[gnome-games] Updated French doc translation



commit 6d03589d45f9fa53f21d1424d90700f4f788464e
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Mar 26 22:44:32 2012 +0200

    Updated French doc translation

 iagno/help/fr/fr.po | 1721 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 802 insertions(+), 919 deletions(-)
---
diff --git a/iagno/help/fr/fr.po b/iagno/help/fr/fr.po
index 5e3c895..da5478d 100644
--- a/iagno/help/fr/fr.po
+++ b/iagno/help/fr/fr.po
@@ -1,990 +1,873 @@
 # French translation of iagno documentation.
-# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the iagno documentation package.
 #
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
 #
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-04 21:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:23+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 21:14+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: C/index.page:11(credit/name) C/2player.page:14(credit/name)
+#: C/ai-game.page:14(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/change-color.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/play.page:9(credit/name)
+#: C/rules.page:9(credit/name) C/sound.page:9(credit/name)
+#: C/visual-results.page:14(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/index.page:15(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:255(None)
-msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:277(None)
-msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:305(None)
-msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:368(None)
-msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
-msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=b8a5c7d12de6afc9728b1b60e1b1fd84"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:478(None)
-msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
-msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=e85c0fe5567432c4fcf82daa32fee69f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/iagno.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#: ../C/iagno.xml:26(title)
-msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-msgstr "Manuel de <application>Iagno</application>"
-
-#: ../C/iagno.xml:29(para)
-msgid ""
-"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
-"side and white on the other and the objective is for the player to flip his/"
-"her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing "
-"the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with "
-"the most of his/her color tiles on the board."
-msgstr ""
-"Iagno est le jeu de stratÃgie à deux joueurs Othello, Ãgalement connu sous "
-"le nom de Reversi et comparable au jeu Go. Les piÃces sont des jetons dont "
-"un cÃtà est noir, l'autre blanc. L'objectif du joueur est de retourner les "
-"jetons de son adversaire, en l'empÃchant de faire de mÃme. Une fois que le "
-"plateau est rempli de jetons, le gagnant est le joueur qui possÃde le plus "
-"de jetons de sa couleur sur le plateau."
-
-#: ../C/iagno.xml:40(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: ../C/iagno.xml:41(holder)
-msgid "Eric Baudais"
-msgstr "Eric Baudais"
-
-#: ../C/iagno.xml:55(publishername) ../C/iagno.xml:93(para)
-#: ../C/iagno.xml:103(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-# Mentions lÃgales
-#: ../C/iagno.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte de derniÃre "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#: ../C/iagno.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: ../C/iagno.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-"soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#: ../C/iagno.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU DEÂNONÂINFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT "
-"DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU "
-"CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÃE N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ "
-"SOUS CETTE DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
-
-#: ../C/iagno.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE "
-"TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: ../C/iagno.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/iagno.xml:65(firstname)
-msgid "Eric"
-msgstr "Eric"
-
-#: ../C/iagno.xml:66(surname)
-msgid "Baudais"
-msgstr "Baudais"
-
-#: ../C/iagno.xml:68(email)
-msgid "baudais okstate edu"
-msgstr "baudais okstate edu"
-
-#: ../C/iagno.xml:87(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.9"
-msgstr "Manuel de Iagno v2.9"
-
-#: ../C/iagno.xml:88(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "FÃvrier 2008"
-
-#: ../C/iagno.xml:90(para)
-msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-
-#: ../C/iagno.xml:97(revnumber)
-msgid "Iagno Manual V2.8"
-msgstr "Manuel de Iagno v2.8"
-
-#: ../C/iagno.xml:98(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septembre 2004"
-
-#: ../C/iagno.xml:100(para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: ../C/iagno.xml:107(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: ../C/iagno.xml:108(date)
-msgid "4 February 2000"
-msgstr "4 fÃvrier 2000"
-
-#: ../C/iagno.xml:109(authorinitials) ../C/iagno.xml:118(authorinitials)
-#: ../C/iagno.xml:127(authorinitials) ../C/iagno.xml:137(authorinitials)
-msgid "EB"
-msgstr "EB"
-
-#: ../C/iagno.xml:110(revremark)
-msgid "First draft completed."
-msgstr "Fin du premier brouillon."
-
-#: ../C/iagno.xml:116(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: ../C/iagno.xml:117(date)
-msgid "5 February 2000"
-msgstr "5 fÃvrier 2000"
+#: C/index.page:19(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Iagno logo</media>Iagno"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de Iagno</media>Iagno"
 
-#: ../C/iagno.xml:119(revremark)
-msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
+#: C/index.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is a boardgame played on an 8X8 grid with 64 pieces, dark "
+"on one side and light on the other. When a piece is captured it is turned "
+"over to join the capturing player's forces; the winner is the player with "
+"the most pieces of their color at the end of the game."
 msgstr ""
-"Ajout d'une note de pied de page à la section pourquoi. Quelques fautes "
-"corrigÃes."
+"<app>Iagno</app> est un jeu de plateau jouà sur une grille 8X8 avec 64 "
+"piÃces, sombres d'un cÃtà et claires de l'autre. Lorsqu'une piÃce est "
+"capturÃe, elle est retournÃe pour rejoindre les forces du joueur qui "
+"captureÂ; le gagnant est le joueur qui possÃde le plus de piÃces de sa "
+"couleur à la fin de la partie."
+
+#: C/index.page:25(section/title)
+msgid "Game Play"
+msgstr "Partie"
+
+#: C/index.page:29(section/title)
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Astuces utiles"
 
-#: ../C/iagno.xml:125(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
+#: C/index.page:33(section/title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvancÃe"
 
-#: ../C/iagno.xml:126(date)
-msgid "7 February 2000"
-msgstr "7 fÃvrier 2000"
+#: C/index.page:37(section/title)
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Comment s'impliquer"
 
-#: ../C/iagno.xml:128(revremark)
+#: C/2player.page:9(credit/name) C/ai-game.page:9(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:9(credit/name) C/visual-results.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/2player.page:11(credit/years) C/ai-game.page:11(credit/years)
+#: C/play.page:11(credit/years) C/rules.page:11(credit/years)
+#: C/shortcuts.page:11(credit/years) C/sound.page:11(credit/years)
+#: C/visual-results.page:11(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/2player.page:19(page/title)
+msgid "Two-player mode"
+msgstr "Mode à deux joueurs"
+
+#: C/2player.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
+"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
+"computer. To enable this:"
 msgstr ""
-"Documentation rendue compatible avec le modÃle GDP. Section sur le jeu "
-"clarifiÃe."
+"Le mode à deux joueurs vous permet de jouer contre un autre humain plutÃt "
+"que contre l'ordinateur. Pour l'activerÂ:"
+
+#: C/2player.page:23(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>"
+
+#: C/2player.page:24(item/p) C/ai-game.page:25(item/p) C/sound.page:21(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>Jeu</gui>."
 
-#: ../C/iagno.xml:135(revnumber)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
+#: C/2player.page:25(item/p)
+msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
+msgstr "SÃlectionnez <gui>humain</gui> dans les deux colonnes de joueur."
 
-#: ../C/iagno.xml:136(date)
-msgid "7 April 2000"
-msgstr "7 avril 2000"
+#: C/2player.page:26(item/p) C/change-color.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>"
 
-#: ../C/iagno.xml:138(revremark)
+#: C/2player.page:27(note/p)
+msgid "Your changes will apply when a new game is started."
+msgstr ""
+"Vos modifications s'appliqueront lorsqu'une nouvelle partie sera dÃmarrÃe."
+
+#: C/ai-game.page:20(page/title)
+msgid "Play against the computer"
+msgstr "Jeu contre l'ordinateur"
+
+#: C/ai-game.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP "
-"standard theme, MicroGUI."
+"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
+"Level Three. To change this setting:"
 msgstr ""
-"Manuel Iagno placà sous licence FDL. Copies d'Ãcran mises à jour avec le "
-"thÃme standard du GDP, MicroGUI."
+"L'ordinateur possÃde diffÃrents niveaux de difficultÃÂ: niveau un, niveau "
+"deux et niveau trois. Pour modifier ce paramÃtreÂ:"
+
+#: C/ai-game.page:24(item/p) C/change-color.page:24(item/p)
+#: C/visual-results.page:25(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+
+#: C/ai-game.page:26(item/p)
+msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
+msgstr "SÃlectionnez le niveau de difficultà pour votre adversaire virtuel."
 
-#: ../C/iagno.xml:145(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.20 de Iagno."
+#: C/ai-game.page:27(item/p) C/sound.page:23(item/p)
+#: C/visual-results.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
 
-# Autres chaÃnes
-#: ../C/iagno.xml:152(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/change-color.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
-#: ../C/iagno.xml:153(para)
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
+msgstr "AmÃlioration de <app>Iagno</app>"
+
+#: C/bug-filing.page:22(section/title)
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Signalement d'une anomalie ou suggestion d'une amÃlioration"
+
+#: C/bug-filing.page:23(section/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
-"<application>Iagno</application> ou ce manuel, procÃdez comme indiquà sur la "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page des rÃactions sur "
-"GNOME</ulink>."
+"<app>Iagno</app> est maintenu par une communautà de volontaires. Votre "
+"contribution est la bienvenue. Si vous remarquez un problÃme, vous pouvez "
+"remplir un <em>rapport d'anomalie</em> en allant sur <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
-#: ../C/iagno.xml:164(primary)
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#: C/bug-filing.page:26(section/p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Il s'agit d'un systÃme de suivi de bogues oà les utilisateurs et les "
+"dÃveloppeurs peuvent fournir des dÃtails sur des bogues, des plantages et "
+"des propositions d'amÃliorations."
 
-#: ../C/iagno.xml:170(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: ../C/iagno.xml:172(title)
-msgid "What is Iagno?"
-msgstr "Qu'est-ce que IagnoÂ?"
-
-#: ../C/iagno.xml:174(para)
-msgid ""
-"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
-"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
-"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
-"black on one side and white on the other side. The object of "
-"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
-"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
-"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
-msgstr ""
-"<application>Iagno</application> est une version informatisÃe du jeu "
-"Reversi, appelà plus communÃment Othello. <application>Iagno</application> "
-"est un jeu de stratÃgie à deux joueurs, comparable à Go. Il prÃsente un "
-"plateau de 8 cases sur 8 et des jetons dont un cÃtà est noir et l'autre "
-"blanc. L'objectif de <application>Iagno</application> est de retourner le "
-"plus possible de jetons de votre adversaire, sans que celui-ci ne retourne "
-"les vÃtres. Le retournement des jetons se fait en piÃgeant les jetons de "
-"votre adversaire entre deux jetons de votre couleur."
-
-#: ../C/iagno.xml:187(para)
-msgid ""
-"Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> "
-"support with two human players in hotseat or network mode."
-msgstr ""
-"Iagno peut Ãgalement se jouer à <link linkend=\"network-games\">plusieurs "
-"joueurs</link>, soit sur le mÃme ordinateur, soit en rÃseau."
-
-#: ../C/iagno.xml:192(para)
-msgid ""
-"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
-"command line."
-msgstr ""
-"Pour lancer <application>Iagno</application>, choisissez <guimenuitem>Iagno</"
-"guimenuitem> dans le sous-menu <guisubmenu>Jeux</guisubmenu> du "
-"<guimenu>Menu principal</guimenu> ou saisissez <command>iagno</command> dans "
-"un terminal."
-
-#: ../C/iagno.xml:202(title)
-msgid "Why is Othello called Iagno?"
-msgstr "Pourquoi Othello est-il appelà Iagno�"
-
-#: ../C/iagno.xml:203(para)
-msgid ""
-"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
-"complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
-"Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
-"about the origin of the name <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"Vous vous demandez peut-Ãtre pourquoi ce jeu est appelà <application>Iagno</"
-"application> au lieu d'Othello ou mÃme gnothello. La rÃponse est compliquÃe, "
-"et implique des aspects tels que le droit des marques, les avocats et tout "
-"le tralala. Au lieu d'en rester lÃ, je vais vous raconter un mensonge long "
-"et compliquà sur l'origine du nom <application>Iagno</application>."
-
-#: ../C/iagno.xml:212(para)
-msgid ""
-"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
-"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
-"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
-"written using GNOME."
-msgstr ""
-"Par une nuit agitÃe, telle qu'on les imagine souvent en Angleterre, un "
-"programmeur esseulà Ãtait assis devant son Ãcran d'ordinateur. Ian avait "
-"terminà son chef d'Åuvre ludique. C'Ãtait une version totalement interactive "
-"d'Othello. Il dÃcida de manipuler le nom et de l'appeler gnothello car le "
-"jeu Ãtait Ãcrit avec GNOME."
-
-#: ../C/iagno.xml:227(para)
-msgid ""
-"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-"William Shakespeare."
-msgstr ""
-"Iago est le chÃtiment d'Othello dans la piÃce <citetitle>Othello </"
-"citetitle> de William Shakespeare."
-
-#: ../C/iagno.xml:220(para)
-msgid ""
-"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
-"out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil "
-"which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
-"right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After "
-"much thought he decided on the name we have come to cherish, "
-"<application>Iagno </application>."
-msgstr ""
-"Plus tard, lors d'une rencontre avec ses amis, comme tous les programmeurs "
-"aiment le faire, il leur prÃsenta son chef d'Åuvre. Ils lui ont ri au nez et "
-"ont affirmà que son jeu Ãtait sans intÃrÃt et un essai ratà de devenir un "
-"vrai hacker. AprÃs que Ian les eut chassÃs, il dÃcida de renommer son "
-"programme Iago <placeholder-1/> en raison de la mÃchancetà qu'il avait "
-"rÃcoltÃe avec ce jeu. Mais cela ne sonnait par encore assez bien. Tous les "
-"programmes GNOME comportent une partie du nom GNOME, pensa-t-il. AprÃs mÃre "
-"rÃflexion, Ian se dÃcida pour le nom que nous nous sommes tous mis à aimer, "
-"<application>Iagno</application>."
-
-#: ../C/iagno.xml:243(title)
-msgid "Playing Iagno"
-msgstr "Jouer à Iagno"
-
-#: ../C/iagno.xml:244(para)
-msgid ""
-"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Au dÃpart, le plateau prÃsente quatre jetons placÃs au centre. Les jetons de "
-"la mÃme couleur se situent sur une diagonale, comme le montre la <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
-
-#: ../C/iagno.xml:251(title)
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Position de dÃpart"
+#: C/bug-filing.page:29(section/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Pour participer, vous devez possÃder un compte qui vous donne la possibilità "
+"de dÃposer des bogues et faire des commentaires. Vous devez Ãgalement vous "
+"inscrire afin de recevoir les mises à jour du statut de votre bogue par "
+"courriel. Si vous n'avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
+"lien <gui>New Account</gui> (nouveau compte) pour en crÃer un."
 
-#: ../C/iagno.xml:258(phrase)
-msgid "Screenshot of the starting position."
-msgstr "Copie d'Ãcran de la position de dÃpart."
-
-#: ../C/iagno.xml:264(para)
-msgid ""
-"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
-"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
-"all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
-"tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
-"become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Les noirs commencent et placent un jeton sur le plateau afin qu'il encadre "
-"un ou des jetons blancs entre deux jetons noirs. Lorsque les noirs placent "
-"un jeton sur le plateau, tous les jetons blancs qui se trouvent entre le "
-"nouveau jeton noir et un autre jeton noir, soit horizontalement, "
-"verticalement ou en diagonale, sont retournÃs et deviennent noirs, comme le "
-"montre la <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-
-#: ../C/iagno.xml:273(title)
-msgid "First Move"
-msgstr "Premier coup"
-
-#: ../C/iagno.xml:280(phrase)
-msgid "Screenshot of the first move."
-msgstr "Copie d'Ãcran aprÃs le premier coup."
-
-#: ../C/iagno.xml:297(title)
-msgid ""
-"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
-"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
-"would only flip the first of the two white tiles."
-msgstr ""
-"Les blancs ne peuvent pas retourner le jeton noir au centre de la colonne du "
-"milieu, car des jetons blancs bloquent les extrÃmitÃs de cette colonne. Si "
-"c'Ãtait au tour des noirs, ils pourraient placer un jeton au sommet de la "
-"colonne, mais ils ne pourraient retourner que le premier des deux jetons "
-"blancs."
-
-#: ../C/iagno.xml:308(phrase)
-msgid "Screenshot of black blocking."
-msgstr "Copie d'Ãcran du blocage des noirs."
-
-#: ../C/iagno.xml:286(para)
-msgid ""
-"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
-"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
-"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
-"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
-"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
-"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
-"game ends when it is no longer possible for either player to move. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Lorsque des jetons de l'adversaire sont encadrÃs par deux jetons de mÃme "
-"couleur dans la mÃme rangÃe, le joueur capture tous les jetons adverses "
-"jusqu'au prochain jeton de sa couleur, comme le montre la <xref linkend="
-"\"block-shot\"/>. Le joueur ne peut retourner que des jetons qui sont le "
-"rÃsultat direct du placement d'un nouveau jeton sur le plateau. Une fois "
-"qu'un jeton est posà sur le plateau, le joueur ne peut ni l'enlever, ni le "
-"placer ailleurs. Si un joueur ne peut pas placer de jeton permettant de "
-"retourner un jeton de l'adversaire, il perd son tour. La partie se termine "
-"lorsqu'aucun joueur ne peut plus jouer. <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/iagno.xml:318(title)
-msgid "Game Settings"
-msgstr "ParamÃtres du jeu"
-
-#: ../C/iagno.xml:321(title)
-msgid "Player Color and Difficulty"
-msgstr "Couleur et difficultà du joueur"
-
-#: ../C/iagno.xml:323(para)
-msgid ""
-"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
-"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
-"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
-"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
-"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
-"computer play itself."
-msgstr ""
-"Lorsque vous lancez Iagno, le joueur humain a les noirs et l'ordinateur a "
-"les blancs avec le premier niveau de difficultÃ. Dans l'onglet "
-"<guimenuitem>Jeu</guimenuitem> de la boÃte de dialogue des "
-"<guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu>, vous pouvez dÃfinir le type de joueur "
-"pour chaque couleur. Ãvidemment, le joueur humain, c'est vous. Le niveau un "
-"est le niveau le plus facile de l'ordinateur et le niveau trois est le "
-"niveau le plus difficile. Vous pouvez dÃfinir les deux couleurs comme "
-"ÂÂhumainÂÂ afin de jouer contre un ami, ou dÃfinir les deux couleurs avec un "
-"niveau pour voir s'affronter l'ordinateur avec lui-mÃme."
-
-#: ../C/iagno.xml:336(title)
-msgid "Quick Moves Option"
-msgstr "Option de mouvements rapides"
-
-#: ../C/iagno.xml:338(para)
-msgid ""
-"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
-"computer player place its tiles faster."
-msgstr ""
-"Cette option se trouve dans le menu <guimenu>ParamÃtres</guimenu>. Allez "
-"ensuite dans le sous-menu <guisubmenu>PrÃfÃrences</guisubmenu> et dans "
-"l'onglet <guimenuitem>Jeu</guimenuitem>. L'option est dÃsactivÃe par dÃfaut. "
-"Lorsque vous l'activez, cette option accÃlÃre le placement des jetons par le "
-"joueur informatique."
-
-#: ../C/iagno.xml:346(title) ../C/iagno.xml:447(title)
-msgid "Note:"
-msgstr "NoteÂ:"
-
-#: ../C/iagno.xml:347(para)
-msgid ""
-"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
-"reduce the level of difficulty."
-msgstr ""
-"L'activation de cette option ne force pas les coups du joueur informatique "
-"et cela n'abaisse pas le niveau de difficultÃ."
-
-#: ../C/iagno.xml:355(title)
-msgid "Enable/Disable Sound"
-msgstr "Activation ou dÃsactivation du son"
-
-#: ../C/iagno.xml:357(para)
-msgid ""
-"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
-"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"La derniÃre option de l'onglet <guimenuitem>Jeu</guimenuitem> de la boÃte "
-"de dialogue des <guilabel>PrÃfÃrences</guilabel> permet d'activer ou de "
-"dÃsactiver tous les sons lors des parties de <application>Iagno</application>."
-
-#: ../C/iagno.xml:364(title)
-msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-msgstr "La fenÃtre des PrÃfÃrences avec l'onglet Jeu visible."
-
-#: ../C/iagno.xml:371(phrase)
-msgid "Screenshot of the game settings."
-msgstr "Capture d'Ãcran des paramÃtres de jeu."
-
-#: ../C/iagno.xml:382(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
-
-#: ../C/iagno.xml:384(para)
-msgid ""
-"All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences </guisubmenu></menuchoice> menus with the "
-"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
-msgstr ""
-"Toutes les options d'animation se trouvent dans l'onglet "
-"<guimenuitem>Apparence</guimenuitem> du menu "
-"<menuchoice><guimenu>ParamÃtres</guimenu><guisubmenu>PrÃfÃrences</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: ../C/iagno.xml:394(title)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: C/bug-filing.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous (bouton ÂÂlog inÂÂ "
+"dans la barre du haut ou du bas). Cliquez alors successivement sur "
+"<guiseq><gui>File a Bug (DÃclarer un bogue)</gui><gui>Applications</"
+"gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Avant de signaler une anomalie, lisez "
+"le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">guide de rÃdaction des rapport de bogues</link> et faites une <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>recherche</"
+"link> au sujet de l'anomalie au cas oà quelque chose de similaire existerait "
+"dÃjÃ."
 
-#: ../C/iagno.xml:396(para)
+#: C/bug-filing.page:36(section/p)
 msgid ""
-"This option controls the amount of animation present when each tile is "
-"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
-"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
-"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
-"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+"To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
 msgstr ""
-"Cette section permet de contrÃler la quantità d'animation se produisant lors "
-"du retournement des jetons, Ã l'aide de boutons radios. Avec l'option "
-"<guibutton>Aucune</guibutton>, les jetons changent de couleur de faÃon "
-"instantanÃe. Avec l'option <guibutton>Partielle</guibutton>, les jetons se "
-"retournent lentement. C'est avec l'option <guibutton>ComplÃte</guibutton> "
-"que les jetons se retournent de la maniÃre la plus fluide."
+"Pour dÃposer votre bogue, choisissez le composant <gui>iagno</gui> dans le "
+"menu <gui>Component</gui> (composant)."
 
-#: ../C/iagno.xml:408(title)
-msgid "Stagger Flips"
-msgstr "Retournements progressifs"
+#: C/bug-filing.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalitÃ, choisissez <gui>enhancement</"
+"gui> (amÃlioration) dans le menu <gui>Severity</gui> (sÃvÃritÃ). Remplissez "
+"les rubriques ÂÂSummaryÂÂ (rÃsumÃ) et ÂÂDescriptionÂÂ puis cliquez sur "
+"<gui>Commit</gui> (soumettre)."
 
-#: ../C/iagno.xml:410(para)
+#: C/bug-filing.page:43(section/p)
 msgid ""
-"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
-"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
-"has no effect on game play, but looks cool."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
 msgstr ""
-"Avec cette option, les jetons capturÃs dans une rangÃe, une colonne ou en "
-"diagonale se retournent les uns aprÃs les autres, comme des dominos, au lieu "
-"de se retourner tous ensemble. Cela n'a aucune influence sur le jeu lui-"
-"mÃme, c'est un effet purement esthÃtique."
+"Votre signalement recevra un numÃro d'identification, et son statut sera mis "
+"Ã jour quand il sera traitÃ. Merci de rendre le manuel d'aide de <app>Iagno</"
+"app> meilleurÂ!"
+
+#: C/change-color.page:17(page/title)
+msgid "Change player color and difficulty"
+msgstr "Modification de la couleur du joueur et du niveau de difficultÃ"
+
+#: C/change-color.page:19(page/p)
+msgid "To change the player for each color:"
+msgstr "Pour modifier la couleur de chaque joueurÂ:"
 
-#: ../C/iagno.xml:419(title)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Afficher la grille"
+#: C/change-color.page:25(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
+msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>Jeu</gui>"
 
-#: ../C/iagno.xml:421(para)
+#: C/change-color.page:26(item/p)
 msgid ""
-"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
-"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
-"each tile."
+"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Cette option place une grille en surimpression du plateau de jeu. La grille "
-"peut Ãtre utile, car elle indique avec prÃcision les endroits oà les joueurs "
-"peuvent placer des jetons."
+"SÃlectionnez le type de joueur ou la difficultà sous <gui>Noir</gui> et "
+"<gui>Blanc</gui>."
 
-#: ../C/iagno.xml:428(title)
-msgid "Tip:"
-msgstr "AstuceÂ:"
+#: C/change-color.page:27(note/p)
+msgid "Your choice is effective immediately."
+msgstr "Votre choix prend effet immÃdiatement."
 
-#: ../C/iagno.xml:429(para)
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Aide au dÃveloppement"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
 msgid ""
-"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
-"clearly."
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Cette option devrait Ãtre activÃe pour les dÃbutants afin qu'ils puissent "
-"avoir une meilleure vision gÃnÃrale du plateau."
+"Les <app>jeux GNOME</app> sont dÃveloppÃs et maintenus par une communautà de "
+"volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
 
-#: ../C/iagno.xml:438(title)
-msgid "Flip Final Results"
-msgstr "Retourner le rÃsultat final"
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing";
+"\">aider au dÃveloppement des <app>jeux GNOME</app></link>, vous pouvez vous "
+"mettre en contact avec les dÃveloppeurs en utilisant <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link> ou via notre <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-";
+"list\">liste de diffusion</link>."
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Contribution à l'Ãcriture du manuel d'aide"
+
+#: C/documentation.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentation des <app>jeux GNOME</app> est maintenue par une communautà "
+"de volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
+
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Pour contribuer au projet de documentation, n'hÃsitez pas à prendre contact "
+"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%";
+"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
+
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations lÃgales."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Cette Åuvre est distribuÃe sous licence Creative Commons PaternitÃ-Partage "
+"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous Ãtes libreâ:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette crÃation,"
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>de modifier</em>"
 
-#: ../C/iagno.xml:440(para)
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d'adapter cette crÃation,"
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantesâ:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>PaternitÃ</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
-"you to visually see the outcome of the game."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"Cette option dÃplace tous les jetons noirs au sommet du plateau et tous les "
-"jetons blancs au fond du plateau à la fin de la partie. Cela permet de mieux "
-"se rendre compte visuellement du rÃsultat final de la partie."
+"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la maniÃre indiquÃe par "
+"l'auteur de l'Åuvre ou le titulaire des droits qui vous confÃre cette "
+"autorisation (mais pas d'une maniÃre qui suggÃrerait qu'ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l'Åuvre)."
 
-#: ../C/iagno.xml:448(para)
-msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-msgstr "Cette option ne modifie en aucun cas le rÃsultat de la partie."
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette crÃation, vous n'avez le "
+"droit de distribuer la crÃation qui en rÃsulte que sous un contrat identique "
+"Ã celui-ci."
 
-#: ../C/iagno.xml:456(title)
-msgid "Tile Set"
-msgstr "Jeu de piÃces"
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>site Web "
+"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>."
 
-#: ../C/iagno.xml:457(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:41(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
-"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a "
-"template and change the texture and colors for different effects. When you "
-"make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
-"<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next distribution."
+"external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
 msgstr ""
-"Cette option permet de choisir le type de plateau et de jetons à "
-"l'affichage. Si vous souhaitez crÃer votre propre jeu de jetons, utilisez le "
-"jeu ÂÂclassicÂÂ comme modÃle et modifiez la texture et les couleurs pour les "
-"diffÃrents effets. Si vous crÃez un nouveau jeu de piÃces fonctionnel pour "
-"Iagno, envoyez-le à Ian Peters <email>itp gnu org</email> et il l'incluera "
-"dans la prochaine distribution."
+"external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
 
-#: ../C/iagno.xml:466(title)
-msgid "Important:"
-msgstr "ImportantÂ:"
+#: C/play.page:17(page/title)
+msgid "How to Play"
+msgstr "DÃroulement d'une partie"
 
-#: ../C/iagno.xml:467(para)
+#: C/play.page:19(page/p)
 msgid ""
-"There are two tile sets which look the same, but have different animations "
-"-- woodtrim and classic."
+"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
+"play."
 msgstr ""
-"Il existe deux jeux de piÃces qui se ressemblent, mais dont les animations "
-"sont diffÃrentesÂ: woodtrim et classic."
+"<app>Iagno</app> possÃde des <link xref=\"rules\">rÃgles</link> simples et "
+"il est facile d'y jouer."
 
-#: ../C/iagno.xml:474(title)
-msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-msgstr "La fenÃtre des PrÃfÃrences avec l'onglet Apparence visible."
+#: C/play.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+"<gui>Level one</gui> by default."
+msgstr ""
+"Lorsque le jeu se lance pour la premiÃre fois, vous jouez les <em>noirs</em> "
+"et l'ordinateur joue les <em>blancs</em>. Le <link xref=\"ai-game\">niveau "
+"de difficultÃ</link> par dÃfaut est le <gui>niveau un</gui>."
 
-#: ../C/iagno.xml:481(phrase)
-msgid "Screenshot of the animation settings."
-msgstr "Copie d'Ãcran des paramÃtres d'animation."
+#: C/play.page:24(page/p)
+msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
+msgstr "Le jeu se joue avec la souris. Pour faire un mouvementÂ:"
 
-#: ../C/iagno.xml:10(title)
-msgid "Network Games"
-msgstr "Parties en rÃseau"
+#: C/play.page:27(item/p)
+msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
+msgstr "Cliquez sur la cellule dans laquelle vous voulez placer votre piÃce."
 
-#: ../C/iagno.xml:11(para)
-msgid ""
-"Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</ulink>. By "
-"connecting to a Iagno server on the Internet, you can challenge other "
-"players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to "
-"connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/";
-"gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-msgstr ""
-"Iagno prend en charge le jeu multijoueur en rÃseau dans le cadre de la "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>Zone de jeux GGZ</"
-"ulink>. En vous connectant sur un serveur Iagno sur Internet, vous pouvez "
-"dÃfier d'autres joueurs dans des parties à plusieurs joueurs. Pour obtenir "
-"des informations rÃcentes et une liste de serveurs disponibles, consultez le "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\";>site "
-"Web des jeux GNOME</ulink>."
-
-#: ../C/iagno.xml:18(para)
-msgid ""
-"To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno "
-"menu."
-msgstr ""
-"Pour commencer une nouvelle partie de Iagno en rÃseau, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Jeu</guimenu><guimenuitem>Partie en rÃseau</"
-"guimenuitem></menuchoice> dans le menu de Iagno."
-
-#: ../C/iagno.xml:24(title)
-msgid "Connecting to a Iagno network server"
-msgstr "Connexion à un serveur rÃseau de Iagno"
-
-#: ../C/iagno.xml:25(para)
+#: C/play.page:28(note/p)
 msgid ""
-"The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network "
-"game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the "
-"username that you will have while connected to that server."
+"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
+"pieces will be flipped to match your color."
 msgstr ""
-"La boÃte de dialogue de connexion de Iagno apparaÃt dÃs que vous demandez "
-"une nouvelle partie en rÃseau. Cette boÃte de dialogue vous permet de vous "
-"connecter à un serveur et de dÃfinir le nom d'utilisateur que vous "
-"utiliserez pour cette connexion."
-
-#: ../C/iagno.xml:31(para)
-msgid ""
-"It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-"normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, "
-"while a normal login account allows you to reserve your own username which "
-"is protected by the password that you choose."
-msgstr ""
-"On peut se connecter à un serveur avec un compte invità ou avec un compte "
-"nominatif standard. Les comptes invitÃs vous permettent de vous connecter de "
-"maniÃre anonyme, alors qu'un compte nominatif vous permet de rÃserver votre "
-"propre nom d'utilisateur qui sera protÃgà par un mot de passe de votre choix."
-
-#: ../C/iagno.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you "
-"want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, "
-"then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the "
-"username, password and email of your choice. If you have already created "
-"your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</"
-"guimenuitem> option, and enter the username and password that you have "
-"chosen."
-msgstr ""
-"L'option <guimenuitem>Connexion en tant qu'invitÃ</guimenuitem> doit Ãtre "
-"sÃlectionnÃe si vous souhaitez vous connecter de faÃon anonyme. Si vous "
-"souhaitez crÃer un nouveau compte, choisissez l'option <guimenuitem>PremiÃre "
-"connexion</guimenuitem>, en indiquant un nom d'utilisateur, un mot de passe "
-"et une adresse Ãlectronique de votre choix. Si vous disposez dÃjà d'un "
-"compte, vous pouvez vous connecter en utilisant l'option "
-"<guimenuitem>Connexion normale</guimenuitem> et en indiquant votre nom "
-"d'utilisateur et votre mot de passe."
-
-#: ../C/iagno.xml:46(para)
-msgid ""
-"To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-"button."
-msgstr ""
-"Pour vous connecter à un serveur, cliquez sur le bouton <guimenuitem>Se "
-"connecter</guimenuitem>."
-
-#: ../C/iagno.xml:50(title) ../C/iagno.xml:57(phrase)
-msgid "The Iagno network connection dialog."
-msgstr "La boÃte de dialogue de connexion de Iagno."
-
-#: ../C/iagno.xml:65(title)
-msgid "Joining a game room"
-msgstr "EntrÃe dans un salon de jeu"
-
-#: ../C/iagno.xml:66(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully connected to a server, you can choose which game "
-"room to join. To play a multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If "
-"you want to host your own game, then click on the Launch button. This "
-"creates a new table where other players can participate in a game against "
-"you. If there are any other games already started, then you can double-click "
-"on an existing game table to join it. The list of game tables on the right "
-"shows you the number of available seats, which means the number of players "
-"that can join the game table."
-msgstr ""
-"AprÃs une connexion rÃussie à un serveur, vous pouvez choisir de rejoindre "
-"un salon de jeu. Pour jouer en rÃseau à Iagno, sÃlectionnez le salon "
-"ÂÂIagnoÂÂ. Si vous souhaitez hÃberger vous-mÃme une partie, cliquez sur le "
-"bouton Lancer. Cela crÃe une nouvelle table pouvant accueillir des "
-"adversaires pour jouer contre vous. S'il y a d'autres parties dÃjà lancÃes, "
-"vous pouvez double-cliquer sur une table de salon de jeu pour la rejoindre. "
-"La liste des tables de jeu sur la droite vous montre le nombre de siÃges "
-"disponibles, ce qui correspond au nombre de joueurs pouvant rejoindre la "
-"table de jeu."
-
-#: ../C/iagno.xml:73(title) ../C/iagno.xml:80(phrase)
-msgid ""
-"This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other "
-"players."
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue rÃseau de Iagno vous permet de rejoindre un salon de "
-"jeu pour y trouver d'autres joueurs."
-
-#: ../C/iagno.xml:85(para)
-msgid ""
-"When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed "
-"which allows you to customize the game, such as set the minimum number of "
-"players for the game. Once the total number of seats have been taken, then "
-"no more players are allowed to join that game table."
-msgstr ""
-"Lorsque vous crÃez une nouvelle table pour des parties de Iagno, une boÃte "
-"de dialogue de prÃfÃrences apparaÃt. Elle vous permet de personnaliser la "
-"partie, comme par exemple le nombre minimum de joueurs pour une partie. DÃs "
-"que le nombre total de siÃges est occupÃ, plus aucun autre joueur ne peut "
-"rejoindre la table de jeu."
-
-#: ../C/iagno.xml:90(para)
-msgid ""
-"It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice "
-"or help playing the games, but please be polite against other players."
-msgstr ""
-"Il est possible de converser avec d'autres joueurs lors de parties en "
-"rÃseau. Vous pouvez demander conseil ou de l'aide sur la maniÃre de jouer, "
-"mais de grÃce, soyez poli envers les autres joueurs."
-
-#: ../C/iagno.xml:97(title)
-msgid "Waiting for other players to join the game"
-msgstr "Attente de l'arrivÃe d'autres joueurs"
-
-#: ../C/iagno.xml:98(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until "
-"enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</"
-"guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have "
-"joined the game. The game will begin immediately when the total number of "
-"players in the the game have been reached."
-msgstr ""
-"AprÃs avoir rejoint une table de jeu, il s'agit de patienter jusqu'Ã ce "
-"qu'un nombre suffisant de joueurs aient rejoint la table. L'ÃlÃment de menu "
-"<guimenuitem>Liste des joueurs</guimenuitem> permet de voir une liste de "
-"joueurs qui ont rejoint la table de jeu. La partie dÃmarre immÃdiatement dÃs "
-"que le nombre total de joueurs pour cette partie est atteint."
-
-#: ../C/iagno.xml:107(title)
-msgid "Playing multiplayer Iagno games"
-msgstr "Parties de Iagno en rÃseau"
-
-#: ../C/iagno.xml:108(para)
-msgid ""
-"Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno "
-"games, except that you are now playing against human players. This means "
-"that other strategies might possibly be better than when playing against AI "
-"players."
+"Si le mouvement est lÃgal, la piÃce est placÃe dans la cellule et les piÃces "
+"adverses sont retournÃes pour correspondre à votre couleur."
+
+#: C/play.page:30(note/p)
+msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
+msgstr "Si le mouvement n'est pas permis, rien ne se passe."
+
+#: C/play.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez annuler un mouvement en cliquant sur <guiseq><gui>Jeu</"
+"gui><gui>Annuler le dÃplacement</gui></guiseq>."
+
+#: C/play.page:40(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "DÃmonstration vidÃo"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:48(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
 msgstr ""
-"Les parties de Iagno en rÃseau prÃsentent à peu prÃs les mÃmes rÃgles que "
-"les parties normales, Ã la diffÃrence que vous jouez cette fois contre des "
-"adversaires humains. Cela signifie qu'il faut peut-Ãtre utiliser d'autres "
-"stratÃgies que lors des parties contre l'ordinateur."
+"external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
 
-#: ../C/iagno.xml:113(para)
-msgid ""
-"Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-"network game screen. Then you can play yet another game of addictive Iagno "
-"multiplayer!"
-msgstr ""
-"DÃs qu'un joueur a gagnÃ, la partie se termine et vous pouvez retourner à "
-"l'Ãcran initial du jeu en rÃseau. Vous pouvez alors recommencer une autre "
-"partie passionante de Iagno en rÃseauÂ!"
-
-#: ../C/iagno.xml:502(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "ProblÃmes connus et limitations"
-
-#: ../C/iagno.xml:506(para)
-msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-msgstr "Le joueur informatique de Iagno est facile à battre."
-
-#: ../C/iagno.xml:515(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
-
-#: ../C/iagno.xml:516(para)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rules.page:58(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
-"org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
-"regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+"md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
 msgstr ""
-"<application>Iagno</application> a Ãtà Ãcrit par Ian Peters (<email>itp gnu "
-"org</email>). Ce manuel a Ãtà Ãcrit par Eric Baudais (<email>baudais okstate "
-"edu</email>). Pou rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion "
-"concernant cette application ou ce manuel, suivez les indications fournies "
-"dans ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+"md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
 
-#: ../C/iagno.xml:541(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licence"
+#: C/rules.page:14(credit/name) C/strategy.page:14(credit/name)
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: ../C/iagno.xml:542(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Ce programme est du logiciel libreÂ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier selon les termes de la <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle>, tels que publiÃs par la Free Software FoundationÂ; soit la "
-"version 2 de cette licence ou (Ã votre choix) toute version ultÃrieure."
-
-#: ../C/iagno.xml:549(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribuà dans lâespoir quâil sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans mÃme les garanties de "
-"commercialisation ou dâadaptation dans un but spÃcifique. Se rÃfÃrer à la "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> pour plus de dÃtails."
-
-#: ../C/iagno.xml:555(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
-"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
-"GNOME</citetitle>. Vous pouvez Ãgalement obtenir une copie de la "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> Ã la Free Software "
-"Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>leur "
-"site Web</ulink> ou en Ãcrivant à <address> Free Software Foundation, Inc. "
-"<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
-"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/iagno.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008"
+#: C/rules.page:21(page/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "RÃgles"
+
+#: C/rules.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
+"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, "
+"you must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically "
+"or diagonally."
+msgstr ""
+"Le but du jeu est de retourner autant de piÃces adverses que possible tout "
+"en empÃchant votre adversaire de retourner vos piÃces. Pour pouvoir "
+"retourner une piÃce, vous devez d'abord la piÃger entre deux de vos piÃces, "
+"horizontalement, verticalement ou en diagonale."
+
+#: C/rules.page:25(item/p)
+msgid ""
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
+"center of the board."
+msgstr ""
+"La partie commence avec quatre piÃces, deux claires et deux sombres, placÃes "
+"au centre du plateau."
+
+#: C/rules.page:28(item/p)
+msgid "Dark goes first."
+msgstr "Les noirs commencent."
+
+#: C/rules.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
+"between two of the dark tiles."
+msgstr ""
+"Les noirs placent une piÃce sur le plateau de telle faÃon que cela piÃge les "
+"piÃces blanches entre deux des piÃces noires."
+
+#: C/rules.page:30(note/p)
+msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr "Ce placement peut Ãtre horizontal, vertical ou en diagonal."
+
+#: C/rules.page:32(item/p)
+msgid ""
+"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
+"tile and another dark tile are flipped over and become part of the dark "
+"forces."
+msgstr ""
+"Lorsque la piÃce noire est placÃe, les piÃces blanches comprises entre la "
+"nouvelle piÃce noire placÃe et une autre piÃce noire sont retournÃes et "
+"rejoignent les forces noires."
+
+#: C/rules.page:36(item/p)
+msgid ""
+"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
+"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
+"a full board."
+msgstr ""
+"Les joueurs jouent chacun leur tour jusqu'Ã ce qu'il n'y ait plus de "
+"mouvement lÃgal par chaque joueur. Ã cet instant, la partie est finie. Ã la "
+"fin du jeu, le plateau est souvent plein."
+
+#: C/rules.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
+msgstr ""
+"Le gagnant est le joueur qui possÃde le plus de piÃces de sa couleur sur le "
+"plateau."
+
+#: C/rules.page:44(media/p)
+msgid "Start position"
+msgstr "Position de dÃpart"
+
+#: C/rules.page:49(media/p)
+msgid "Example first move"
+msgstr "Exemple de premier mouvement"
+
+#: C/rules.page:54(media/p)
+msgid "Blocking move"
+msgstr "Mouvement bloquant"
+
+#: C/rules.page:59(media/p)
+msgid "<app>Iagno</app> game over position."
+msgstr "Position de fin de partie de <app>Iagno</app>."
+
+#: C/rules.page:64(td/p)
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>Position de dÃpart</em>"
+
+#: C/rules.page:65(td/p)
+msgid "<em>Example first move</em>"
+msgstr "<em>Exemple de premier mouvement</em>"
+
+#: C/rules.page:66(td/p)
+msgid "<em>A blocking move</em>"
+msgstr "<em>Un mouvement bloquant</em>"
+
+#: C/rules.page:67(td/p)
+msgid "<em>Game over position</em>"
+msgstr "<em>Position de fin de partie</em>"
+
+#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Nouvelle partie"
+
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Annuler le dÃplacement"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/sound.page:17(page/title)
+msgid "Enable and disable sound"
+msgstr "Activation et dÃsactivation du son"
+
+#: C/sound.page:18(page/p)
+msgid "To enable or disable the sound:"
+msgstr "Pour activer ou dÃsactiver le sonÂ:"
+
+#: C/sound.page:20(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guiseq><gui>ParamÃtres</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+
+#: C/sound.page:22(item/p)
+msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
+msgstr "Cochez <gui>Activer les sons</gui>."
+
+#: C/sound.page:24(note/p)
+msgid "The change will be available immediately."
+msgstr "La modification est prise en compte immÃdiatement."
+
+#: C/strategy.page:21(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "StratÃgie"
+
+#: C/strategy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> doesn't have one particular winning strategy. Rather it has "
+"strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"strategies, such as trying to flip as many of your opponent's pieces early "
+"on in the game, should be avoided."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de stratÃgie gagnante pour <app>Iagno</app>. Il possÃde plutÃt "
+"des ÃlÃments stratÃgiques qui peuvent Ãtre utilisÃs pour vous aider à "
+"prendre l'avantage. Certaines stratÃgies comme essayer de retourner le plus "
+"possible de piÃces de l'adversaire au dÃbut du jeu doivent Ãtre ÃvitÃes."
+
+#: C/strategy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</"
+"em> and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
+msgstr ""
+"Beaucoup de choses ont Ãtà Ãcrites à propos de la stratÃgie des jeux "
+"<em>Othello</em> et <em>Reversi</em> sur lesquels se base <app>Iagno</app>."
+
+#: C/strategy.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting "
+"position, whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
+msgstr ""
+"Certaines sources disent que Reversi ne possÃdent pas de position de dÃpart "
+"prÃdÃfinies alors qu'Othello et <app>Iagno</app> en ont une."
+
+#: C/strategy.page:35(page/p)
+msgid ""
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, "
+"the following links may be of interest:"
+msgstr ""
+"Si cela vous intÃresse d'apprendre les stratÃgies spÃcifiques du jeu, les "
+"liens suivants peuvent vous intÃresserÂ:"
+
+#: C/strategy.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
+"beginner's guide to strategy of the game</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
+"beginner's guide to strategy of the game (un fantastique guide pour dÃbutant "
+"sur la stratÃgie du jeu)</link>"
+
+#: C/strategy.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
+"to strategy and tactics</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
+"to strategy and tactics (une introduction à la stratÃgie et aux tactiques)</"
+"link>"
+
+#: C/strategy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
+"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
+"\">Wikipedia: Strategic elements (wikipÃdiaÂ: ÃlÃments stratÃgiques du "
+"Reversi)</link>"
+
+#: C/strategy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
+"guide</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
+"guide (un guide de stratÃgie)</link>"
+
+#: C/visual-results.page:18(info/desc)
+msgid "Flip final results"
+msgstr "Retourner le rÃsultat final"
+
+#: C/visual-results.page:21(page/title)
+msgid "Visually see game results"
+msgstr "AperÃu visuel du rÃsultat de la partie"
+
+#: C/visual-results.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
+"pieces. To enable this option:"
+msgstr ""
+"Les rÃsultats visuels de la partie vous permettent de visualiser qui a gagnà "
+"en regroupant les piÃces. Pour activer cette optionÂ:"
+
+#: C/visual-results.page:26(item/p)
+msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
+msgstr "SÃlectionnez l'onglet <gui>Apparence</gui>."
+
+#: C/visual-results.page:27(item/p)
+msgid "Check the <gui>Flip final results</gui> box."
+msgstr "Cochez <gui>Retourner le rÃsultat final</gui>."
+
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Contribution à la traduction"
+
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"L'interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> est "
+"actuellement traduite par une communautà de volontaires dans le monde "
+"entier. Votre contribution est la bienvenue."
+
+#: C/translate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Il y a de <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/";
+"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
+"traductions."
+
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">crÃer un compte</link> et rejoindre <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">l'Ãquipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"permettre de tÃlÃverser de nouvelles traductions."
+
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Vous pouvez discuter avec d'autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. Les personnes abonnÃes à ce canal sont dissÃminÃes dans le "
+"monde entier, vous n'aurez donc probablement pas de rÃponse rapide à cause "
+"des dÃcalages horaires."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi joindre par courriel l'Ãquipe d'internationalisation en "
+"utilisant leur <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">liste de diffusion</link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]