[phonemgr] Updated Polish translation



commit 4fe9b4544c56857b42c2d88c4830beebe0f3055f
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 25 21:26:38 2012 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  529 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 231 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8a47c4b..34bb9c1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,138 +1,147 @@
-# translation gnome-phone-manager to Polish
-# This file is distributed under the same license as the gnome-phone-manager package.
-# MichaÅ Kastelik <mkastelik gmail com>, 2005.
-# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2006-2009.
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 # Aviary.pl
 # JeÅli masz jakiekolwiek uwagi odnoszÄce siÄ do tÅumaczenia lub chcesz
 # pomÃc w jego rozwijaniu i pielÄgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# MichaÅ Kastelik <mkastelik gmail com>, 2005.
+# Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-phone-manager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 13:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 13:56+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 21:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:152
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:153
 #, c-format
 msgid "Cannot get contact: %s"
 msgstr "Nie moÅna pobraÄ kontaktu: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:185
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:186
 #, c-format
 msgid "Could not find contact: %s"
 msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ kontaktu: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:411
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:414
 msgid "Cannot create searchable view."
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ wyszukiwalnego widoku."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:883
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:886
 msgid "Success"
 msgstr "Powodzenie"
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:885
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:888
 msgid "An argument was invalid."
 msgstr "Parametr byÅ nieprawidÅowy."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:887
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:890
 msgid "The address book is busy."
 msgstr "KsiÄÅka adresowa jest zajÄta."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:889
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:892
 msgid "The address book is offline."
 msgstr "KsiÄÅka adresowa jest rozÅÄczona."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:891
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:894
 msgid "The address book does not exist."
 msgstr "KsiÄÅka adresowa nie istnieje."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:893
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:896
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 msgstr "Kontakt \"Ja\" nie istnieje."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:895
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is not loaded."
 msgstr "KsiÄÅka adresowa nie jest wczytana."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:897
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:900
 msgid "The address book is already loaded."
 msgstr "KsiÄÅka adresowa jest juÅ wczytana."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:899
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:902
 msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 msgstr "DostÄp do ksiÄÅki telefonicznej zostaÅ zabroniony."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:901
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:904
 msgid "The contact was not found."
 msgstr "Kontakt nie zostaÅ odnaleziony."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:903
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:906
 msgid "This contact ID already exists."
-msgstr "Identyfikator (ID) kontaktu juÅ istnieje."
+msgstr "Identyfikator kontaktu juÅ istnieje."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:905
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:908
 msgid "The protocol is not supported."
 msgstr "ProtokÃÅ nie jest obsÅugiwany."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:907
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:910
 msgid "The operation was cancelled."
 msgstr "DziaÅanie zostaÅo anulowane."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:909
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:912
 msgid "The operation could not be cancelled."
 msgstr "DziaÅanie nie mogÅo zostaÄ anulowane."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:911
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:914
 msgid "The address book authentication failed."
 msgstr "Uwierzytelnienie ksiÄÅki telefonicznej nieudane."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:913
-msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
-msgstr "Aby uzyskaÄ dostÄp do ksiÄÅki telefonicznej wymagane jest uwierzytelnienie, ktÃre nie zostaÅo uzyskane."
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:916
+msgid ""
+"Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ dostÄp do ksiÄÅki telefonicznej wymagane jest uwierzytelnienie, "
+"ktÃre nie zostaÅo uzyskane."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:915
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:918
 msgid "A secure connection is not available."
 msgstr "Bezpieczne poÅÄczenie nie jest dostÄpne."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:917
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:920
 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd CORBA podczas uzyskiwania dostÄpu do ksiÄÅki telefonicznej."
+msgstr ""
+"WystÄpiÅ bÅÄd CORBA podczas uzyskiwania dostÄpu do ksiÄÅki telefonicznej."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:919
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:922
 msgid "The address book source does not exist."
 msgstr "ÅrÃdÅo ksiÄÅki telefonicznej nie istnieje."
 
-#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:921
 #: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:927
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "WystÄpiÅ nieznany bÅÄd."
 
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1221
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1233
 #, c-format
 msgid "GConf error: %s"
 msgstr "BÅÄd GConf: %s"
 
-#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1231
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1238
 msgid "All further errors shown only on terminal."
 msgstr "Wszystkie dalsze bÅÄdy bÄdÄ wyÅwietlane tylko w terminalu."
 
+#. Translators: "device" is a phone or a modem
+#: ../gnome-bluetooth/phonemgr.c:133
+msgid "Use this device with Phone Manager"
+msgstr "UÅycie tego urzÄdzenia za pomocÄ menedÅera telefonu"
+
 #. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
 #. or similar
 #: ../src/connection.c:124
 #, c-format
 msgid "Connected to device on %s"
-msgstr "PoÅÄczono z urzÄdzeniem na %s"
+msgstr "PoÅÄczono z urzÄdzeniem w %s"
 
 #. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
 #. bother changing the icon ourselves at this point
@@ -141,11 +150,9 @@ msgstr "PoÅÄczono z urzÄdzeniem na %s"
 #: ../src/connection.c:130
 #, c-format
 msgid "Failed connection to device on %s"
-msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ z urzÄdzeniem %s"
+msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ z urzÄdzeniem w %s"
 
-#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1
-#: ../src/menu.c:49
-#: ../src/menu.c:51
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:50 ../src/menu.c:52
 msgid "Phone Manager"
 msgstr "MenedÅer telefonu"
 
@@ -173,6 +180,10 @@ msgstr "NiepoÅÄczony"
 msgid "Show model name of a specific device"
 msgstr "WyÅwietlanie nazwy modelu danego urzÄdzenia"
 
+#: ../src/main.c:38 ../src/main.c:39
+msgid "PORT"
+msgstr "PORT"
+
 #: ../src/main.c:39
 msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
 msgstr "Zapisanie pliku konfiguracji do debugowania gnokii"
@@ -183,352 +194,274 @@ msgstr "WÅÄczenie debugowania"
 
 #: ../src/main.c:41
 msgid "Show version information and exit"
-msgstr "WyÅwietla informacje o wersji i koÅczy pracÄ"
+msgstr "WyÅwietla informacje o wersji i koÅczy dziaÅanie"
 
 #: ../src/main.c:60
 msgid "- Manage your mobile phone"
-msgstr "- ObsÅuga telefonu"
+msgstr "- obsÅuga telefonu"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:74
 #, c-format
 msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
-msgstr "Program gnome-phone-manager wersja %s\n"
+msgstr "gnome-phone-manager wersja %s\n"
+
+#: ../src/menu.c:43
+msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
+msgstr "WysyÅanie i odbieranie wiadomoÅci z telefonu."
 
-#: ../src/menu.c:40
+#: ../src/menu.c:55
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
 "MichaÅ Kastelik <mkastelik gmail com>, 2005\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2012\n"
 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski aviary pl>, 2006, 2007, 2008, 2009"
 
-#: ../src/menu.c:44
-msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
-msgstr "WysyÅanie i odbieranie wiadomoÅci z telefonu."
-
-#: ../src/menu.c:56
+#: ../src/menu.c:57
 msgid "Phone Manager website"
 msgstr "Witryna menedÅera telefonu"
 
-#: ../src/menu.c:87
+#: ../src/menu.c:88
 msgid "_Send Message"
 msgstr "_WyÅlij wiadomoÅÄ"
 
-#: ../src/ui.c:166
+#: ../src/ui.c:110
 msgid "New text message received"
 msgstr "Otrzymano nowÄ wiadomoÅÄ tekstowÄ"
 
-#: ../src/ui.c:331
+#: ../src/ui.c:276
 msgid "Message too long!"
 msgstr "WiadomoÅÄ jest za dÅuga."
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:1
-msgid "Alerting"
-msgstr "Powiadamianie"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:2
-msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
-msgstr "Nazwa urzÄdzenia, np. /dev/ttyS3"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:3
-msgid "Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in range."
-msgstr "StaÅe podejmowanie prÃb ponownego poÅÄczenia, gdy nie jest ono natychmiast dostÄpne. UÅywanie tej opcji z Bluetooth spowoduje ÅÄczenie komputera z telefonem zaraz po wejÅciu telefonu w zasiÄg."
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:4
-msgid "Automated Tasks"
-msgstr "Zadania zautomatyzowane"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:5
-msgid "Automatically _retry connections"
-msgstr "_Automatyczne ponawianie poÅÄczenia"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:6
-msgid "Characters left:"
-msgstr "PozostaÅo znakÃw:"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:7
-msgid "Connect using an alternative serial device"
-msgstr "PoÅÄczenie uÅywajÄce innego urzÄdzenia szeregowego"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:8
-msgid "Connect using infrared communication"
-msgstr "PoÅÄczenie uÅywajÄce podczerwieni"
-
-#: ../data/phonemgr.glade.h:9
-msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
-msgstr "PoÅÄczenie uÅywajÄce portu szeregowego 1, zwanego takÅe COM1 lub /dev/ttyS0"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:1
+msgid "Message Received"
+msgstr "Otrzymano wiadomoÅÄ"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:10
-msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
-msgstr "PoÅÄczenie uÅywajÄce portu szeregowego 2, zwanego takÅe COM2 lub /dev/ttyS1"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:2
+msgid "You have received a message"
+msgstr "Otrzymano wiadomoÅÄ"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:11
-msgid "Connection"
-msgstr "PoÅÄczenie"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:3
+msgid "Sender:"
+msgstr "Nadawca:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:12
+#: ../data/phonemgr.ui.h:4
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:13
-msgid "Enter the text message you want to send."
-msgstr "ProszÄ wprowadziÄ tekst wiadomoÅci do wysÅania."
+#: ../data/phonemgr.ui.h:5
+msgid "_Reply"
+msgstr "O_dpowiedz"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:6
+msgid "Send Message"
+msgstr "WyÅlij wiadomoÅÄ"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:14
+#: ../data/phonemgr.ui.h:7
 msgid "Enter your text message"
 msgstr "ProszÄ wprowadziÄ wiadomoÅÄ tekstowÄ"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:15
-msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
-msgstr "P_odczerwieÅ (/dev/ircomm0)"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:8
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "_Odbiorca:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:16
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:9
+msgid "_Message:"
+msgstr "_WiadomoÅÄ:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:17
-msgid "Message Received"
-msgstr "Otrzymano wiadomoÅÄ"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:10
+msgid "Enter the text message you want to send."
+msgstr "ProszÄ wprowadziÄ tekst wiadomoÅci do wysÅania."
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:18
-msgid "Other _port"
-msgstr "_Inny port"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:11
+msgid "Characters left:"
+msgstr "PozostaÅo znakÃw:"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:19
-msgid "Phone Connection"
-msgstr "PoÅÄczenie telefonu"
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
+#: ../data/phonemgr.ui.h:13
+msgid "_Notify when message is delivered"
+msgstr "_Powiadamianie, gdy wiadomoÅÄ zostanie dostarczona"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:14
+msgid "_Send"
+msgstr "_WyÅlij"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:20
+#: ../data/phonemgr.ui.h:15
 msgid "Phone Manager Preferences"
 msgstr "Preferencje menedÅera telefonu"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:21
+#: ../data/phonemgr.ui.h:16
+msgid "Alerting"
+msgstr "Powiadamianie"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:17
+msgid "_Pop-up window for new messages"
+msgstr "_WyÅwietlanie powiadomienia dla nowych wiadomoÅci"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:18
 msgid "Play _sound when messages arrive"
 msgstr "Odtwarzanie _dÅwiÄku, gdy nadejdzie wiadomoÅÄ"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:22
-msgid "Send Message"
-msgstr "WyÅlij wiadomoÅÄ"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:19
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:23
-msgid "Sender:"
-msgstr "Nadawca:"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:20
+msgid "Phone Connection"
+msgstr "PoÅÄczenie telefonu"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:24
+#: ../data/phonemgr.ui.h:21
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:22
+msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
+msgstr "UÅywanie sieci Bluetooth do poÅÄczenia z telefonem"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:23
 msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
 msgstr "Port szeregowy _1 (/dev/ttyS0)"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:25
+#: ../data/phonemgr.ui.h:24
+msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
+msgstr ""
+"PoÅÄczenie uÅywajÄce portu szeregowego 1, zwanego takÅe COM1 lub /dev/ttyS0"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:25
 msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
 msgstr "Port szeregowy _2 (/dev/ttyS1)"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:26
-msgid "Synchronise phone's _time and date"
-msgstr "Synchronizowanie _czasu i daty telefonu"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:26
+msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
+msgstr ""
+"PoÅÄczenie uÅywajÄce portu szeregowego 2, zwanego takÅe COM2 lub /dev/ttyS1"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:27
-msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
-msgstr "Synchronizuje czas i datÄ telefonu z zegarem komputera"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:27
+msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
+msgstr "P_odczerwieÅ (/dev/ircomm0)"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:28
-msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
-msgstr "UÅywanie sieci Bluetooth do poÅÄczenia z telefonem"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:28
+msgid "Connect using infrared communication"
+msgstr "PoÅÄczenie uÅywajÄce podczerwieni"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:29
-msgid "You have received a message"
-msgstr "Otrzymano wiadomoÅÄ"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:29
+msgid "Other _port"
+msgstr "_Inny port"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:30
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "_Bluetooth"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:30
+msgid "Connect using an alternative serial device"
+msgstr "PoÅÄczenie uÅywajÄce innego urzÄdzenia szeregowego"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:31
-msgid "_Message:"
-msgstr "_WiadomoÅÄ:"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:31
+msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
+msgstr "Nazwa urzÄdzenia, np. /dev/ttyS3"
 
-#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
-#: ../data/phonemgr.glade.h:33
-msgid "_Notify when message is delivered"
-msgstr "_Powiadamianie, gdy wiadomoÅÄ zostanie dostarczona"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:32
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Zadania zautomatyzowane"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:34
-msgid "_Pop-up window for new messages"
-msgstr "_WyÅwietlanie powiadomienia dla nowych wiadomoÅci"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:33
+msgid "Automatically _retry connections"
+msgstr "_Automatyczne ponawianie poÅÄczenia"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:35
-msgid "_Recipient:"
-msgstr "_Odbiorca:"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:34
+msgid ""
+"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
+"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
+"range."
+msgstr ""
+"StaÅe podejmowanie prÃb ponownego poÅÄczenia, gdy nie jest ono natychmiast "
+"dostÄpne. UÅywanie tej opcji z Bluetooth spowoduje ÅÄczenie komputera z "
+"telefonem zaraz po wejÅciu telefonu w zasiÄg."
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:36
-msgid "_Reply"
-msgstr "O_dpowiedz"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:35
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Synchronizowanie _czasu i daty telefonu"
 
-#: ../data/phonemgr.glade.h:37
-msgid "_Send"
-msgstr "_WyÅlij"
+#: ../data/phonemgr.ui.h:36
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Synchronizuje czas i datÄ telefonu z zegarem komputera"
+
+#: ../data/phonemgr.ui.h:37
+msgid "Connection"
+msgstr "PoÅÄczenie"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
-msgstr "Adres Bluetooth urzÄdzenia do poÅÄczenia"
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
+msgstr "Typ poÅÄczenia uÅywany przez gnome-phone-manager"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
-msgid "Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to be 1 to be used."
-msgstr "Adres Bluetooth urzÄdzenia do poÅÄczenia. Wymaga wartoÅci \"1\" klucza \"connection_type\"."
+msgid ""
+"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
+"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr ""
+"Typ poÅÄczenia uÅywany przez gnome-phone-manager: Bluetooth - 0, port "
+"szeregowy 1 - 1, port szeregowy 2 - 2, podczerwieÅ - 3, inny rodzaj - 4."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
-msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
-msgstr "Typ poÅÄczenia uÅywany przez gnome-phone-manager"
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
+msgstr "Adres Bluetooth urzÄdzenia do poÅÄczenia"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
-msgid "The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is 1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
-msgstr "Typ poÅÄczenia uÅywany przez gnome-phone-manager: Bluetooth - 0, port szeregowy 1 - 1, port szeregowy 2 - 2, podczerwieÅ - 3, inny rodzaj - 4."
+msgid ""
+"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
+"be 1 to be used."
+msgstr ""
+"Adres Bluetooth urzÄdzenia do poÅÄczenia. Wymaga wartoÅci \"1\" klucza "
+"\"connection_type\"."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
 msgid "The device node for the serial device to connect to"
 msgstr "WÄzeÅ urzÄdzenia do poÅÄczenia urzÄdzenia szeregowego"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
-msgid "The device node for the serial device to connect to. Requires connection_type to be 4 to be used."
-msgstr "WÄzeÅ urzÄdzenia do poÅÄczenia urzÄdzenia szeregowego. Wymaga wartoÅci \"4\" klucza \"connection_type\"."
+msgid ""
+"The device node for the serial device to connect to. Requires "
+"connection_type to be 4 to be used."
+msgstr ""
+"WÄzeÅ urzÄdzenia do poÅÄczenia urzÄdzenia szeregowego. Wymaga wartoÅci \"4\" "
+"klucza \"connection_type\"."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
-msgstr "OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄk ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej wiadomoÅci"
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
+msgstr "OkreÅla, czy podejmowaÄ prÃby ponownego poÅÄczenia z telefonem"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
-msgstr "OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄk ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej wiadomoÅci."
+msgid ""
+"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
+"some point."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy podejmowaÄ prÃby ponownego poÅÄczenia z telefonem, jeÅli "
+"poÅÄczenie zawiedzie."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
-msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ nowe wiadomoÅci na pulpicie"
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr "OkreÅla, czy synchronizowaÄ zegar telefonu z zegarem komputera"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
-msgid "Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as opposed to showing them when clicking on the tray icon."
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ nowe wyskakujÄce powiadomienia na pulpicie tak szybko jak siÄ pojawiÄ, zamiast wyÅwietlania po klikniÄciu w ikonÄ w zasobniku."
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr "OkreÅla, czy synchronizowaÄ zegar telefonu z zegarem komputera."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
-msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
-msgstr "OkreÅla, czy podejmowaÄ prÃby ponownego poÅÄczenia z telefonem"
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ nowe wiadomoÅci na pulpicie"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at some point."
-msgstr "OkreÅla, czy podejmowaÄ prÃby ponownego poÅÄczenia z telefonem, jeÅli poÅÄczenie zawiedzie."
+msgid ""
+"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
+"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ nowe wyskakujÄce powiadomienia na pulpicie tak "
+"szybko jak siÄ pojawiÄ, zamiast wyÅwietlania po klikniÄciu w ikonÄ w "
+"zasobniku."
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
-msgstr "OkreÅla, czy synchronizowaÄ zegar telefonu z zegarem komputera"
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄk ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej "
+"wiadomoÅci"
 
 #: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
-msgstr "OkreÅla, czy synchronizowaÄ zegar telefonu z zegarem komputera."
-
-#~ msgid "Click to select device..."
-#~ msgstr "ProszÄ kliknÄÄ, aby wybraÄ urzÄdzenie..."
-#~ msgid "/dev/ttyS2"
-#~ msgstr "/dev/ttyS2"
-#~ msgid "Error Handling"
-#~ msgstr "ObsÅuga bÅÄdÃw"
-#~ msgid "Number of characters left in the message"
-#~ msgstr "Liczba pozostaÅych znakÃw w wiadomoÅci"
-#~ msgid "message body"
-#~ msgstr "treÅÄ wiadomoÅci"
-#~ msgid "Selection mode"
-#~ msgstr "Tryb wyboru"
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "Tryb wyboru"
-#~ msgid "Sorted"
-#~ msgstr "Posortowane"
-#~ msgid "Icon list is sorted"
-#~ msgstr "Lista ikon jest posortowana"
-#~ msgid "Sort order"
-#~ msgstr "Kierunek sortowania"
-#~ msgid "Sort direction the icon list should use"
-#~ msgstr "Kierunek sortowania w liÅcie ikon"
-#~ msgid "Icon padding"
-#~ msgstr "WypeÅnienie ikon"
-#~ msgid "Number of pixels between icons"
-#~ msgstr "Liczba pikseli pomiÄdzy ikonami"
-#~ msgid "Top margin"
-#~ msgstr "GÃrny margines"
-#~ msgid "Number of pixels in top margin"
-#~ msgstr "Liczba pikseli w gÃrnym marginesie"
-#~ msgid "Bottom margin"
-#~ msgstr "Dolny margines"
-#~ msgid "Number of pixels in bottom margin"
-#~ msgstr "Liczba pikseli w dolnym marginesie"
-#~ msgid "Left margin"
-#~ msgstr "Lewy margines"
-#~ msgid "Number of pixels in left margin"
-#~ msgstr "Liczba pikseli w lewym marginesie"
-#~ msgid "Right margin"
-#~ msgstr "Prawy margines"
-#~ msgid "Number of pixels in right margin"
-#~ msgstr "Liczba pikseli w prawym marginesie"
-#~ msgid "Selection Box Color"
-#~ msgstr "WybÃr koloru"
-#~ msgid "Color of the selection box"
-#~ msgstr "Kolor"
-#~ msgid "Selection Box Alpha"
-#~ msgstr "WybÃr przeÅroczystoÅci"
-#~ msgid "Opacity of the selection box"
-#~ msgstr "PrzeÅroczystoÅÄ"
-#~ msgid "Pixbuf"
-#~ msgstr "Pixbuf"
-#~ msgid "A GdkPixbuf to display"
-#~ msgstr "GdkPixbuf do wyÅwietlenia"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-#~ msgid "Filename to load and display"
-#~ msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyÅwietlenia"
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animacja"
-#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-#~ msgstr "GdkPixbufAnimatin do wyÅwietlenia"
-#~ msgid "Image type"
-#~ msgstr "Typ obrazu"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Rozmiar"
-#~ msgid "The size of the icon"
-#~ msgstr "Rozmiar ikony"
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Miganie"
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "OkreÅla czy ikona statusu ma migaÄ"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "PoÅoÅenie"
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "PoÅoÅenie powiadamiania"
-#~ msgid "Unable to obtain RFCOMM connection (%d)"
-#~ msgstr "Nie moÅna zrealizowaÄ poÅÄczenia RFCOMM (%d)"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Couldn't find notification area</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Phone Manager uses the notification area to display information and "
-#~ "provide access to message sending and preferences. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing <i>Add to Panel -> Utility -> "
-#~ "Notification Area</i>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie moÅna odnaleÅÄ paska "
-#~ "powiadamiania</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "MenedÅer telefonu uÅywa paska powiadamiania do wyÅwietlania informacji i "
-#~ "umoÅliwiania dostÄpu do wysyÅania wiadomoÅci oraz ustalania preferencji. "
-#~ "MoÅesz go dodaÄ klikajÄc prawym klawiszem na panelu i wybierajÄc <i>Dodaj "
-#~ "do panelu -> UÅytki -> Pasek powiadamiania</i>."
-#~ msgid "Couldn't create phone listener."
-#~ msgstr "Nie moÅna stworzyÄ phone listener"
-#~ msgid "No Bluetooth device chosen."
-#~ msgstr "Nie wybrano Åadnego urzÄdzenia Bluetooth."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter your text message</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wpisz tekst wiadomoÅci</span>"
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have received a message</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">OtrzymaÅeÅ wiadomoÅÄ</span>"
-#~ msgid "Choo_se"
-#~ msgstr "Wy_bierz"
-#~ msgid "Enter the number you wish to send a message to."
-#~ msgstr "Wpisz numer na ktÃry chcesz wysÅaÄ wiadomoÅÄ."
-
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄk ostrzegawczy podczas otrzymywania nowej "
+"wiadomoÅci."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]