÃons d'apprÃhender la grille sont deux des "
-"principales mÃthodes de rÃflexion des joueurs. D'un cÃtÃ, vous vous demandez "
-"ÂÂComment puis-je mettre tous les nombres dans cette boÃteÂ?ÂÂ, de l'autre "
-"ÂÂQuels nombres puis-je mettre dans cette case sans avoir de conflit avec les "
-"autres nombres dans la mÃme ligne, colonne ou boÃte 3x3Â?ÂÂ."
+"<app>GNOME Sudoku</app> est maintenu par une communautà de volontaires. "
+"Votre contribution est la bienvenue. Si vous remarquez un problÃme, vous "
+"pouvez remplir un <em>rapport d'anomalie</em> en allant sur <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:169(para)
+#: C/bug-filing.page:23(page/p)
 msgid ""
-"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
-"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
-"difficulty of the puzzle you want to play. By default, it will begin with "
-"easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"En dÃpit de la simplicità du jeu, les grilles de Sudoku possÃdent des "
-"niveaux de difficultà trÃs variables. <application>Sudoku</application> "
-"permet de choisir le niveau de difficultà auquel vous voulez jouer. Par "
-"dÃfaut, le jeu commence par des grilles faciles, puis il augmente "
-"graduellement la difficultà au fur et à mesure de votre progression."
+"Il s'agit d'un systÃme de suivi de bogues oà les utilisateurs et les "
+"dÃveloppeurs peuvent fournir des dÃtails sur des bogues, des plantages et "
+"des propositions d'amÃliorations."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:191(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
+#: C/bug-filing.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Pour participer, vous devez possÃder un compte qui vous donne la possibilità "
+"de dÃposer des bogues et faire des commentaires. Vous devez Ãgalement vous "
+"inscrire afin de recevoir les mises à jour du statut de votre bogue par "
+"courriel. Si vous n'avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
+"lien <gui>New Account</gui> (nouveau compte) pour en crÃer un."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:194(title)
-msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "DÃmarrage de <application>Sudoku</application>"
+#: C/bug-filing.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton ÂÂlog inÂÂ "
+"dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
+"<guiseq><gui>File a Bug (DÃclarer un bogue)</gui><gui>Applications</"
+"gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Avant de signaler une anomalie, lisez "
+"le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">guide de rÃdaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>recherche</"
+"link> au sujet de l'anomalie au cas oà quelque chose de similaire existerait "
+"dÃjÃ."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:195(para)
-msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
+#: C/bug-filing.page:33(page/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>gnome-sudoku</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
 msgstr ""
-"Vous pouvez dÃmarrer <application>Sudoku</application> des deux maniÃres "
-"suivantesÂ:"
+"Pour dÃposer votre bogue, choisissez le composant <gui>gnome-sudoku</gui> "
+"dans le menu <gui>Component</gui> (composant)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:199(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
+#: C/bug-filing.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalitÃ, choisissez <gui>enhancement</"
+"gui> (amÃlioration) dans le menu <gui>Severity</gui> (sÃvÃritÃ). Remplissez "
+"les rubriques ÂÂSummaryÂÂ (rÃsumÃ) et ÂÂDescriptionÂÂ puis cliquez sur "
+"<gui>Commit</gui> (soumettre)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:201(para)
+#: C/bug-filing.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Jeux </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Votre signalement recevra un numÃro d'identification, et son statut sera mis "
+"Ã jour quand il sera traitÃ."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:209(term)
-msgid "Command line"
+#: C/commandline.page:21(page/title)
+msgid "Commandline"
 msgstr "Ligne de commande"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:211(para)
+#: C/commandline.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
-"Pour lancer <application>Sudoku</application> dans un terminal, saisissez la "
-"commande suivante, puis pressez la touche <keycap>EntrÃe</keycap>Â:"
+"Pour afficher les options de la ligne de commande de gnome-sudokuÂ: "
+"<cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:214(command)
-msgid "gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-sudoku"
+#: C/commandline.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
+msgstr ""
+"Pour afficher le numÃro de version de votre gnome-sudokuÂ: <cmd>gnome-sudoku "
+"--version</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:222(title)
-msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Quand <application>Sudoku</application> dÃmarre"
+#: C/commandline.page:26(section/title)
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Affichage des informations de dÃbogage"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:223(para)
+#: C/commandline.page:27(section/p)
 msgid ""
-"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
-"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
-"the puzzle you want to play. If you've played before and have any unfinished "
-"puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
+"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 msgstr ""
-"Quand vous dÃmarrez <application>Sudoku</application> pour la premiÃre fois, "
-"l'Ãcran de sÃlection de grilles s'affiche. Il permet de choisir le niveau de "
-"difficultà de la grille que vous voulez faire. Si vous avez dÃjà jouà "
-"auparavant et que certaines grilles ne sont pas terminÃes, vous pouvez "
-"Ãgalement choisir ces grilles sur cet Ãcran."
+"Cette commande peut Ãtre utile si vous saisissez un rapport de bogue et que "
+"vous avez besoin d'envoyer des informations de dÃbogageÂ: <cmd>gnome-sudoku -"
+"v</cmd>"
+
+#: C/commandline.page:31(section/title)
+msgid "Profile information"
+msgstr "Informations de profil"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:230(para)
+#: C/commandline.page:32(section/p)
 msgid ""
-"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
-"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
-"red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
 msgstr ""
-"Dans l'Ãcran de sÃlection de grilles, la difficultà de la grille est "
-"affichÃe. La couleur qui entoure l'image correspond au niveau de difficultÃ. "
-"Une grille rouge foncà est plus difficile qu'une grille rouge clair, par "
-"exemple."
+"Cette commande est utile si vous remplissez un bogue sur des performances "
+"faibles. Cela affiche la performance des diffÃrentes fonctions qui "
+"s'exÃcutent et rÃvÃlera peut-Ãtre les fonctions spÃcifiques responsables des "
+"mauvaises performances. Cette information, jointe au bogue, pourrait "
+"faciliter la rÃsolution du problÃme mais cette commande est utilisÃe "
+"principalement par les programmateurs."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:236(para)
-msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
-msgstr "Double-cliquez sur la grille de votre choix pour commencer à jouer."
+#: C/commandline.page:33(section/p)
+msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:241(title)
-msgid "Starting Sudoku"
-msgstr "DÃmarrage de Sudoku"
+#: C/commandline.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
+msgstr ""
+"Lorsque vous quittez l'application, le terminal affiche les statistiques de "
+"performance."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
-msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
-msgstr "DÃmarrage de SudokuÂ: choix du niveau de difficultÃ."
+#: C/commandline.page:38(section/title)
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr "Parcours de <app>GNOME Sudoku</app>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:254(para)
+#: C/commandline.page:39(section/p)
 msgid ""
-"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
-"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
-"whatever puzzle you like."
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer de grille n'importe quand en cliquant sur "
-"<guibutton>Nouveau</guibutton>. Cela fait apparaÃtre la fenÃtre de sÃlection "
-"de grilles qui permet de choisir la grille que vous dÃsirez."
+"Cette commande est utilisÃe principalement par les programmateurs pour "
+"parcourir le codeÂ: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:266(title)
-msgid "Basic game play"
-msgstr "Jeu de base"
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Aide au dÃveloppement"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:267(para)
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
-"column, or 3x3 box has any number more than one time."
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Pour jouer, remplissez les cases par des chiffres de 1 Ã 9 de telle faÃon "
-"qu'aucune ligne, colonne ou boÃte 3x3 ne possÃde chaque nombre plus d'une "
-"fois."
+"Les <app>jeux GNOME</app> sont dÃveloppÃs et maintenus par une communautà de "
+"volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:268(para)
-msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez insÃrer un nombre dans une case avec le clavier ou la souris."
+"Si vous voulez <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">aider au dÃveloppement des <app>jeux GNOME</app></link>, vous pouvez vous "
+"mettre en contact avec les dÃveloppeurs en utilisant <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link> ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-";
+"list\">liste de diffusion</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:271(term)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Contribution à l'Ãcriture du manuel d'aide"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:272(para)
+#: C/documentation.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
-"Then type the number you want to put in the square. Typing "
-"<keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Utilisez les touches de direction ou la souris pour sÃlectionner la case que "
-"vous voulez complÃter, puis saisissez le nombre que vous voulez mettre dans "
-"cette case. En tapant <keycap>Retour arriÃre</keycap>, cela efface le nombre."
+"La documentation des <app>jeux GNOME</app> est maintenue par une communautà "
+"de volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:275(term)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Souris"
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Pour contribuer au projet de documentation, n'hÃsitez pas à prendre contact "
+"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%";
+"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:277(para)
+#: C/documentation.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
-"bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
-"click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. You can also "
-"double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Cliquez sur une case pour la sÃlectionner, puis au centre de cette case pour "
-"faire apparaÃtre des boutons numÃrotÃs de 1 Ã 9. Cliquez sur un nombre pour "
-"le sÃlectionner ou sur <guibutton>Effacer</guibutton> pour effacer le "
-"contenu de la case. Vous pouvez Ãgalement double-cliquer au centre de la "
-"case pour faire apparaÃtre les boutons numÃrotÃs."
+"Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:291(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
-"the conflicting numbers will be highlighted in red."
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 msgstr ""
-"Si vous saisissez un nombre en conflit avec les autres nombres de la grille, "
-"les nombres en conflit seront affichÃs en rouge."
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
+"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:296(title)
-msgid "Error highlighting"
-msgstr "Mise en Ãvidence des erreurs"
+#: C/highlighting.page:19(page/title)
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Surlignage"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
-msgid "An illegal move will be highlighted in red."
-msgstr "Un coup non valable sera mis en Ãvidence en rouge."
+#: C/highlighting.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer le surligneur pour surligner automatiquement la ligne, "
+"la colonne et la boÃte actuelles d'une couleur diffÃrente. Cela peut "
+"permettre de voir plus facilement quelles valeurs ne peuvent pas aller dans "
+"la case actuelle. Pour activer le surligneur, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>Surligneur</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:311(title)
-msgid "Saving and Resuming Games"
-msgstr "Enregistrement et reprise des jeux"
+#: C/highlighting.page:24(figure/desc)
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> avec le surlignage."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:312(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:58(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
-"games or close the application."
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 msgstr ""
-"Les sudokus sont sauvegardÃs automatiquement toutes les quelques minutes et "
-"Ã chaque fois que vous changez de grille ou fermez le jeu."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:314(title)
-msgid "Resuming old games"
-msgstr "Reprise d'anciennes parties"
+#: C/hints.page:17(page/title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Astuces"
+
+#: C/hints.page:18(page/p)
+msgid "To show possible values for all cells click:"
+msgstr ""
+"Pour afficher les valeurs possibles pour toutes les cellules, cliquez surÂ:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
-msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
+#: C/hints.page:21(page/p)
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Reprise d'une ancienne grille à partir de l'Ãcran de sÃlection de grilles."
+"<guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>Afficher les nombres possibles</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/hints.page:25(page/p)
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr "Pour demander à Sudoku de montrer une cellule facile à remplirÂ:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:326(para)
+#: C/hints.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
-"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
-"selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the "
-"date you last played it, and how long you have played it for. To open the "
-"puzzle, just double click on it."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
-"Ã chaque fois que vous dÃmarrez <application>Sudoku</application> ou cliquez "
-"sur <guibutton>Nouveau</guibutton>, vos parties sauvegardÃes apparaissent "
-"dans l'Ãcran de sÃlection de grilles. Chaque grille sauvegardÃe apparaÃt "
-"sous la forme d'une image en miniature, avec la derniÃre date à laquelle "
-"vous y avez jouà ainsi que la durÃe de la partie. Pour ouvrir une grille, il "
-"suffit de double-cliquer dessus."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Astuce</gui></guiseq> ou sur "
+"<gui>Astuce</gui> dans la <link xref=\"toolbar\">barre d'outils</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:327(para)
+#: C/hints.page:35(note/p)
 msgid ""
-"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
-"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
 msgstr ""
-"Si vous voulez arrÃter de faire une grille et en commencer une autre, "
-"sÃlectionnez <guibutton>Nouveau</guibutton> et commencez votre nouveau jeu."
+"Ces fonctionnalitÃs vous donnent les possibilitÃs logiques des cellules en "
+"se basant sur la grille actuelle et n'utilisent pas la solution de la "
+"grille. Cela signifie que si vous avez fait une erreur auparavant, ces "
+"outils peuvent vous proposer des valeurs incorrectes."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:334(title)
-msgid "Features"
-msgstr "Outils"
-
-#. ================ Usage Subsection ================================
-#: C/gnome-sudoku.xml:337(para)
-msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
+#: C/hints.page:41(note/p)
+msgid ""
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku met à votre disposition quelques outils qui peuvent vous aider "
-"Ã remplir les grilles."
+"GÃnÃralement une cellule qui ne possÃde qu'une seule solution possible en se "
+"basant sur l'Ãtat actuel de la grille est entourÃe d'une bordure rouge "
+"clignotante. Au cas oà une grille ne possÃde pas de cellule avec une seule "
+"solution, une cellule avec deux solutions possibles ou le plus petit nombre "
+"de solutions possibles est entourÃe. Si vous cliquez plusieurs fois sur "
+"<gui>Astuce</gui>, la cellule entourÃe pourrait Ãtre diffÃrente."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:343(term)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+#: C/hints.page:46(page/p)
+msgid ""
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier les nombres possibles en cliquant en bas de la cellule."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:345(para)
+#: C/hints.page:51(note/p)
 msgid ""
-"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
-"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
-"for squares."
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
 msgstr ""
-"Les <firstterm>notes</firstterm> (ou <firstterm>Coups de crayon</firstterm>) "
-"vous permettent de prendre des notes dans chaque case. Beaucoup de joueurs "
-"utilisent les notes pour inscrire les valeurs possibles pour les cases."
+"Ces fonctionnalitÃs peuvent rendre les grilles faciles trop faciles, "
+"n'utilisez donc ce mode qu'occasionnellement."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:351(term) C/gnome-sudoku.xml:398(title)
-msgid "Hints and Auto-Fill"
-msgstr "Astuces et remplissage automatique"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:353(para)
-msgid ""
-"You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
-"firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
-"or automatically fill in a square for you."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser des <firstterm>astuces</firstterm> et le "
-"<firstterm>remplissage automatique</firstterm> afin que GNOME Sudoku vous "
-"donne toutes les valeurs possibles pour une case ou bien remplisse "
-"automatiquement une case à votre place."
+"Voici une liste des raccourcis clavier que vous pouvez utiliser dans Sudoku."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:361(term) C/gnome-sudoku.xml:487(title)
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Surlignage"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26(section/title)
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "DÃmarrage et arrÃt"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Nouvelle partie"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "Reset game"
+msgstr "RÃinitialiser le jeu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Fermer la fenÃtre du Sudoku"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44(section/title)
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Astuces et notes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "Hint"
+msgstr "Astuce"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:363(para)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Activer le suivi des coups"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr "Effacer les notes du haut de la cellule"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr "Effacer les notes du bas de la cellule"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Ajouter un nombre dans les notes supÃrieures d'une cellule"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>nombre</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Retirer un nombre dans les notes supÃrieures d'une cellule"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>nombre</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73(section/title)
+msgid "Other"
+msgstr "Autres"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Imprimer la grille affichÃe"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+msgid "Redo"
+msgstr "RÃtablir"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+msgid "Open Help"
+msgstr "Ouvrir le manuel d'aide"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "Basculer en mode plein Ãcran"
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations lÃgales."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
 msgid ""
-"In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
-"different colors to make scanning the board easier."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Dans le mode surligneur, les ligne, colonne et boÃte actuelles sont mises en "
-"valeur par une couleur diffÃrente pour vous aider à lire la grille plus "
-"facilement."
+"Cette Åuvre est distribuÃe sous licence Creative Commons PaternitÃ-Partage "
+"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous Ãtes libreâ:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:368(term) C/gnome-sudoku.xml:512(title)
-msgid "Trackers"
-msgstr "Suivi des coups"
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:370(para)
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette crÃation,"
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>de modifier</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette crÃation,"
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantesâ:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>PaternitÃ</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
-"<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
-"special color to help you distinguish those moves from moves made earlier in "
-"the game."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Le suivi des coups vous aide à garder des traces de vos recherches de "
-"solution par essais-erreurs. Quand vous <firstterm>marquez</firstterm> une "
-"sÃrie de coups, les nombres que vous entrez sont d'une couleur diffÃrente "
-"pour vous aider à les distinguer des coups prÃcÃdemment jouÃs."
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la maniÃre indiquÃe par "
+"l'auteur de l'Åuvre ou le titulaire des droits qui vous confÃre cette "
+"autorisation (mais pas d'une maniÃre qui suggÃrerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'Åuvre)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:384(title)
-msgid "Taking Notes"
-msgstr "Prise de notes"
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
+#: C/license.page:47(item/p)
 msgid ""
-"To write notes (also known as âpencilmarksâ) in a square, first select the "
-"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Pour prendre des notes (aussi connues sous le nom de ÂÂcoups de crayonÂÂ) "
-"dans une case, sÃlectionnez d'abord la case avec le clavier ou la souris, "
-"puis faites l'une des choses suivantesÂ:"
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette crÃation, vous n'avez le "
+"droit de distribuer la crÃation qui en rÃsulte que sous un contrat identique "
+"Ã celui-ci."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:387(para)
+#: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
-"square when you move the mouse over a selected square)."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Cliquez dans la partie supÃrieure de la case (la zone est mise en Ãvidence "
-"par un cadre quand vous dÃplacez la souris au-dessus d'une case "
-"sÃlectionnÃe)."
+"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>site Web "
+"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
-msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-msgstr "Tapez <keycap>N</keycap>"
+#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
+#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
+#: C/notes.page:25(page/title)
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: C/notes.page:26(page/p)
 msgid ""
-"This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
-"<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
+"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
 msgstr ""
-"Cela fait apparaÃtre un champ dans lequel vous pouvez saisir vos notes. "
-"Appuyez sur la touche <keycap>EntrÃe</keycap> quand vous avez fini de saisir "
-"la note."
+"Des notes peuvent Ãtre ajoutÃes à chaque cellule. Elles vous permettent de "
+"noter les valeurs possibles d'une cellule ou d'autres donnÃes qui peuvent "
+"vous aider. Les notes enregistrent tous les caractÃres dans l'ordre mais "
+"retirent toutes rÃpÃtitions de caractÃres."
+
+#: C/notes.page:28(page/p)
+msgid "To add notes to a cell:"
+msgstr "Pour ajouter des notes à une celluleÂ:"
+
+#: C/notes.page:31(item/p)
+msgid "Select the cell"
+msgstr "SÃlectionnez la cellule"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:392(para)
+#: C/notes.page:32(item/p)
 msgid ""
-"You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
-"bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
-"used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you should not use "
-"this area for your own notes if you also plan to use hints."
+"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur la rÃgion supÃrieure de la cellule qui apparaÃt lorsque vous la "
+"survolez. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche <key>N</key>."
+
+#: C/notes.page:33(item/p)
+msgid "Type your notes"
+msgstr "Saisissez vos notes"
+
+#: C/notes.page:34(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
 msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement prendre des notes dans la zone en bas des cases en "
-"cliquant sur la rÃgion infÃrieure de la case ou en tapant <keycap>M</"
-"keycap>. Cependant, cette zone est utilisÃe lorsque vous demandez une "
-"<firstterm>astuce</firstterm>, vous ne devriez donc pas l'utiliser pour vos "
-"propres notes si vous avez l'intention d'utiliser les astuces."
+"Appuyez sur <key>EntrÃe</key> ou cliquez en dehors de la boÃte de texte."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:393(para)
+#: C/notes.page:37(note/p)
 msgid ""
-"You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
-"keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
+"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez effacer les notes dans la zone en haut des cases en saisissant <keycap>Alt-N</"
-"keycap> et dans celle en bas des cases en saisissant <keycap>Alt-M</keycap>."
+"Vous pouvez Ãgalement prendre des notes dans la zone en bas de la case en "
+"cliquant sur la rÃgion infÃrieure de la case ou en appuyant sur la touche "
+"<keycap>M</keycap>. Cependant, cette zone est utilisÃe lorsque vous cliquez "
+"sur <link xref=\"hints\">Afficher les nombres possibles</link>. Si vous "
+"pensez utiliser cette zone, vous ne devez pas utiliser <gui>Afficher les "
+"nombres possibles</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:394(para)
+#: C/notes.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
-"<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a number "
-"from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through <keycap>Alt-9</"
-"keycap>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un numÃro aux notes dans la zone en haut des cases en saisissant "
-"<keycap>Ctrl-1</keycap> Ã <keycap>Ctrl-9</keycap> et le supprimer des notes en "
-"saisissant <keycap>Alt-1</keycap> Ã <keycap>Alt-9</keycap>."
+"Vous pouvez ajouter un numÃro aux notes dans la zone en haut des cases en "
+"utilisant le raccourci <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> Ã "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>9</key></keyseq>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:402(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:21(page/title)
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Impression de sudokus vierges"
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:23(page/p)
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "Pour imprimer une ou des grilles viergesÂ:"
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
 msgid ""
-"The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
-"work based on the logical possibilities given the current board. They do "
-"<emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If you have made "
-"an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect "
-"values."
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Les outils <firstterm>Astuce</firstterm> et <firstterm>Remplir</firstterm> "
-"vous donnent les possibilitÃs logiques de la case en se basant sur la grille "
-"prÃsente. Ils <emphasis>n</emphasis>'utilisent <emphasis>pas</emphasis> la "
-"solution de la grille. Si vous avez fait une erreur auparavant, ces outils "
-"peuvent mettre ou vous proposer des valeurs incorrectes."
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer plusieurs sudokus</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:417(title) C/gnome-sudoku.xml:420(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Astuces"
+#: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le nombre total de sudokus à imprimer dans le menu dÃroulant."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:418(para)
+#: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez le nombre total de sudokus par page dans le menu dÃroulant "
+"suivant."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:32(item/p)
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr ""
+"SÃlectionnez les niveaux de difficultÃs des grilles que vous voulez imprimer."
+
+#: C/print-blank-puzzles.page:33(item/p)
 msgid ""
-"GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
-"a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
-"guibutton>, selecting <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing "
-"<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the "
-"bottom of the square."
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku peut vous donner des astuces basÃes sur la grille actuelle. "
-"Vous pouvez demander une astuce pour la case actuellement sÃlectionnÃe en "
-"cliquant sur <guibutton>Astuce</guibutton>, en choisissant "
-"<menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guimenuitem>Astuce</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou en tapant <keycap>Ctrl-H</keycap>. Une liste "
-"des valeurs possibles s'affiche en bas de la case."
+"Par dÃfaut, les grilles que vous avez dÃjà rÃsolues ne sont pas imprimÃes. "
+"Si cela ne vous gÃne pas de refaire les mÃmes grilles, sÃlectionnez "
+"<gui>Inclure des grilles dÃjà rÃsolues dans la liste des grilles à imprimer</"
+"gui> dans la section <gui>DÃtails</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:427(phrase)
+#: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
 msgid ""
-"When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
+"Les grilles qui sont imprimÃes ne sont pas marquÃes comme rÃsolues par "
+"dÃfaut. Vous pouvez choisir <gui>Marquer les grilles comme rÃsolues aprÃs "
+"impression</gui> dans la section <gui>DÃtails</gui>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
+msgid "Print your game"
+msgstr "Impression de votre partie"
+
+#: C/print-inprogress-game.page:20(page/p)
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur Astuce, les valeurs possibles apparaissent dans le "
-"bas de la case."
+"Vous pouvez imprimer le sudoku que vous Ãtes en train de rÃsoudre dans un "
+"fichier ou avec une imprimante."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:23(page/p)
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "Pour imprimer le sudoku que vous Ãtes en train de rÃsoudreÂ:"
+
+#: C/print-inprogress-game.page:27(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:30(item/p)
+msgid "Select your printer."
+msgstr "SÃlectionnez votre imprimante."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:433(para)
+#: C/print-inprogress-game.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Imprimer</gui>."
+
+#: C/print-inprogress-game.page:37(note/p)
 msgid ""
-"If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
-"in the bottom of the square."
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez effacer ou modifier l'astuce, vous pouvez Ãditer le texte en "
-"cliquant en bas de la case."
+"S'il n'y a pas d'imprimante dans la liste, consultez <link href=\"help:gnome-"
+"help/printing-setup\">configuration d'une imprimante locale</link>."
+
+#: C/rules.page:19(page/title)
+msgid "Game rules"
+msgstr "RÃgles du jeu"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:434(para)
+#: C/rules.page:20(page/p)
 msgid ""
-"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
-"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
-"on, toggle <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always "
-"show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that this can make easy puzzles "
-"<emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
 msgstr ""
-"Pour les grilles trÃs difficiles, vous pouvez demander à "
-"<application>Sudoku</application> de vous montrer les valeurs possibles pour "
-"toutes les cases. Pour activer ce mode, cochez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guimenuitem>Toujours donner un "
-"indice</guimenuitem></menuchoice>. Notez que cela peut rendre les grilles "
-"faciles <emphasis>trop</emphasis> faciles, n'utilisez donc ce mode "
-"qu'occasionnellement."
+"Afin de terminer la grille, vous devez mettre un nombre compris entre 1 et "
+"9, inclus, dans chaque cellule, de telle faÃon qu'aucun nombre ne soit "
+"rÃpÃtà dans chaque ligne, colonne ou boÃte 3x3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:436(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
+#: C/rules.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
 msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> dans le mode Toujours donner un indice"
+"Dans une grille rÃsolue, chaque ligne, colonne et boÃte 3x3 contient tous "
+"les nombres de 1 Ã 9."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:443(phrase)
-msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
-msgstr "Une grille difficile avec le mode ÂÂToujours donner un indiceÂÂ activÃ."
+#: C/rules.page:25(page/p)
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Chaque grille ne possÃde qu'une seule solution."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:452(title)
-msgid "Fill Square"
-msgstr "Remplir une case"
+#: C/rules.page:29(figure/desc)
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+"Mise en Ãvidence d'une ligne, colonne et boÃte 3x3 en utilisant l'option de "
+"surlignage."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:454(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/save-resume.page:40(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
-"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or type <keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for "
-"example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and want to quickly "
-"fill in the last empty square."
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 msgstr ""
-"Pour remplir automatiquement une case pour laquelle il n'y a qu'une seule "
-"valeur possible, vous pouvez cliquer sur <guibutton>Remplir</guibutton>, "
-"choisir <menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guimenuitem>Remplir</"
-"guimenuitem></menuchoice> ou taper <keycap>Ctrl-F</keycap>. Ceci est utile "
-"lorsque, par exemple, vous avez rempli 8 des 9 cases d'une ligne et que vous "
-"voulez rapidement complÃter la derniÃre case vide."
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:464(para)
-msgid ""
-"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
-msgstr "S'il y a plus d'une valeur possible pour la case, rien ne se passe."
+#: C/save-resume.page:23(page/title)
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Enregistrement et reprise d'une partie"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:469(title)
-msgid "Fill All Squares"
-msgstr "Remplir toutes les cases"
+#: C/save-resume.page:26(section/title)
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Enregistrement de votre partie"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:471(para)
+#: C/save-resume.page:27(section/p)
 msgid ""
-"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
-"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Fill all squares</guimenuitem></menuchoice>, or type "
-"<keycap>Control-A</keycap>."
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
 msgstr ""
-"Vous pouvez remplir automatiquement toutes les cases pour lesquelles il y a "
-"une seule valeur possible à cet instant. Pour cela, choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Outils</guisubmenu><guimenuitem>Remplir toutes les "
-"cases</guimenuitem></menuchoice> ou tapez <keycap>Ctrl-A</keycap>."
+"Vos parties sont sauvegardÃes automatiquement avec une pÃriodicità de "
+"quelques minutes et à chaque fois que vous changez de grille ou fermez le "
+"jeu."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:480(para)
+#: C/save-resume.page:32(section/title)
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Reprise de votre partie"
+
+#: C/save-resume.page:33(section/p)
 msgid ""
-"This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
-"difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
-"puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
 msgstr ""
-"Cet outil ne devrait Ãtre utilisà que pour vous aider lorsque vous Ãtes "
-"vraiment bloquà sur une grille difficile. Utiliser cet outil sur une grille "
-"facile peut rÃsoudre la grille entiÃrement d'un seul clic, rendant le jeu "
-"trÃs ennuyeuxÂ!"
+"Ã chaque fois que vous dÃmarrez <app>Sudoku</app> ou cliquez sur "
+"<gui>Nouveau</gui>, vos parties sauvegardÃes apparaissent dans l'Ãcran de "
+"sÃlection de grilles. Chaque grille sauvegardÃe apparaÃt sous la forme d'une "
+"image en miniature, avec la derniÃre date à laquelle vous y avez jouà ainsi "
+"que la durÃe de la partie. Pour ouvrir une grille, il suffit de double-"
+"cliquer dessus."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:488(para)
+#: C/save-resume.page:35(section/p)
 msgid ""
-"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
-"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
-"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, you can:"
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
 msgstr ""
-"Vous pouvez activer le surligneur pour surligner automatiquement la ligne, "
-"la colonne et la boÃte actuelles d'une couleur diffÃrente. Cela peut "
-"permettre de voir plus facilement quelles valeurs ne peuvent pas aller dans "
-"la case actuelle. Pour activer le surligneur, vous pouvezÂ:"
+"Si vous voulez arrÃter de faire une grille et en commencer une autre, "
+"sÃlectionnez <gui>Nouveau</gui> et commencez votre nouveau jeu."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:490(para)
-msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
-msgstr "Cliquez sur <guibutton>Surligneur</guibutton>"
+#: C/save-resume.page:39(figure/desc)
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "Reprise des parties prÃcÃdentes."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guisubmenu)
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/statistics.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
+msgstr ""
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(guimenuitem)
-msgid "Highlighter"
-msgstr "Surligneur"
+#: C/statistics.page:17(page/title)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:495(title)
-msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
-msgstr "<application>Sudoku</application> avec le surlignage"
+#: C/statistics.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour afficher les statistiques de la grille actuelle, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>Jeu</gui><gui>Statistiques de la grille</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:502(phrase)
-msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
+#: C/statistics.page:20(figure/desc)
+msgid "Very hard puzzle statistics box example"
 msgstr ""
-"Le surligneur permet de scruter plus facilement les lignes, les colonnes et "
-"les boÃtes."
+"Exemple de boÃte de dialogue de statistiques d'une grille trÃs difficile"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:513(para)
+#: C/statistics.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
-"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
-"You can also delete all tracked moves at one time. This is particularly "
-"useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+"be rapidly filled."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser le suivi des coups pour conserver les traces de "
-"plusieurs coups à la fois. Chaque marqueur possÃde une couleur diffÃrente "
-"pour pouvoir les diffÃrencier visuellement. Vous pouvez Ãgalement supprimer "
-"un marqueur d'un seul coup. Ceci est particuliÃrement utile pour rÃsoudre "
-"par essais-erreurs les grilles difficiles."
+"<app>GNOME Sudoku</app> classe les grilles en se basant sur le nombre de "
+"cellules qui peuvent Ãtre remplies rapidement."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:514(para)
+#: C/statistics.page:30(page/p)
+msgid "The puzzle statistics box shows:"
+msgstr "La boÃte de dialogue de statistiques d'une grille afficheÂ:"
+
+#: C/statistics.page:35(item/p)
+msgid "the overall difficulty"
+msgstr "la difficultà globale,"
+
+#: C/statistics.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
-"puzzle. These players should not use this feature."
+"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
 msgstr ""
-"Certains joueurs de sudoku pensent que vous ne devriez jamais utiliser la "
-"mÃthode des essais-erreurs pour rÃsoudre une grille. Ces joueurs ne "
-"devraient pas utiliser cet outil."
+"le nombre de cellules pouvant Ãtre immÃdiatement remplies par Ãlimination, "
+"en partant de la grille vierge (c.-Ã-d. seul un 2 peut aller dans cette "
+"boÃte, donc c'est un 2),"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:516(para)
-msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
+#: C/statistics.page:37(item/p)
+msgid ""
+"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez activer l'interface de suivi des coups par l'une des procÃdures "
-"suivantesÂ:"
+"le nombre de cellules pouvant Ãtre immÃdiatement remplies, en partant de la "
+"grille vierge (c.-Ã-d. seule une cellule dans cette ligne peut Ãtre un 2, "
+"donc c'est un 2),"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:523(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
+#: C/statistics.page:38(item/p)
+msgid ""
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
+msgstr ""
+"le nombre de fois oà le programme a dà progresser par essais-erreurs pour "
+"rÃsoudre la grille."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:524(guimenuitem)
-msgid "Track additions"
-msgstr "Activer le suivi des coups"
+#: C/statistics.page:41(note/p)
+msgid ""
+"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+"puzzle."
+msgstr ""
+"Toutes les grilles de sudoku peuvent Ãtre rÃsolues sans jamais avoir à "
+"supposer. Quand la boÃte de dialogue des statistiques affiche que "
+"<app>Sudoku</app> a eu besoin de faire X essais-erreurs, cela ne signifie "
+"pas qu'un Ãtre humain devra absolument utiliser des essais-erreurs pour "
+"rÃsoudre la grille."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:528(para)
-msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
-msgstr "Cliquez sur <guibutton>Activer le suivi des coups</guibutton>"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/strategy1.png' md5='a4e70720924fa75d0f466be7bd670a61'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:530(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/strategy.page:57(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
-"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
-"this point forward, any number you enter will be part of the selected "
-"tracker."
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
 msgstr ""
-"Cela fait apparaÃtre une liste de marqueurs à droite de la grille actuelle. "
-"CrÃez un nouveau marqueur en cliquant sur <guibutton>Ajouter un marqueur</"
-"guibutton>. Ã partir de ce moment, chaque nombre Ãcrit fera partie du "
-"marqueur sÃlectionnÃ."
+"external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
+
+#: C/strategy.page:8(credit/name)
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:531(para)
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "StratÃgie"
+
+#: C/strategy.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
-"tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
-"can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> part of a tracker by "
-"clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer toutes les valeurs qui font partie d'un marqueur en le "
-"sÃlectionnant dans la liste et en cliquant sur <guibutton>Supprimer le "
-"marqueur</guibutton>. Vous pouvez supprimer toutes les valeurs qui "
-"<emphasis>ne</emphasis> font <emphasis>pas</emphasis> partie d'un marqueur "
-"en cliquant sur <guibutton>Effacer les autres</guibutton>."
+"Il n'y a qu'une seule possibilità pour chaque cellule dans une grille de "
+"sudoku. Les stratÃgies suivantes vous aideront à trouver de maniÃre "
+"systÃmatique la solution de toutes les cellules."
+
+#: C/strategy.page:25(section/title)
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "StratÃgie 1Â:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:537(title)
-msgid "Printing Sudoku"
-msgstr "Impression de Sudoku"
+#: C/strategy.page:27(item/p)
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Choisissez la ligne qui possÃdent le plus de nombres."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:538(para)
+#: C/strategy.page:28(note/p)
 msgid ""
-"GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
-"have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
-"you want to print out a bunch of puzzles to do later."
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku permet d'imprimer des grilles pour jouer sur papier. C'est "
-"utile si vous devez laisser votre ordinateur et que vous voulez terminer la "
-"grille commencÃe ou si vous voulez imprimer un lot de grilles à faire plus "
-"tard."
+"En pratique, vous devez choisir la ligne ou la colonne avec le plus de "
+"nombres. Pour simplifier, ces instructions sont Ãcrites comme si c'Ãtait une "
+"ligne qui avait le plus de nombres."
+
+#: C/strategy.page:32(item/p)
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "DÃterminez les nombres manquants dans la ligne."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:544(para)
+#: C/strategy.page:33(item/p)
 msgid ""
-"To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
-"guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will include the numbers you have already "
-"filled in."
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3x3 box."
 msgstr ""
-"Pour imprimer la grille que vous Ãtes en train de remplir, cliquez sur "
-"<guibutton>Imprimer</guibutton> ou choisissez <menuchoice><guimenu>Jeu</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice>. La grille "
-"contiendra les nombres que vous avez dÃjà placÃs."
+"Choisissez une des cellules vide de cette ligne. DÃterminez parmi les "
+"nombres manquants lesquels sont dans cette colonne ou dans cette boÃte 3x3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:549(para)
+#: C/strategy.page:34(item/p)
 msgid ""
-"To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
+"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
+"candidate solutions for that cell."
 msgstr ""
-"Pour imprimer des grilles vierges, choisissez <menuchoice><guimenu>Jeu</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimer plusieurs sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+"En utilisant les <link xref=\"notes\">notes</link>, saisissez dans le champ "
+"supÃrieur, les nombres manquants qui ne sont pas dans cette colonne ou dans "
+"la boÃte 3x3. Ces nombres sont candidats comme solution de cette cellule."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:554(para)
+#: C/strategy.page:35(item/p)
 msgid ""
-"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
-"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
-"more games you print per page, the smaller the games will be)."
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
 msgstr ""
-"Une boÃte de dialogue d'impression vous permet alors de choisir le nombre de "
-"grilles à imprimer et le nombre de grilles par page (plus il y a de grilles "
-"par page, plus les grilles sont petites)."
+"Allez dans la prochaine cellule vide de la ligne choisie et rÃpÃtez la "
+"mÃthode ci-dessus. Recommencez cela pour chaque ligne et colonne, en "
+"commenÃant par celles qui ont le plus de nombres et en terminant par celles "
+"qui en ont le moins. Regardez toujours attentivement les nombres et "
+"n'oubliez pas les boÃtes 3x3."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:559(para)
+#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
 msgid ""
-"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
-"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir un niveau de difficultà minimal et maximal pour "
-"les grilles. Les grilles sont imprimÃes dans l'ordre de difficultà "
-"croissante."
+"Cette stratÃgie aide à mettre en Ãvidence les cellules qui n'ont qu'une "
+"seule possibilitÃ. Une fois rÃvÃlÃe, vous pouvez remplir ces cellules avec "
+"ce nombre et rÃpÃtez la stratÃgie à nouveau jusqu'à ce que la grille soit "
+"rÃsolue."
+
+#: C/strategy.page:39(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Exemple d'utilisation de la stratÃgie 1."
+
+#: C/strategy.page:46(section/title)
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "StratÃgie 2Â:"
+
+#: C/strategy.page:48(item/p)
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Recherchez le nombre qui apparaÃt le plus souvent dans la grille."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:561(para)
+#: C/strategy.page:49(item/p)
 msgid ""
-"To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
-"100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
-"Pour vous crÃer un petit livre de sudokus de 25 pages, vous pouvez choisir "
-"d'imprimer 100 sudokus, 4 sudokus par page avec des grilles de niveau allant "
-"de facile à difficile."
+"Regardez maintenant l'empilement vertical des boÃtes 3x3 de gauche et "
+"localisez la ou les colonnes dans lesquelles ce nombre apparaÃt."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:564(title)
-msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
+#: C/strategy.page:50(item/p)
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
+"cell's notes."
 msgstr ""
-"Impression d'un petit livre de sudokus à l'aide de <application>Sudoku</"
-"application>"
+"Dans cet empilement, allez dans une boÃte 3x3 qui ne contient pas ce nombre "
+"dans aucune de ses cellules. En utilisant les <link xref=\"notes\">notes</"
+"link>, saisissez ce nombre dans chaque cellule vide de la colonne dans "
+"laquelle ce nombre n'apparaÃt pas. Si le nombre apparaÃt dans la ligne de "
+"l'une de ces cellules, ne le saisissez pas dans les notes de la cellule."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:571(phrase)
-msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
-msgstr "Cela imprime 25 pages avec 4 sudokus sur chaque page."
+#: C/strategy.page:51(item/p)
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr ""
+"RÃpÃtez les deux derniÃres Ãtapes pour l'empilement vertical du centre et de "
+"droite."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:577(para)
+#: C/strategy.page:52(item/p)
 msgid ""
-"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
-"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
-"don't care about repeating games, you can check <guibutton>Include games "
-"you've already played in list of games to print</guibutton>."
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, <application>Sudoku</application> n'imprime pas des grilles que "
-"vous avez dÃjà jouÃes. Si vous imprimez des grilles pour un ami ou si Ãa ne "
-"vous gÃne pas de refaire les mÃmes grilles, vous pouvez cochez la case "
-"<guibutton>Inclure les parties dÃjà jouÃes dans la liste des grilles à "
-"imprimer</guibutton>."
+"Recherchez le nombre suivant qui apparaÃt le plus et rÃpÃtez jusqu'Ã ce que "
+"vous ayez fait cela pour les 9 nombres."
+
+#: C/strategy.page:56(figure/desc)
+msgid "Example use of strategy2."
+msgstr "Exemple d'utilisation de la stratÃgie 2."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:579(para)
+#: C/strategy.page:60(note/p)
 msgid ""
-"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
-"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
 msgstr ""
-"Vous pouvez Ãgalement sÃlectionner à la main les grilles que vous voulez "
-"imprimer en agrandissant la <guibutton>Liste des parties</guibutton> et en "
-"choisissant plusieurs grilles dans la liste."
+"Si aucune des stratÃgies ci-dessus ne rÃsout la grille de son cÃtÃ, vous "
+"pouvez alterner les stratÃgies. Vous pouvez aussi combiner les stratÃgies."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:584(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Limitations et anomalies connues"
+#: C/toolbar.page:17(page/title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#: C/toolbar.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pour afficher ou masquer la barre d'outils, cliquez sur "
+"<guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:586(title)
-msgid "Limited Puzzle Statistics"
-msgstr "Statistique limitÃe des grilles"
+#: C/toolbar.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+msgstr ""
+"La barre d'outils, situÃe sous la barre de menus, vous permet de rÃaliser "
+"les actions courantes avec la souris. Pour utiliser un ÃlÃment de la barre "
+"d'outils, il suffit de cliquer dessus. Les boutons, de la gauche vers la "
+"droite, sont Nouveau, Annuler, RÃtablir, <link xref=\"hints\">Astuce</link> "
+"et <link xref=\"trackers\">Activer le suivi des coups</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trackers.page:58(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
-"rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
-"shows you three pieces of information:"
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr ""
-"GNOME Sudoku classe les grilles sur la base du nombre de cases qui peuvent "
-"Ãtre rapidement remplies. La boÃte de dialogue des statistiques de la grille "
-"vous donne le niveau de difficultà calculà global ainsi que les trois "
-"informations suivantesÂ:"
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
+#: C/trackers.page:22(page/title)
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr "TraÃage des solutions par essais-erreurs"
+
+#: C/trackers.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
-"(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+"useful when solving difficult games."
 msgstr ""
-"Le nombre de cases pouvant Ãtre immÃdiatement remplies par Ãlimination, en "
-"partant de la grille vierge (c.-Ã-d. seul un 2 peut aller dans cette case, "
-"donc c'est un 2)."
+"Vous pouvez utiliser le suivi des coups pour conserver la trace des "
+"solutions par essais-erreurs. Les mouvements conservÃs sont saisis dans une "
+"couleur diffÃrente pour pouvoir les diffÃrencier visuellement des mouvements "
+"que vous avez effectuÃs auparavant. Ceci est particuliÃrement utile pour "
+"rÃsoudre des grilles difficiles."
+
+#: C/trackers.page:26(page/p)
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "Utilisation du suivi des coupsÂ:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:592(para)
+#: C/trackers.page:29(item/p)
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez activer l'interface de suivi des coups par l'une des procÃdures "
+"suivantesÂ:"
+
+#: C/trackers.page:33(item/p) C/trackers.page:62(div/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>Outils</gui><gui>Activer le suivi des coups</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/trackers.page:34(item/p)
 msgid ""
-"The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
-"e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Le nombre de cases pouvant Ãtre immÃdiatement remplies par dÃduction, en "
-"partant de la grille vierge (c.-Ã-d. seule une case dans cette ligne peut "
-"Ãtre un 2, donc c'est un 2)."
+"Cliquez sur <gui>Activer le suivi des coups</gui> dans la barre d'outils. Si "
+"la barre n'est pas visible, cliquez sur <guiseq><gui>ParamÃtres</"
+"gui><gui>Afficher la barre d'outils</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:593(para)
+#: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire des mouvements non suivis si aucun marqueur n'est "
+"sÃlectionnÃ."
+
+#: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
 msgid ""
-"The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
-"and-error, or âguessingâ, to solve the puzzle."
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
 msgstr ""
-"Le nombre de fois oà l'ordinateur a dà progresser par essais-erreurs ou par "
-"supposition pour rÃsoudre la grille."
+"Pour crÃer un nouveau marqueur, cliquez sur <gui>Ajouter</gui>. Ã partir de "
+"ce moment, chaque nombre Ãcrit fera partie du marqueur sÃlectionnÃ."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:595(para)
+#: C/trackers.page:42(item/p) C/trackers.page:77(div/p)
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez crÃer autant de marqueurs que vous voulez en cliquant sur "
+"<gui>Ajouter</gui>."
+
+#: C/trackers.page:45(item/p) C/trackers.page:82(div/p)
 msgid ""
-"Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
-"especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
-"puzzle. There are a number of other algorithms that can be implemented to "
-"help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez appliquer un ensemble de coups suivis en sÃlectionnant un "
+"marqueur et en cliquant sur <gui>Appliquer</gui>."
+
+#: C/trackers.page:48(item/p) C/trackers.page:87(div/p)
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
-"Beaucoup de joueurs sont gÃnÃs de savoir que le solveur du jeu procÃde par "
-"essais-erreurs, plus particuliÃrement depuis que quelques gurus du Sudoku "
-"disent qu'il ne faut jamais deviner pour rÃsoudre une grille. Il existe "
-"quelques autres algorithmes qui peuvent Ãtre implÃmentÃs pour aider "
-"l'ordinateur à rÃsoudre un sudoku, tels que les mÃthodes ÂÂSwordfish et ÂÂX-"
-"wingÂ."
+"Vous pouvez effacer un marqueur en le sÃlectionnant et en cliquant sur "
+"<gui>Effacer</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:605(para)
+#: C/trackers.page:53(note/p)
 msgid ""
-"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
-"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
-"that <application>Sudoku</application> needed to use trial-and-error X "
-"number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would "
-"have to use trial-and-error to solve the puzzle."
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
 msgstr ""
-"Actuellement, <application>Sudoku</application> utilise seulement les deux "
-"algorithmes dÃcrits ci-dessus et les essais-erreurs. Quand la boÃte de "
-"dialogue des statistiques affiche que <application>Sudoku</application> a eu "
-"besoin de faire X essais-erreurs, cela <emphasis>ne</emphasis> signifie "
-"<emphasis>pas</emphasis> qu'un Ãtre humain devra absolument utiliser des "
-"essais-erreurs pour rÃsoudre la grille."
+"Certains joueurs de sudoku pensent que vous ne devriez jamais utiliser la "
+"mÃthode des essais-erreurs pour rÃsoudre une grille. Ces joueurs ne doivent "
+"pas utiliser cet outil."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:626(title)
-msgid "About <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Ã propos de <application>Sudoku</application>"
+#: C/trackers.page:56(section/title)
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "DÃmonstration vidÃo"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:627(para)
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Contribution à la traduction"
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
 msgid ""
-"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
-"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
-"now part of GNOME games."
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
-"<application>Sudoku</application> a Ãtà Ãcrit par Tom Hinkle "
-"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> fait "
-"maintenant partie des jeux GNOME."
+"L'interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> est "
+"actuellement traduite par une communautà de volontaires dans le monde "
+"entier. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:629(para)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant ce "
-"programme ou ce manuel, consultez la section Rapport d'anomalies du <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Guide d'utilisation du "
-"bureau GNOME</ulink>."
+"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/";
+"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
+"traductions."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:635(para)
+#: C/translate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Ce programme est distribuà selon les termes de la GNU General Public "
-"License, tels que publiÃs par la Free Software FoundationÂ; soit la version "
-"2 de cette licence ou (Ã votre choix) toute version ultÃrieure. Une copie de "
-"cette licence peut Ãtre trouvÃe grÃce à ce <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
-"\"help\">lien</ulink> ou dans le fichier COPYING inclus avec le code source "
-"de ce programme."
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">crÃer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">l'Ãquipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"permettre de tÃlÃverser de nouvelles traductions."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
 msgstr ""
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2007-2010\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008"
+"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. Les personnes abonnÃes à ce canal sont dissÃminÃes dans le "
+"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de rÃponse rapide à cause "
+"des dÃcalages horaires."
 
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'Ãquipe d'internationalisation en "
+"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">liste de diffusion</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]