[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 75c023ced5d7ee8b3e2b1870f79ad5f1893246b8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Mar 25 19:18:35 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1018 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 452 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 2eb3ed6..e5b13f5 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -149,11 +149,12 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -981,12 +982,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1107,14 +1108,13 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1547,6 +1547,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1844,10 +1845,11 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -3581,7 +3583,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -5121,8 +5124,9 @@ msgid "Set the brightness"
 msgstr "Establecer el brillo"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Pantalla</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -5165,6 +5169,141 @@ msgstr ""
 "tiempo que tiene que estar inactivo con la opciÃn <gui>Apagar la pantalla "
 "tras una inactividad de</gui>."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+#| "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "Configurar dos pantallas."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "Conectar una pantalla externa a su portÃtil"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "DemostraciÃn"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+"Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
+"configuraciÃn de las <gui>Pantallas</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
+"<gui>Activar/Desactivar</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar quà "
+"pantalla es la ÂprincipalÂ, pulse en la barra superior y arrÃstrela hasta la "
+"pantalla que quiere que sea la pantalla ÂprincipalÂ."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Para cambiar la ÂposiciÃn de una pantalla, pulse sobre ella y arrÃstrela "
+"hasta la posiciÃn que quiera."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
+"<gui>Espejar pantallas</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep this configuration</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Cuando està satisfecho con la configuraciÃn, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
+"luego pulse <gui>Mantener esta configuraciÃn</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"Para cerrar la <gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui> pulse en la <gui>x</"
+"gui> en la esquina superior."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#| msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "Configurar un monitor externo"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Para configurar una pantalla externa a su portÃtil, conecte la pantalla al "
+"portÃtil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
+"su configuraciÃn:"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
+"<gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> "
+"es la pantalla principal. Para cambiar quà pantalla es la ÂprincipalÂ, pulse "
+"en la barra superior y arrÃstrela hasta la pantalla que quiere que sea la "
+"pantalla ÂprincipalÂ."
+
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -5195,16 +5334,22 @@ msgstr ""
 "automaÌticamente."
 
 #: C/display-lock.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#| "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#| "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#| "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#| "controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que <gui>Bloquear</gui> està activada, despuÃs seleccione un "
-"tiempo de espera de lalista desplegable de al lado. La pantalla se bloquearà "
-"automÃticamente depuÃs de que el equipo haya estado inactivo durante ese "
+"tiempo de espera de la lista desplegable anterior. La pantalla se bloquearà "
+"automÃticamente despuÃs de que el equipo haya estado inactivo durante ese "
 "tiempo. TambiÃn puede seleccionar <gui>que la pantalla se apague</gui> para "
 "bloquear automÃticamente la pantalla despuÃs de que Ãsta se apague, "
 "controlada por la lista desplegable <gui>Apagar despuÃs de:</gui> anterior."
@@ -5242,11 +5387,6 @@ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menà inferior."
 
-#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
-msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
-msgstr ""
-"No conozco el nÃmero mÃximo de MB que alguien puede compartir por correo-e."
-
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
 msgid "Group relating documents in a collection."
 msgstr "Agrupar documentos relacionados en una colecciÃn."
@@ -5489,19 +5629,6 @@ msgstr ""
 "\"documents-print.page\">imprimirlos</link> o <link href=\"documents-"
 "collection-send.page\">compartirlos</link>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents.page:20(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/documents-icon.png' "
-"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/documents-icon.png' "
-"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
-
 #: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
@@ -5511,14 +5638,10 @@ msgstr ""
 "documentos creados en lÃnea."
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
-"width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
-"width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documentos"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#: C/documents.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
 "store and organize information about the documents you have created. "
@@ -5530,7 +5653,7 @@ msgstr ""
 "formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
 "soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."
 
-#: C/documents.page:41(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
 "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
 "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
@@ -5538,7 +5661,7 @@ msgid ""
 "have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:46(page/p)
+#: C/documents.page:41(page/p)
 msgid ""
 "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
 "videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link href="
@@ -5553,36 +5676,26 @@ msgid ""
 "\">identify</link> your documents so quickly through the previous thumbnail."
 msgstr ""
 
-#: C/documents.page:61(section/title)
+#: C/documents.page:56(section/title)
 msgid "Views and Find"
 msgstr "Vistas y buscar"
 
-#: C/documents.page:65(section/title)
+#: C/documents.page:60(section/title)
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "Ordenar y buscar"
 
-#: C/documents.page:69(section/title)
+#: C/documents.page:64(section/title)
 msgid "Print and Send"
 msgstr "Imprimir y enviar"
 
-#: C/documents.page:73(section/title)
+#: C/documents.page:68(section/title)
 msgid "Collections"
 msgstr "Colleciones"
 
-#: C/documents.page:77(section/title)
+#: C/documents.page:72(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
-#: C/documents.page:3(C/documents.page/page)
-msgid ""
-"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about the "
-"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
-"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-msgstr ""
-"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar informaciÃn sobre los "
-"documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
-"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-
 #: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
@@ -6496,14 +6609,18 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Coloque un disco vaciÌo dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
 
 #: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+#| "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+#| "folder window will open."
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"En la ventana <gui>Disco CD/DVD-R vaciÌo</gui> que aparece, seleccione "
-"<gui>Creador de CD/DVD</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se abriraÌ la "
-"ventana de la <gui>carpeta del creador de CD/DVD</gui>."
+"En la notificaciÃn <gui>Disco CD/DVD-R vaciÌo</gui> que aparece en la parte "
+"inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
+"gui>.S e abriraÌ la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -7180,11 +7297,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -10058,128 +10175,6 @@ msgstr "VÃdeos"
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "Configurar dos pantallas."
-
-#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "Conectar una pantalla externa a su portÃtil"
-
-#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "VÃdeo de demostraciÃn"
-
-#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "DemostraciÃn"
-
-#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"Eacriba <input>pantallas</input> en la vista de actividades para abrir la "
-"configuraciÃn de las <gui>Pantallas</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en la imagen de la pantalla que quiere activar o desactivar y pulse "
-"<gui>Activar/Desactivar</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"La pantalla con la barra superior es la pantalla principal. Para cambiar quà "
-"pantalla es la ÂprincipalÂ, pulse en la barra superior y arrÃstrela hasta la "
-"pantalla que quiere que sea la pantalla ÂprincipalÂ."
-
-#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"Para cambiar la ÂposiciÃn de una pantalla, pulse sobre ella y arrÃstrela "
-"hasta la posiciÃn que quiera."
-
-#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"Si quiere que las dos pantallas muestren lo mismo, maque la casilla "
-"<gui>Espejar pantallas</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
-msgstr ""
-"Cuando està satisfecho con la configuraciÃn, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
-"luego pulse <gui>Mantener esta configuraciÃn</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"Para cerrar la <gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui> pulse en la <gui>x</"
-"gui> en la esquina superior."
-
-#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr "Pasos para configurar un monitor externo"
-
-#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"Para configurar una pantalla externa a su portÃtil, conecte la pantalla al "
-"portÃtil. Si su sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar "
-"su configuraciÃn:"
-
-#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Escriba <input>pantallas</input> en la vista de <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">actividades</link> para abrir la "
-"<gui>ConfiguraciÃn de las pantallas</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"La pantalla con la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> "
-"es la pantalla principal. Para cambiar quà pantalla es la ÂprincipalÂ, pulse "
-"en la barra superior y arrÃstrela hasta la pantalla que quiere que sea la "
-"pantalla ÂprincipalÂ."
-
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
@@ -10224,7 +10219,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -10856,10 +10852,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -10970,12 +10966,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11010,8 +11006,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -14080,11 +14076,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14101,8 +14097,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
-"travÃs de engaÃos)"
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada "
+"a travÃs de engaÃos)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15148,8 +15144,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16254,8 +16250,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -16522,7 +16518,6 @@ msgstr ""
 "cÃlculos distribuidos pueden afectar su consumo de energÃa."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "NO TRADUCIR"
@@ -17230,8 +17225,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -17412,10 +17407,14 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
-"Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
-"energÃa</gui>."
+"Abra <gui>Brillo y bloqueo</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para "
+"ahorrar energÃa</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -17707,11 +17706,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18039,8 +18038,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -18699,10 +18698,9 @@ msgstr ""
 "huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, sÃquelo con "
 "un paÃo limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19839,7 +19837,6 @@ msgstr ""
 "tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
 #| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
@@ -19851,7 +19848,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
-"tablero, vista de ventanas, lista de aplicaciones y campo de bÃsqueda."
+"tablero, vista previa de ventanas, lista de aplicaciones y campo de "
+"bÃsqueda. Use las flechas para navegar."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
@@ -19859,6 +19857,10 @@ msgid ""
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
 "key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Actualmente no es posible usar las teclas de flechas para navegar por la "
+"vista previa de las ventanas. Para cambiar entre ventanas, salga de la vista "
+"previa y use <keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> y "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid ""
@@ -20067,6 +20069,9 @@ msgid ""
 "notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
 "notification."
 msgstr ""
+"Otras notificaciones tienen botones de opciones seleccionables. Para cerrar "
+"una de estas notificaciones sin seleccionar una de sus opciones, pulse en "
+"cualquier parte de la notificaciÃn."
 
 #: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
@@ -20417,159 +20422,51 @@ msgstr ""
 "parte para moverla."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "Operaciones de ventanas"
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-msgstr ""
-"Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo de "
-"trabajo"
-
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el menà "
-"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana Âdesaparece en la "
-"esquina superior izquierda."
-
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "Para restaurar la ventana:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</"
-"link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupÃrela</link> desde el "
-"selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Para cerrar la ventana:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr ""
-"Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
-
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ "
-"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr "Si una ventana està <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
-
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "Para redimensionar sÃlo horizontalmente:"
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#| msgid "Move and organize your windows."
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
 
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar el "
-"tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
-
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratÃn a la parte superior o inferior de la ventana "
-"hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero inferiorÂ, "
-"respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el tamaÃo de la "
-"ventana en la direcciÃn vertical."
-
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
 
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-msgid "To place two windows side by side:"
-msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn y arrÃstrela a la "
-"parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratÃn</gui> toque "
-"la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. Suelte el "
-"botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
 
-#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
-"pantalla està resaltada, suÃlte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
-"llena la mitad de la pantalla."
 
-#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
-"bar</gui> of an application."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
-"ayudarà a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs "
-"sencillo que pulsar en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20702,6 +20599,8 @@ msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
+"Para restaurar una ventana a su tamaÃo original, arrÃstrela fuera de la "
+"pantalla o use el mismo atajo del teclado que usà para maximizarla."
 
 #: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -20732,7 +20631,6 @@ msgstr ""
 "muestran a continuaciÃn para aprender mejor cÃmo usar estas caracterÃsticas."
 
 #: C/shell-windows.page:49(info/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Windows"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
@@ -21211,8 +21109,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -21954,11 +21852,11 @@ msgstr ""
 "AÃadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesiÃn en "
 "el equipo."
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
+#: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
+#: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -21968,16 +21866,27 @@ msgstr ""
 "persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
 "inicio, documentos y configuraciÃn."
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+#| msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
-"contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
-"administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
+"link> para aÃadir cuentas de usuario. Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la "
+"esquina superior derecha e introduzca su contraseÃa, o la contraseÃa de "
+"administrador cuando se le pida."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -21985,19 +21894,25 @@ msgstr ""
 "En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botÃn <gui>+</gui> para "
 "aÃadir una cuenta de usuario nueva."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown "
+#| "menu. Administrators can do things like add and delete users, install "
+#| "software and drivers, and change the date and time."
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso de administrador al equipo, "
-"seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta en el menà "
-"desplegable. Los administradores pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar "
-"usuarios, instalar software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
+"Si quiere que el nuevo usuario tenga <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">acceso de administrador</link> al equipo, seleccione <gui>Administrador</"
+"gui> para el tipo de cuenta en el menà desplegable. Los administradores "
+"pueden hacer cosas como aÃadir y eliminar usuarios, instalar software y "
+"controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -22007,37 +21922,36 @@ msgstr ""
 "rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
 "predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere."
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
+#: C/user-add.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list to set the password now, allow the user to log in without "
+#| "a password, or have the user set their password the first time they log "
+#| "in."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
 "La cuenta està inicialmente desactivada hasta que decida quà hacer con la "
 "contraseÃa del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesiÃn</gui> pulse "
 "en la etiqueta <gui>Cuenta desactivada</gui> junto a <gui>ContraseÃa</gui>. "
-"Use la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> para establecer la contraseÃa "
-"ahora, permita que el usuario inicie la sesiÃn sin una contraseÃa, o que el "
-"usuario configure su contraseÃa la primera vez que inicie la sesiÃn."
+"Seleccione <gui>Establecer una contraseÃa ahora</gui> en la lista "
+"desplegable <gui>AcciÃn</gui> y haga que el usuario escriba la contraseÃa en "
+"los campos <gui>ContraseÃa nueva/gui> y <gui>Confirmar contraseÃa</gui>. "
+"Consulte la <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:63(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Establecer una contraseÃa ahora</gui>, el usuario tiene "
-"que teclear su contraseÃa en los campos <gui>ContraseÃa nueva</gui> y "
-"<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
-"\"/>."
-
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -22048,20 +21962,26 @@ msgstr ""
 "Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
 "difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"AtrÃs en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen "
-"junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para "
-"la cuenta. Esta imagen se mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME "
+#: C/user-add.page:95(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#| "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#| "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#| "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#| "webcam."
+msgid ""
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"En la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen junto "
+"al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para la "
+"cuenta. Esta imagen se mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME "
 "proporciona algunos conjuntos de imÃgenes que puede usar, o puede "
 "seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cÃmara web."
 
@@ -22093,6 +22013,15 @@ msgstr ""
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
 
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha y teclee su "
+"contraseÃa para realizar los cambios. Debe tener privilegios de "
+"administraciÃn para aÃadir cuentas de usuario."
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -22121,6 +22050,19 @@ msgstr ""
 "contraseÃa. De la lista desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione "
 "<gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</gui>."
 
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"AtrÃs en la ventana de <gui>Cuentas de usuario</gui> puede pulsar la imagen "
+"junto al nombre del usuario, a la derecha, para establecer una imagen para "
+"la cuenta. Esta imagen se mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME "
+"proporciona algunos conjuntos de imÃgenes que puede usar, o puede "
+"seleccionar su propia imagen o hacer una foto con su cÃmara web."
+
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
@@ -22676,8 +22618,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
-"muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
+"contraseÃas muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -22945,9 +22887,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -22981,6 +22923,184 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Pantalla</gui>."
+
+#~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
+#~ msgstr ""
+#~ "No conozco el nÃmero mÃximo de MB que alguien puede compartir por correo-"
+#~ "e."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
+#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar informaciÃn sobre "
+#~ "los documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
+
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "Operaciones de ventanas"
+
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas pueden redimensionarse u ocultarse para ajustarse a un flujo "
+#~ "de trabajo"
+
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
+
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "top left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el "
+#~ "menà de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana Âdesaparece "
+#~ "en la esquina superior izquierda."
+
+#~ msgid "To restore the window:"
+#~ msgstr "Para restaurar la ventana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en ella o en la <link xref=\"shell-terminology\">vista de "
+#~ "actividades</link> o <link xref=\"shell-windows-lost\">recupÃrela</link> "
+#~ "desde el selector de ventanas pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "Para cerrar la ventana:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el "
+#~ "menuÌ de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Redimensionar"
+
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "Si una ventana està <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
+
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
+#~ "convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+#~ "cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "Para redimensionar sÃlo horizontalmente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier lado de la ventana hasta que se "
+#~ "convierta en un Âpuntero lateralÂ. Pulse+mantenga+arrastre para cambiar "
+#~ "el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn horizontal."
+
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mueva el puntero del ratÃn a la parte superior o inferior de la ventana "
+#~ "hasta que se convierta en un Âpuntero superior o en un Âpuntero "
+#~ "inferiorÂ, respectivamente. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar el "
+#~ "tamaÃo de la ventana en la direcciÃn vertical."
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
+
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "Para colocar dos ventanas lado a lado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn y arrÃstrela a "
+#~ "la parte superior de la pantalla. Cuando el <gui>puntero del ratÃn</gui> "
+#~ "toque la parte superior de la pantalla, toda la pantalla se iluminarÃ. "
+#~ "Suelte el botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastre otra ventana a la parte derecha: cuando la mitad derecha de la "
+#~ "pantalla està resaltada, suÃlte la ventana. Cada una de las dos ventanas "
+#~ "llena la mitad de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar <key>Alt</key> + y pulsar en cualquier parte de una ventana le "
+#~ "ayudarà a mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs "
+#~ "sencillo que pulsar en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona <gui>Establecer una contraseÃa ahora</gui>, el usuario "
+#~ "tiene que teclear su contraseÃa en los campos <gui>ContraseÃa nueva</gui> "
+#~ "y <gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-"
+#~ "goodpassword\"/>."
+
 #~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es "
@@ -23358,9 +23478,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Pulse con el botÃn derecho sobre el documento y seleccione "
 #~ "<gui>Propiedades</gui>."
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
 #~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
@@ -24459,8 +24576,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -24622,9 +24739,6 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "desactivar esta funcioÌn, o activarla solo para los equipos situados en su "
 #~ "equipo o en unidades externas locales."
 
-#~ msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-
 #~ msgid "gnome-doc-list gnome org"
 #~ msgstr "gnome-doc-list gnome org"
 
@@ -25044,9 +25158,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25306,8 +25420,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26346,8 +26460,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26366,8 +26480,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]