[gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation



commit a9f9bba7776e57dfe7645d2b1f34f138664eb872
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sun Mar 25 19:05:30 2012 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 2308 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1154 insertions(+), 1154 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bcbbaa7..ae74a48 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,21 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 #
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2011.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-14 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-20 09:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
-"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -24,206 +24,195 @@ msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "KlÃvesnice na obrazovce"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Lupa obrazovky"
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Zda je zapnutà klÃvesnice na obrazovce."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Ätenà obrazovky"
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Lupa obrazovky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Zda je zapnutà klÃvesnice na obrazovce."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Zda je zapnutà lupa obrazovky."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ätenà obrazovky"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Zda je zapnutà Ätenà obrazovky."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "PÃpnout pÅi pÅijetà klÃvesy"
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr "Povolit klÃvesovà zkratky funkce zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr "PÃpnout pÅi prvnÃm zmÃÄknutà klÃvesy"
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr "PÃpnout pÅi zmÄnÄ vlastnosti zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "PÃpnout pÅi odmÃtnutà klÃvesy"
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Zda pÃpnout pÅi vypnutà nebo zapnutà vlastnosti zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
-msgstr "PÃpnout pÅi zmÄnÄ vlastnosti zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice"
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgstr "Po ÄasovÃm limitu vypnout funkce zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "PÃpnout pÅi zmÃÄknutà modifikaÄnà klÃvesy"
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
+"Zda po uplynutà ÄasovÃho limitu vypnout zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice. Vhodnà pro "
+"poÄÃtaÄe vyuÅÃvanà vÃce lidmi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
-msgstr "Po ÄasovÃm limitu vypnout funkce zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice"
+msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgstr "DÃlka ÄasovÃho limitu do vypnutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr "Vypnout, kdyÅ jsou zmÃÄknuty dvÄ klÃvesy narÃz"
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr "DÃlka ÄasovÃho limitu, neÅ se vypnou funkce zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr ""
-"Neakceptovat klÃvesu, dokud nenà drÅena nejmÃnÄ po dobu tÄchto milisekund."
+msgid "Enable the bounce keys"
+msgstr "Povolit ignorovÃnà vÃcenÃsobnÃch zmÃÄknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Duration of the disabling timeout"
-msgstr "DÃlka ÄasovÃho limitu do vypnutÃ"
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro ignorovÃnà vÃcenÃsobnÃch rychlÃch "
+"zmÃÄknutà klÃves."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr "DÃlka ÄasovÃho limitu, neÅ se vypnou funkce zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice."
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "MinimÃlnà interval v milisekundÃch"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
-msgstr "Povolit klÃvesovà zkratky funkce zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice"
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Ignorovat vÃcenÃsobnà zmÃÄknutà stejnà klÃvesy po tento poÄet milisekund."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "Povolit ovlÃdÃnà myÅi klÃvesnicÃ"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "PÃpnout pÅi odmÃtnutà klÃvesy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable slow keys"
-msgstr "Povolit pomalà klÃvesy"
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgstr "Zda pÃpnout, kdyÅ je klÃvesa odmÃtnuta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable sticky keys"
-msgstr "Povolit kombinace klÃves jednÃm prstem"
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "Povolit ovlÃdÃnà myÅi klÃvesnicÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr "Povolit ignorovÃnà vÃcenÃsobnÃch zmÃÄknutÃ"
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro ovlÃdÃnà ukazatele myÅi z klÃvesnice."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enable toggle keys"
-msgstr "Povolit pÅepÃnÃnà klÃvesami"
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "PixelÅ za sekundu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "O kolik pixelÅ za sekundu ukazatel posouvat pÅi maximÃlnà rychlosti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Kolik milisekund zrychlovat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "Kolik milisekund zabere pÅechod z 0 na maximÃlnà rychlost."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
-"Kolik milisekund Äekat, neÅ zaÄnou pracovat klÃvesy pro posun ukazatele myÅi."
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "O kolik pixelÅ za sekundu ukazatel posouvat pÅi maximÃlnà rychlosti."
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "PoÄÃteÄnà zpoÅdÄnà v milisekundÃch"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
 msgstr ""
-"Ignorovat vÃcenÃsobnà zmÃÄknutà stejnà klÃvesy po tento poÄet milisekund."
+"Kolik milisekund Äekat, neÅ zaÄnou pracovat klÃvesy pro posun ukazatele myÅi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr "PoÄÃteÄnà zpoÅdÄnà v milisekundÃch"
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr "Povolit pomalà klÃvesy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "MinimÃlnà interval v milisekundÃch"
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr "Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro pomalà klÃvesy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "PixelÅ za sekundu"
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
+"Neakceptovat klÃvesu, dokud nenà drÅena nejmÃnÄ po dobu tÄchto milisekund."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro ignorovÃnà vÃcenÃsobnÃch rychlÃch "
-"zmÃÄknutà klÃves."
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "PÃpnout pÅi prvnÃm zmÃÄknutà klÃvesy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro ovlÃdÃnà ukazatele myÅi z klÃvesnice."
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
+msgstr "Zda pÃpnout, kdyÅ je klÃvesa poprvà zmÃÄknuta."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro pomalà klÃvesy."
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "PÃpnout pÅi pÅijetà klÃvesy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro maÄkÃnà kombinace klÃves jednÃm "
-"prstem."
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgstr "Zda pÃpnout, kdyÅ je klÃvesa pÅijata."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro pÅepÃnÃnà vlastnostà pÅÃstupnosti "
-"klÃvesovÃmi zkratkami."
+msgid "Enable sticky keys"
+msgstr "Povolit kombinace klÃves jednÃm prstem"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to beep when a key is accepted."
-msgstr "Zda pÃpnout, kdyÅ je klÃvesa pÅijata."
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro maÄkÃnà kombinace klÃves jednÃm "
+"prstem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr "Zda pÃpnout, kdyÅ je klÃvesa poprvà zmÃÄknuta."
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "Vypnout, kdyÅ jsou zmÃÄknuty dvÄ klÃvesy narÃz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to beep when a key is rejected."
-msgstr "Zda pÃpnout, kdyÅ je klÃvesa odmÃtnuta."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr ""
-"Zda pÃpnout pÅi vypnutà nebo zapnutà vlastnosti zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice."
+"Zda zakÃzat kombinace klÃves jednÃm prstem, kdyÅ jsou zmÃÄknuty dvÄ klÃvesy "
+"narÃz."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "PÃpnout pÅi zmÃÄknutà modifikaÄnà klÃvesy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Zda pÃpnout, kdyÅ je zmÃÄknuta modifikaÄnà klÃvesa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
-msgstr ""
-"Zda po uplynutà ÄasovÃho limitu vypnout zpÅÃstupnÄnà klÃvesnice. Vhodnà pro "
-"poÄÃtaÄe vyuÅÃvanà vÃce lidmi."
+msgid "Enable toggle keys"
+msgstr "Povolit pÅepÃnÃnà klÃvesami"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Zda zakÃzat kombinace klÃves jednÃm prstem, kdyÅ jsou zmÃÄknuty dvÄ klÃvesy "
-"narÃz."
+"Zda je povolena funkce pÅÃstupnosti pro pÅepÃnÃnà vlastnostà pÅÃstupnosti "
+"klÃvesovÃmi zkratkami."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
-msgstr "StÃhnout nitkovà kÅÃÅ na stÅed"
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "ReÅim sledovÃnà myÅi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr "Barva nitkovÃho kÅÃÅe"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
-msgstr ""
-"UrÄuje v pixelech dÃlku svislà a vodorovnà ÄÃry, kterà tvoÅà nitkovà kÅÃÅ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
@@ -244,21 +233,29 @@ msgstr ""
 "obrazovce; â push: kdyÅ zvÄtÅenà myÅ protne hranici zvÄtÅenà oblasti, posune "
 "se obsah do zobrazenÃ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr "Poloha na obrazovce"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
-"UrÄuje prÅsvitnost nitkovÃho kÅÃÅe, od plnÃho krytà do Ãplnà prÅhlednosti."
+"Zobrazenà lupy buÄto zaplnà celou obrazovku nebo obsadà hornà polovinu nebo "
+"dolnà polovinu nebo levou polovinu nebo pravou polovinu obrazovky."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
+msgstr "ZvÄtÅenà lupy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
 msgstr ""
-"UrÄuje, zda nitkovà kÅÃÅ protÃnà myÅà symbol lupy nebo je staÅen tak, Åe "
-"konce vodorovnà a svislà ÄÃry obklopujà obrÃzek myÅi."
+"ZvÄtÅenà lupy. Hodnota 1.0 pÅedstavuje normÃlnà velikost. Hodnota 2.0 "
+"dvojnÃsobnou velikost."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Enable lens mode"
@@ -266,11 +263,17 @@ msgstr "Zapnout reÅim lupy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
-msgstr "ZapÃnÃ/vypÃnà zobrazenà nitkovÃho kÅÃÅe na stÅed myÅÃho symbolu lupy."
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
+msgstr ""
+"Zda by se zobrazenà lupy mÄlo vystÅedit na umÃstÄnà systÃmovÃho myÅi a "
+"pÅesouvat se s nÃm."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr "Posouvat obsah lupy za hranice plochy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
@@ -280,178 +283,183 @@ msgstr ""
 "pokraÄuje posun obsahu lupy, takÅe hranice obrazovky se posunou do zobrazenà "
 "v lupÄ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr "DÃlka nitkovÃho kÅÃÅe v pixelech"
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Magnification factor"
-msgstr "ZvÄtÅenà lupy"
+msgid "Show or hide crosshairs"
+msgstr "Zobrazit nebo skrÃt nitkovà kÅÃÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr "ReÅim sledovÃnà myÅi"
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr "ZapÃnÃ/vypÃnà zobrazenà nitkovÃho kÅÃÅe na stÅed myÅÃho symbolu lupy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Opacity of the crosshairs"
-msgstr "Krytà nitkovÃho kÅÃÅe"
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgstr "TlouÅÅka nitkovÃho kÅÃÅe v pixelech"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Screen position"
-msgstr "Poloha na obrazovce"
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr "TlouÅÅka v pixelech svislà a vodorovnà ÄÃry, kterà tvoÅà nitkovà kÅÃÅ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
-msgstr "Posouvat obsah lupy za hranice plochy"
+msgid "Color of the crosshairs"
+msgstr "Barva nitkovÃho kÅÃÅe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr "Zobrazit nebo skrÃt nitkovà kÅÃÅ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr "Barva svislà a vodorovnà ÄÃry, kterà tvoÅà nitkovà kÅÃÅ."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr "Krytà nitkovÃho kÅÃÅe"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
 msgstr ""
-"Zobrazenà lupy buÄto zaplnà celou obrazovku nebo obsadà hornà polovinu nebo "
-"dolnà polovinu nebo levou polovinu nebo pravou polovinu obrazovky."
+"UrÄuje prÅsvitnost nitkovÃho kÅÃÅe, od plnÃho krytà do Ãplnà prÅhlednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
-"ZvÄtÅenà lupy. Hodnota 1.0 pÅedstavuje normÃlnà velikost. Hodnota 2.0 "
-"dvojnÃsobnou velikost."
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
+msgstr "DÃlka nitkovÃho kÅÃÅe v pixelech"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
-msgstr "TlouÅÅka nitkovÃho kÅÃÅe v pixelech"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
 msgstr ""
-"Zda by se zobrazenà lupy mÄlo vystÅedit na umÃstÄnà systÃmovÃho myÅi a "
-"pÅesouvat se s nÃm."
+"UrÄuje v pixelech dÃlku svislà a vodorovnà ÄÃry, kterà tvoÅà nitkovà kÅÃÅ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgstr "StÃhnout nitkovà kÅÃÅ na stÅed"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr "TlouÅÅka v pixelech svislà a vodorovnà ÄÃry, kterà tvoÅà nitkovà kÅÃÅ."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
+msgstr ""
+"UrÄuje, zda nitkovà kÅÃÅ protÃnà myÅà symbol lupy nebo je staÅen tak, Åe "
+"konce vodorovnà a svislà ÄÃry obklopujà obrÃzek myÅi."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
-"SmÄr k provedenà dvojitÃho kliknutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, âupâ "
-"- nahoru, âdownâ - dolÅ)."
+msgid "Dwell click time"
+msgstr "Äas kliknutà poÄkÃnÃm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
-"SmÄr k provedenà druhÃho kliknutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, âupâ - "
-"nahoru, âdownâ - dolÅ)."
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgstr "Äas v sekundÃch do spuÅtÄnà kliknutÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
-"SmÄr k provedenà jednoduchÃho kliknutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, "
-"âupâ - nahoru, âdownâ - dolÅ)."
+msgid "Movement threshold"
+msgstr "PrÃh pohybu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
-"SmÄr k provedenà tÃhnutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, âupâ - nahoru, "
-"âdownâ - dolÅ)."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr "VzdÃlenost v pixelech, neÅ je rozeznÃn pohyb."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Gesture single click"
+msgstr "Gesto jednoduchÃho kliknutÃ"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Dwell click mode"
-msgstr "ReÅim kliknutà poÄkÃnÃm"
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"SmÄr k provedenà jednoduchÃho kliknutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, "
+"âupâ - nahoru, âdownâ - dolÅ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Dwell click time"
-msgstr "Äas kliknutà poÄkÃnÃm"
+msgid "Gesture double click"
+msgstr "Gesto dvojitÃho kliknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable dwell clicks"
-msgstr "Zapnout kliknutà poÄkÃnÃm"
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"SmÄr k provedenà dvojitÃho kliknutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, âupâ "
+"- nahoru, âdownâ - dolÅ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable dwell clicks."
-msgstr "Zapnout kliknutà poÄkÃnÃm."
+msgid "Gesture drag click"
+msgstr "Gesto kliknutà a tÃhnutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable simulated secondary clicks"
-msgstr "Zapnout simulovanà druhà kliknutÃ"
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"SmÄr k provedenà tÃhnutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, âupâ - nahoru, "
+"âdownâ - dolÅ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Gesture double click"
-msgstr "Gesto dvojitÃho kliknutÃ"
+msgid "Gesture secondary click"
+msgstr "Gesto druhÃho kliknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Gesture drag click"
-msgstr "Gesto kliknutà a tÃhnutÃ"
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgstr ""
+"SmÄr k provedenà druhÃho kliknutà (âleftâ - vlevo, ârightâ - vpravo, âupâ - "
+"nahoru, âdownâ - dolÅ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Gesture secondary click"
-msgstr "Gesto druhÃho kliknutÃ"
+msgid "Dwell click mode"
+msgstr "ReÅim kliknutà poÄkÃnÃm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Gesture single click"
-msgstr "Gesto jednoduchÃho kliknutÃ"
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Aktivnà reÅim kliknutà poÄkÃnÃm. MoÅnà hodnoty jsou âwindowâ (okno) a "
+"âgestureâ (gesto)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Movement threshold"
-msgstr "PrÃh pohybu"
+msgid "Show click type window"
+msgstr "Zobrazit okno typu kliknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Secondary click enabled"
-msgstr "Povoleno druhà kliknutÃ"
+msgid "Show click type window."
+msgstr "Zobrazit okno typu kliknutÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Secondary click time"
-msgstr "Äas druhÃho kliknutÃ"
+msgid "Enable dwell clicks"
+msgstr "Zapnout kliknutà poÄkÃnÃm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Show click type window"
-msgstr "Zobrazit okno typu kliknutÃ"
+msgid "Enable dwell clicks."
+msgstr "Zapnout kliknutà poÄkÃnÃm."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show click type window."
-msgstr "Zobrazit okno typu kliknutÃ."
+msgid "Secondary click enabled"
+msgstr "Povoleno druhà kliknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
-"Aktivnà reÅim kliknutà poÄkÃnÃm. MoÅnà hodnoty jsou âwindowâ (okno) a "
-"âgestureâ (gesto)."
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgstr "Zapnout simulovanà druhà kliknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Time in seconds before a click is triggered."
-msgstr "Äas v sekundÃch do spuÅtÄnà kliknutÃ."
+msgid "Secondary click time"
+msgstr "Äas druhÃho kliknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr "Äas v sekundÃch do spuÅtÄnà simulovanÃho druhÃho kliknutÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Color Shading Type"
-msgstr "Typ barevnÃho stÃnovÃnÃ"
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Vykreslovat pozadà plochy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "Zda mà GNOME vykreslovat pozadà pracovnà plochy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "MoÅnosti obrÃzku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -461,91 +469,81 @@ msgstr ""
 "hodnoty jsou ânoneâ (nic), âwallpaperâ (tapeta), âcenteredâ (na stÅed), "
 "âscaledâ (pÅeÅkÃlovat), âstretchedâ (roztÃhnout), âzoomâ (zvÄtÅit)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Vykreslovat pozadà plochy"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Zda mà GNOME vykreslovat pozadà pracovnà plochy."
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr "Zda mà sprÃvce souborÅ obsluhovat plochu"
+msgid "Picture URI"
+msgstr "Adresa URI obrÃzku"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
 msgstr ""
-"Jak se mà stÃnovat barva pozadÃ. MoÅnà hodnoty jsou "
-"âhorizontalâ (vodorovnÄ), âverticalâ (svisle) a âsolidâ (jednolità barva)"
+"Adresa URI, kterà se mà pouÅÃt pro obrÃzek na pozadÃ. ZpracujÃcà program ale "
+"podporuje pouze mÃstnà URI (file://)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuto, bude sprÃvce souborÅ vykreslovat ikony na pracovnà ploÅe."
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Krytà obrÃzku"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
-"Levà nebo hornà barva pÅi vykreslovÃnà pÅechodu a nebo jednolità barva."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "ÃroveÅ krytà pÅi vykreslovÃnà obrÃzku na pozadÃ."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "PrimÃrnà barva"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Picture Opacity"
-msgstr "Krytà obrÃzku"
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr ""
+"Levà nebo hornà barva pÅi vykreslovÃnà pÅechodu a nebo jednolità barva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Picture Options"
-msgstr "MoÅnosti obrÃzku"
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "SekundÃrnà barva"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Picture URI"
-msgstr "Adresa URI obrÃzku"
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgstr ""
+"Pravà nebo dolnà barva pÅi vykreslovÃnà pÅechodu, pro jednolitou barvu se "
+"nepouÅije."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Primary Color"
-msgstr "PrimÃrnà barva"
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Typ barevnÃho stÃnovÃnÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
-"Pravà nebo dolnà barva pÅi vykreslovÃnà pÅechodu, pro jednolitou barvu se "
-"nepouÅije."
+"Jak se mà stÃnovat barva pozadÃ. MoÅnà hodnoty jsou "
+"âhorizontalâ (vodorovnÄ), âverticalâ (svisle) a âsolidâ (jednolità barva)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "SekundÃrnà barva"
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Zda mà sprÃvce souborÅ obsluhovat plochu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
-"Adresa URI, kterà se mà pouÅÃt pro obrÃzek na pozadÃ. ZpracujÃcà program ale "
-"podporuje pouze mÃstnà URI (file://)."
+"Pokud je zapnuto, bude sprÃvce souborÅ vykreslovat ikony na pracovnà ploÅe."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr ""
-"Argumenty pouÅità ke spuÅtÄnà programÅ v terminÃlu definovanÃm klÃÄem âexecâ."
+msgid "Default calendar"
+msgstr "VÃchozà kalendÃÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "KalendÃÅ potÅebuje terminÃl"
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "VÃchozà kalendÃÅovà aplikace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default calendar"
-msgstr "VÃchozà kalendÃÅ"
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "KalendÃÅ potÅebuje terminÃl"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "VÃchozà kalendÃÅovà aplikace"
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr "Zda vÃchozà kalendÃÅovà aplikace potÅebuje pro bÄh terminÃl."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Default tasks"
@@ -556,13 +554,13 @@ msgid "Default tasks application."
 msgstr "VÃchozà aplikace pro sprÃvu Ãloh."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Exec Arguments"
-msgstr "Argumenty spuÅtÄnÃ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "SprÃva Ãloh potÅebuje terminÃl"
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Zda vÃchozà aplikace pro sprÃvu Ãloh potÅebuje pro bÄh terminÃl."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Terminal application"
 msgstr "TerminÃlovà aplikace"
@@ -574,387 +572,355 @@ msgstr ""
 "vyÅadujÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-msgstr "Zda vÃchozà kalendÃÅovà aplikace potÅebuje pro bÄh terminÃl."
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Argumenty spuÅtÄnÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr "Zda vÃchozà aplikace pro sprÃvu Ãloh potÅebuje pro bÄh terminÃl."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
 msgstr ""
-"Seznam hodnot âname:colorâ oddÄlenÃch pomocà â\\nâ, jak je definovÃno "
-"nastavenÃm âgtk-color-schemeâ"
+"Argumenty pouÅità ke spuÅtÄnà programÅ v terminÃlu definovanÃm klÃÄem âexecâ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
+msgstr "Povolit sadu nÃstrojÅ pro zpÅÃstupnÄnÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
-"ZÃkladnà nÃzev souboru s vÃchozÃm motivem klÃvesovÃch zkratek pouÅitÃm gtk+."
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgstr "Zda by sady nÃstrojÅ mÄly naÄÃst moduly vztahujÃcà se ke zpÅÃstupnÄnÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "ZÃkladnà nÃzev souboru s vÃchozÃm motivem pouÅitÃm gtk+."
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Povolit animace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "TlaÄÃtka majà ikony"
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Zda se majà zobrazovat animace. PoznÃmka: Jednà se o globÃlnà klÃÄ, jeho "
+"zmÄna ovlivnà chovÃnà okennÃho sprÃvce, panelu atd."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Can Change Accels"
-msgstr "MoÅnost mÄnit zkratky"
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "NabÃdky majà Ãchyt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "BlikÃnà kurzoru"
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Zda by nabÃdky mÄli mÃt poloÅky pro odpojenÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "DÃlka bliknutà kurzoru"
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "MoÅnost mÄnit zkratky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Äasovà omezenà blikÃnà kurzoru"
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
+msgstr ""
+"Zda uÅivatel mÅÅe dynamicky zapisovat novou klÃvesovou zkratku pÅes aktivnà "
+"poloÅku nabÃdky."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Cursor size"
-msgstr "Velikost kurzorÅ"
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Styl liÅty nÃstrojÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Cursor theme"
-msgstr "Motiv kurzorÅ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
 msgstr ""
-"NÃzev motivu kurzorÅ. VyuÅito pouze X servery kterà podporujà rozÅÃÅenà X "
-"kurzor."
+"Styl liÅty nÃstrojÅ. Platnà hodnoty jsou âbothâ (ikony i text), âboth-"
+"horizâ (ikony i text vodorovnÄ), âiconsâ (jen ikony) a âtextâ (jen text)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "NabÃdky majà ikony"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default font"
-msgstr "VÃchozà pÃsmo"
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "Zda mohou nabÃdky vedle poloÅek zobrazovat ikonu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Document font"
-msgstr "PÃsmo dokumentÅ"
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "TlaÄÃtka majà ikony"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Povolit animace"
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Zda tlaÄÃtka mohou navÃc vedle textu zobrazovat ikonu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr "Povolit sadu nÃstrojÅ pro zpÅÃstupnÄnÃ"
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Odpojitelnà liÅta nabÃdek"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
-msgstr ""
-"Faktor pouÅità ke zvÄtÅenà nebo zmenÅenà zobrazenÃho textu a to beze zmÄny "
-"velikosti pÃsma."
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Zda uÅivatel mÅÅe odpojit liÅtu nabÃdek a posouvat si ji dokola."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "GTK IM Module"
-msgstr "Modul vstupnà metody GTK"
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Odpojitelnà liÅta nÃstrojÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "PÅÃpravnà styl vstupnà metody GTK"
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Zda uÅivatel mÅÅe odpojit liÅtu nÃstrojÅ a posouvat si ji dokola."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr "Stavovà styl vstupnà metody GTK"
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon v liÅtÄ nÃstrojÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
-msgstr "Motiv klÃvesovÃch zkratek gtk+"
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgstr ""
+"Velikost ikon v liÅtÃch nÃstrojÅ, buÄto âsmallâ (malÃ) nebo âlargeâ (velkÃ)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr "Motiv gtk+"
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "BlikÃnà kurzoru"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Motiv ikon"
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Zda by mÄl kurzor blikat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr "Motiv ikon pro pouÅità v panelu, aplikaci Nautilus atd."
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "DÃlka bliknutà kurzoru"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "KdyÅ je zapnuto, zobrazuje se na hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "DÃlka cyklu blikÃnà kurzoru, v milisekundÃch"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "If true, display seconds in the clock."
-msgstr "KdyÅ je zapnuto, zobrazujà se na hodinÃch sekundy."
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Äasovà omezenà blikÃnà kurzoru"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÃrÃnà liÅt nabÃdek."
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr "Äas, po kterÃm pÅestane kurzor blikat, v milisekundÃch."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "DÃlka cyklu blikÃnà kurzoru, v milisekundÃch"
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Motiv ikon"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr "Seznam symbolickÃch nÃzvÅ a ekvivalentÅ barev"
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Motiv ikon pro pouÅità v panelu, aplikaci Nautilus atd."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Menubar Detachable"
-msgstr "Odpojitelnà liÅta nabÃdek"
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Motiv gtk+"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "KlÃvesovà zkratka liÅty nabÃdek"
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "ZÃkladnà nÃzev souboru s vÃchozÃm motivem pouÅitÃm gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "NabÃdky majà ikony"
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr "Motiv klÃvesovÃch zkratek gtk+"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "NabÃdky majà Ãchyt"
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
+"ZÃkladnà nÃzev souboru s vÃchozÃm motivem klÃvesovÃch zkratek pouÅitÃm gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Monospace font"
-msgstr "PÃsmo s pevnou ÅÃÅkou"
+msgid "Default font"
+msgstr "VÃchozà pÃsmo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
-"NÃzev pÃsma s pevnou ÅÃÅkou (monospaced) pro pouÅità v mÃstech jako jsou "
-"terminÃly."
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "NÃzev vÃchozÃho pÃsma pouÅitÃho gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "NÃzev pÅÃpravnÃho stylu vstupnà metody GTK+ pouÅitÃho gtk+."
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr "Faktor ÅkÃlovÃnà textu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "NÃzev stavovÃho stylu vstupnà metody GTK+ pouÅitÃho gtk+."
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
+"Faktor pouÅità ke zvÄtÅenà nebo zmenÅenà zobrazenÃho textu a to beze zmÄny "
+"velikosti pÃsma."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "NÃzev vÃchozÃho pÃsma pouÅitÃho gtk+."
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "PÅÃpravnà styl vstupnà metody GTK"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "NÃzev vÃchozÃho pÃsma pouÅitÃho pro Ätenà dokumentÅ."
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "NÃzev pÅÃpravnÃho stylu vstupnà metody GTK+ pouÅitÃho gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "NÃzev modulu vstupnà metody pouÅitÃho GTK+."
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "Stavovà styl vstupnà metody GTK"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Zobrazovat mnemotechnickà klÃvesy jen pÅi zmÃÄknutà Alt"
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "NÃzev stavovÃho stylu vstupnà metody GTK+ pouÅitÃho gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr "Paleta pouÅità ve vÃbÄru barvy"
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "Modul vstupnà metody GTK"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
-msgstr ""
-"Paleta pouÅità ve vÃbÄru barvy, tak jak je definovÃna v nastavenà âgtk-color-"
-"paletteâ."
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "NÃzev modulu vstupnà metody pouÅitÃho GTK+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Zobrazovat na hodinÃch datum"
+msgid "Document font"
+msgstr "PÃsmo dokumentÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Zobrazovat nabÃdku âVstupnà metodyâ"
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "NÃzev vÃchozÃho pÃsma pouÅitÃho pro Ätenà dokumentÅ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Zobrazovat nabÃdku âVloÅit ÅÃdÃcà znak UnikÃduâ"
+msgid "Monospace font"
+msgstr "PÃsmo s pevnou ÅÃÅkou"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
-"Velikost ikon v liÅtÃch nÃstrojÅ, buÄto âsmallâ (malÃ) nebo âlargeâ (velkÃ)"
-
+"NÃzev pÃsma s pevnou ÅÃÅkou (monospaced) pro pouÅità v mÃstech jako jsou "
+"terminÃly."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr "Velikost kurzoru pouÅitÃho jako motiv kurzoru."
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "KlÃvesovà zkratka liÅty nabÃdek"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Text scaling factor"
-msgstr "Faktor ÅkÃlovÃnà textu"
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÃrÃnà liÅt nabÃdek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr "Äas, po kterÃm pÅestane kurzor blikat, v milisekundÃch."
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Zobrazovat nabÃdku âVstupnà metodyâ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Timeout before click repeat"
-msgstr "Äasovà limit, neÅ se zaÄne kliknutà opakovat"
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
+msgstr ""
+"Zda by mÄla kontextovà nabÃdka vstupÅ a zobrazenà textu nabÃzet zmÄnu "
+"vstupnà metody."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr "Äasovà limit mezi opakovÃnÃm kliknutÃ"
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Zobrazovat nabÃdku âVloÅit ÅÃdÃcà znak UnikÃduâ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
-"for example)."
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
 msgstr ""
-"Äasovà limit v milisekundÃch, neÅ se zaÄne kliknutà opakovat (napÅÃklad u "
-"tlaÄÃtka ÄÃselnÃku)."
+"Zda by mÄla kontextovà nabÃdka vstupÅ a zobrazenà textu nabÃzet vloÅenà "
+"ÅÃdÃcÃch znakÅ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Äasovà limit v milisekundÃch mezi opakovÃnÃm kliknutÃ, kdyÅ je zmÃÄknuto "
-"levÃm tlaÄÃtkem."
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Motiv kurzorÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr "Odpojitelnà liÅta nÃstrojÅ"
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
+"NÃzev motivu kurzorÅ. VyuÅito pouze X servery kterà podporujà rozÅÃÅenà X "
+"kurzor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Velikost ikon v liÅtÄ nÃstrojÅ"
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Velikost kurzorÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Styl liÅty nÃstrojÅ"
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr "Velikost kurzoru pouÅitÃho jako motiv kurzoru."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Styl liÅty nÃstrojÅ. Platnà hodnoty jsou âbothâ (ikony i text), âboth-"
-"horizâ (ikony i text vodorovnÄ), âiconsâ (jen ikony) a âtextâ (jen text)."
+msgid "Timeout before click repeat"
+msgstr "Äasovà limit, neÅ se zaÄne kliknutà opakovat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
 msgstr ""
-"Zda se majà zobrazovat animace. PoznÃmka: Jednà se o globÃlnà klÃÄ, jeho "
-"zmÄna ovlivnà chovÃnà okennÃho sprÃvce, panelu atd."
+"Äasovà limit v milisekundÃch, neÅ se zaÄne kliknutà opakovat (napÅÃklad u "
+"tlaÄÃtka ÄÃselnÃku)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Zda tlaÄÃtka mohou navÃc vedle textu zobrazovat ikonu."
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr "Äasovà limit mezi opakovÃnÃm kliknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Zda mohou nabÃdky vedle poloÅek zobrazovat ikonu."
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Äasovà limit v milisekundÃch mezi opakovÃnÃm kliknutÃ, kdyÅ je zmÃÄknuto "
+"levÃm tlaÄÃtkem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Zda by nabÃdky mÄli mÃt poloÅky pro odpojenÃ."
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr "Paleta pouÅità ve vÃbÄru barvy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
 msgstr ""
-"Zda se majà mnemotechnickà klÃvesy automaticky zobrazovat a skrÃvat podle "
-"toho, jak uÅivatel maÄkà klÃvesu Alt."
+"Paleta pouÅità ve vÃbÄru barvy, tak jak je definovÃna v nastavenà âgtk-color-"
+"paletteâ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
-msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovÃm nebo 12hodinovÃm formÃtu."
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
+msgstr "Seznam symbolickÃch nÃzvÅ a ekvivalentÅ barev"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether the clock shows seconds"
-msgstr "Zda by mÄly hodiny zobrazovat sekundy"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
 msgstr ""
-"Zda by mÄla kontextovà nabÃdka vstupÅ a zobrazenà textu nabÃzet zmÄnu "
-"vstupnà metody."
+"Seznam hodnot âname:colorâ oddÄlenÃch pomocà â\\nâ, jak je definovÃno "
+"nastavenÃm âgtk-color-schemeâ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovÃm nebo 12hodinovÃm formÃtu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Zda by mÄla kontextovà nabÃdka vstupÅ a zobrazenà textu nabÃzet vloÅenà "
-"ÅÃdÃcÃch znakÅ."
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Zda by mÄly hodiny zobrazovat sekundy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Zda by mÄl kurzor blikat."
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "KdyÅ je zapnuto, zobrazujà se na hodinÃch sekundy."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Zda uÅivatel mÅÅe odpojit liÅtu nabÃdek a posouvat si ji dokola."
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobrazovat na hodinÃch datum"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Zda uÅivatel mÅÅe odpojit liÅtu nÃstrojÅ a posouvat si ji dokola."
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "KdyÅ je zapnuto, zobrazuje se na hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
-msgstr ""
-"Zda uÅivatel mÅÅe dynamicky zapisovat novou klÃvesovou zkratku pÅes aktivnà "
-"poloÅku nabÃdky."
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+msgstr "Zobrazovat mnemotechnickà klÃvesy jen pÅi zmÃÄknutà Alt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
-msgstr "Zda by sady nÃstrojÅ mÄly naÄÃst moduly vztahujÃcà se ke zpÅÃstupnÄnÃ."
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
+msgstr ""
+"Zda se majà mnemotechnickà klÃvesy automaticky zobrazovat a skrÃvat podle "
+"toho, jak uÅivatel maÄkà klÃvesu Alt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "ZakÃzat zpracovÃnà adres URL a typÅ MIME"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Disable command line"
 msgstr "ZakÃzat pÅÃkazovà ÅÃdek"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Disable lock screen"
-msgstr "ZakÃzat zamknutà obrazovky"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Disable log out"
-msgstr "ZakÃzat odhlÃÅenÃ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Disable print setup"
-msgstr "ZakÃzat nastavenà tisku"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Disable printing"
-msgstr "ZakÃzat tisk"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "ZakÃzat uklÃdÃnà souborÅ na disk"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Disable user switching"
-msgstr "ZakÃzat pÅepÃnÃnà uÅivatelÅ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
-"ZabrÃnit spuÅtÄnà jakÃchkoliv aplikacà zpracovÃvajÃcÃch adresy URL nebo typy "
-"MIME."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
@@ -964,19 +930,23 @@ msgstr ""
 "kterà se mà spustit. NapÅÃklad by se tÃmto mÄl zakÃzat pÅÃstup k dialogovÃmu "
 "oknu âSpustit aplikaciâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr "ZabrÃnit uÅivateli odhlÃsit se."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ZakÃzat uklÃdÃnà souborÅ na disk"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr ""
-"ZabrÃnit uÅivateli mÄnit nastavenà tisku. NapÅÃklad by se tÃmto mÄl ve vÅech "
-"aplikacÃch zakÃzat pÅÃstup k dialogovÃmu oknu âNastavenà tiskuâ."
+"ZabrÃnit uÅivateli uklÃdat soubory na disk. NapÅÃklad by se tÃmto mÄl ve "
+"vÅech aplikacÃch zakÃzat pÅÃstup k dialogovÃmu oknu âUloÅit jakoâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "ZakÃzat tisk"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications' \"Print\" dialogs."
@@ -984,37 +954,75 @@ msgstr ""
 "ZabrÃnit uÅivateli tisknout. NapÅÃklad by se tÃmto mÄl ve vÅech aplikacÃch "
 "zakÃzat pÅÃstup k dialogovÃmu oknu âTiskâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "ZakÃzat nastavenà tisku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"ZabrÃnit uÅivateli uklÃdat soubory na disk. NapÅÃklad by se tÃmto mÄl ve "
-"vÅech aplikacÃch zakÃzat pÅÃstup k dialogovÃmu oknu âUloÅit jakoâ."
+"ZabrÃnit uÅivateli mÄnit nastavenà tisku. NapÅÃklad by se tÃmto mÄl ve vÅech "
+"aplikacÃch zakÃzat pÅÃstup k dialogovÃmu oknu âNastavenà tiskuâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "ZakÃzat pÅepÃnÃnà uÅivatelÅ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
 msgstr ""
 "ZabrÃnit uÅivateli pÅepÃnÃnà na jinà ÃÄet, kdyÅ je jeho sezenà aktivnÃ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "ZakÃzat zamknutà obrazovky"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
 msgstr "ZabrÃnit uÅivateli zamknout jeho obrazovku."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "ZakÃzat zpracovÃnà adres URL a typÅ MIME"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr ""
-"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Nautilus automaticky pÅipojovat mÃdia, jako "
-"jsou uÅivatelskà pÅÃstupnà disky a vÃmÄnnà mÃdia, pÅi spuÅtÄnà a pÅi vloÅenà "
-"mÃdia."
+"ZabrÃnit spuÅtÄnà jakÃchkoliv aplikacà zpracovÃvajÃcÃch adresy URL nebo typy "
+"MIME."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "ZakÃzat odhlÃÅenÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr "ZabrÃnit uÅivateli odhlÃsit se."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Zda automaticky pÅipojovat mÃdia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"Pokud je ZAPNUTO, bude aplikace Nautilus automaticky pÅipojovat mÃdia, jako "
+"jsou uÅivatelskà pÅÃstupnà disky a vÃmÄnnà mÃdia, pÅi spuÅtÄnà a pÅi vloÅenà "
+"mÃdia."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Zda automaticky otevÃrat sloÅku pro automaticky pÅipojenà mÃdia"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
@@ -1024,7 +1032,12 @@ msgstr ""
 "zjiÅtÄn ÅÃdnà znÃmà typ x-content/*. Pro mÃdia, u kterÃch je zjiÅtÄn znÃmà "
 "typ x-content, je mÃsto toho nabÃdnuta uÅivatelem nastavitelnà akce."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Nikdy se neptat ani automaticky nespouÅtÄt programy, kdyÅ je vloÅeno mÃdium"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -1032,27 +1045,13 @@ msgstr ""
 "Pokud je ZAPNUTO, nebude se aplikace nikdy dotazovat ani automaticky spouÅtÄ "
 "programy, kdyÅ je vloÅeno mÃdium."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Seznam typÅ x-content/*, pro kterà mà uÅivatel volbu âNedÄlat nicâ v nabÃdce "
-"pÅedvoleb. PÅi vloÅenà mÃdia vyhovujÃcÃho tÄmto typÅm nebude zobrazen ani "
-"dotaz, ani nebude spuÅtÄna ÅÃdnà aplikace."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
-"Seznam typÅ x-content/*, pro kterà mà uÅivatel volbu âOtevÅÃt sloÅkuâ v "
-"nabÃdce pÅedvoleb. PÅi vloÅenà mÃdia vyhovujÃcÃho tÄmto typÅm bude otevÅeno "
-"okno se sloÅkou."
+"Seznam typÅ x-content/* pro kterà bude spuÅtÄna upÅednostÅovanà aplikace"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1062,77 +1061,68 @@ msgstr ""
 "nabÃdce pÅedvoleb. PÅi vloÅenà mÃdia vyhovujÃcÃho tÄmto typÅm bude spuÅtÄna "
 "aplikace upÅednostÅovanà pro danà typ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Seznam typÅ x-content/* nastavenÃch pro âNedÄlat nicâ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Seznam typÅ x-content/* nastavenÃch pro âOtevÅÃt sloÅkuâ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr ""
-"Seznam typÅ x-content/* pro kterà bude spuÅtÄna upÅednostÅovanà aplikace"
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Nikdy se neptat ani automaticky nespouÅtÄt programy, kdyÅ je vloÅeno mÃdium"
+"Seznam typÅ x-content/*, pro kterà mà uÅivatel volbu âNedÄlat nicâ v nabÃdce "
+"pÅedvoleb. PÅi vloÅenà mÃdia vyhovujÃcÃho tÄmto typÅm nebude zobrazen ani "
+"dotaz, ani nebude spuÅtÄna ÅÃdnà aplikace."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Zda automaticky pÅipojovat mÃdia"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Seznam typÅ x-content/* nastavenÃch pro âOtevÅÃt sloÅkuâ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Zda automaticky otevÃrat sloÅku pro automaticky pÅipojenà mÃdia"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Seznam typÅ x-content/*, pro kterà mà uÅivatel volbu âOtevÅÃt sloÅkuâ v "
+"nabÃdce pÅedvoleb. PÅi vloÅenà mÃdia vyhovujÃcÃho tÄmto typÅm bude otevÅeno "
+"okno se sloÅkou."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktivovat pÅi neÄinnosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "UmoÅnit vloÅenà klÃvesnice do okna"
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete aktivovat ÅetÅiÄ obrazovky pÅi neÄinnosti "
+"sezenÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow logout"
-msgstr "UmoÅnit odhlÃÅenÃ"
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Zamknout pÅi aktivaci"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "UmoÅnit zobrazit zprÃvu o stavu sezenÃ"
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete zamknout obrazovku, kdyÅ bÄÅÃ ÅetÅiÄ "
+"obrazovky."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr "UmoÅnit zobrazit zprÃvu o stavu sezenÃ, kdyÅ je zamknutà obrazovka."
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Äas do zamknutÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "UmoÅnit pÅepnutà uÅivatele"
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "PoÄet sekund od aktivace ÅetÅiÄe obrazovky po zamknutà obrazovky."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "PÅÃkaz vloÅenà klÃvesnice"
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "UmoÅnit vloÅenà klÃvesnice do okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Zamknout pÅi aktivaci"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Logout command"
-msgstr "OdhlaÅovacà pÅÃkaz"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-msgstr ""
-"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete aktivovat ÅetÅiÄ obrazovky pÅi neÄinnosti "
-"sezenÃ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1141,13 +1131,27 @@ msgstr ""
 "NastavenÃm na ZAPNUTO umoÅnÃte vloÅenà klÃvesnice do okna pÅi pokusu o "
 "odemknutÃ. V klÃÄi âkeyboard_commandâ musà bÃt nastaven pÅÃsluÅnà pÅÃkaz."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "PÅÃkaz vloÅenà klÃvesnice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
 msgstr ""
-"Nastavte na ZAPNUTO, pokud chcete zamknout obrazovku, kdyÅ bÄÅÃ ÅetÅiÄ "
-"obrazovky."
+"PÅÃkaz, kterà bude spuÅtÄn, kdyÅ je klÃÄ âembedded_keyboard_enabledâ "
+"nastaven na ZAPNUTO, aby vloÅil widget klÃvesnice do okna. Tento pÅÃkaz by "
+"mÄl implementovat zÃsuvnà rozhranà XEMBED a na standardnà vÃstup vypsat XID "
+"okna."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Allow logout"
+msgstr "UmoÅnit odhlÃÅenÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -1155,25 +1159,23 @@ msgstr ""
 "NastavenÃm na ZAPNUTO nabÃdnete po urÄità dobÄ v dialogovÃm oknÄ odemÄenà "
 "moÅnost se odhlÃsit. Doba je definovÃna klÃÄem âlogout_delayâ."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Äas do moÅnosti odhlÃÅenÃ"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgstr ""
-"NastavenÃm na ZAPNUTO nabÃdnete v dialogovÃm oknÄ odemÄenà moÅnost se "
-"pÅepnout na jinà uÅivatelskà ÃÄet."
+"PoÄet sekund od aktivace ÅetÅiÄe obrazovky po zobrazenà moÅnosti odhlÃÅenà v "
+"dialogovÃm oknÄ odemknutÃ. Tento klÃÄ mà efekt, jen kdyÅ je klÃÄ "
+"âlogout_enableâ nastaven na ZAPNUTO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
-msgstr ""
-"PÅÃkaz, kterà bude spuÅtÄn, kdyÅ je klÃÄ âembedded_keyboard_enabledâ "
-"nastaven na ZAPNUTO, aby vloÅil widget klÃvesnice do okna. Tento pÅÃkaz by "
-"mÄl implementovat zÃsuvnà rozhranà XEMBED a na standardnà vÃstup vypsat XID "
-"okna."
+msgid "Logout command"
+msgstr "OdhlaÅovacà pÅÃkaz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
@@ -1186,60 +1188,58 @@ msgstr ""
 "efekt pouze pokud je klÃÄ âlogout_enableâ nastaven na ZAPNUTO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "PoÄet sekund od aktivace ÅetÅiÄe obrazovky po zamknutà obrazovky."
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "UmoÅnit pÅepnutà uÅivatele"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
 msgstr ""
-"PoÄet sekund od aktivace ÅetÅiÄe obrazovky po zobrazenà moÅnosti odhlÃÅenà v "
-"dialogovÃm oknÄ odemknutÃ. Tento klÃÄ mà efekt, jen kdyÅ je klÃÄ "
-"âlogout_enableâ nastaven na ZAPNUTO."
+"NastavenÃm na ZAPNUTO nabÃdnete v dialogovÃm oknÄ odemÄenà moÅnost se "
+"pÅepnout na jinà uÅivatelskà ÃÄet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Time before locking"
-msgstr "Äas do zamknutÃ"
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "UmoÅnit zobrazit zprÃvu o stavu sezenÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "Äas do moÅnosti odhlÃÅenÃ"
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "UmoÅnit zobrazit zprÃvu o stavu sezenÃ, kdyÅ je zamknutà obrazovka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Äas, po kterÃm je sezenà povaÅovÃno za neÄinnÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr "PoÄet sekund neaktivity, po kterÃch je sezenà povaÅovÃno za neÄinnÃ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Äas, po kterÃm je sezenà povaÅovÃno za neÄinnÃ"
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "Zvukovà odezva vstupu"
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Zvuky pro udÃlosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Sound theme name"
-msgstr "NÃzev zvukovÃho motivu"
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Zda pÅehrÃt zvuky pÅi uÅivatelskÃch udÃlostech."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Zvuky pro udÃlosti"
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "NÃzev zvukovÃho motivu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 msgstr "Zvukovà motiv XDG, kterà se mà pouÅÃt pro zvuky udÃlostÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Zda pÅehrÃt zvuky pÅi vstupnÃch udÃlostech."
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Zvukovà odezva vstupu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "Zda pÅehrÃt zvuky pÅi uÅivatelskÃch udÃlostech."
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Zda pÅehrÃt zvuky pÅi vstupnÃch udÃlostech."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
@@ -1263,18 +1263,18 @@ msgstr "ZakÃzat vÅechny externà programy pro nÃhledy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr ""
-"Seznam typÅ MIME, pro kterà je zakÃzÃn externà program pro tvorbu nÃhledÅ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
 "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
 "whether they are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
 "NastavenÃm na ZAPNUTO zakÃÅete vÅechny externà programy pro tvorbu nÃhledÅ, "
 "bez ohledu na to, jestli jsou samostatnÄ zakÃzÃny/povoleny."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+"Seznam typÅ MIME, pro kterà je zakÃzÃn externà program pro tvorbu nÃhledÅ"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
@@ -1284,335 +1284,342 @@ msgstr ""
 "tomto seznamu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivovat nabÃdku okna"
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 1"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "ZavÅÃt okno"
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 2"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Don&apos;t use"
-msgstr "NepouÅÃvat"
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 3"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "SkrÃt vÅechna normÃlnà okna"
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 4"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Odsunout okno do pozadà za ostatnà okna"
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 5"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximalizovat okno"
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 6"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximalizovat okno vodorovnÄ"
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 7"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximalizovat okno svisle"
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 8"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimalizovat okno"
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 9"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "PÅesunout okno"
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 10"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu dolÅ"
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 11"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu vlevo"
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 12"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu vpravo"
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu vlevo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu nahoru"
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu vpravo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "PÅesunout okno k dolnà hranÄ obrazovky"
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu nad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "PÅesunout okno do levÃho dolnÃho rohu"
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu pod"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "PÅesunout okno do pravÃho dolnÃho rohu"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "PÅepnout okna nÄkterà aplikace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "PÅesunout okno na stÅed obrazovky"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "VrÃtit pÅepnutà oken nÄkterà aplikace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "PÅesunout okno na levou stranu obrazovky"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "PÅepnout aplikace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "PÅesunout okno na pravou stranu obrazovky"
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr "VrÃtit pÅepnutà aplikacÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "PÅesunout okno k hornà hranÄ obrazovky"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "PÅepnout ovlÃdÃnà systÃmu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "PÅesunout okno do levÃho hornÃho rohu"
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr "VrÃtit pÅepnutà ovlÃdÃnà systÃmu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "PÅesunout okno do pravÃho hornÃho rohu"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "PÅepnout okna nÄkterà aplikace pÅÃmo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 1"
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "VrÃtit pÅÃmà pÅepnutà oken nÄkterà aplikace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 10"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "PÅepnout okna pÅÃmo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 11"
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr "VrÃtit pÅÃmà pÅepnutà oken"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 12"
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "PÅepnout ovlÃdÃnà systÃmu pÅÃmo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 2"
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr "VrÃtit pÅÃmà pÅepnutà ovlÃdÃnà systÃmu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 3"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "SkrÃt vÅechna normÃlnà okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 4"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Zobrazit pÅehled aktivit"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 5"
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Zobrazit vstup pro spuÅtÄnà pÅÃkazu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 6"
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr "NepouÅÃvat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 7"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivovat nabÃdku okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 8"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "PÅepnout reÅim celà obrazovky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 9"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "PÅepnout stav maximalizace"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "PÅenÃst okno do popÅedà nad ostatnà okna"
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr "PÅepnout vÃskyt okna vÅdy nahoÅe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"KdyÅ je okno zakrytÃ, pÅenÃst jej do popÅedÃ, v opaÄnÃm odsunout do pozadÃ"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Resize window"
-msgstr "ZmÄnit velikost okna"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Restore window"
 msgstr "Obnovit okno"
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "PÅepnout stav svinutÃ"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "VrÃtit pÅepnutà aplikacÃ"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizovat okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "VrÃtit pÅepnutà ovlÃdÃnà systÃmu"
+msgid "Close window"
+msgstr "ZavÅÃt okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "VrÃtit pÅÃmà pÅepnutà ovlÃdÃnà systÃmu"
+msgid "Move window"
+msgstr "PÅesunout okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "VrÃtit pÅÃmà pÅepnutà oken"
+msgid "Resize window"
+msgstr "ZmÄnit velikost okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "VrÃtit pÅÃmà pÅepnutà oken nÄkterà aplikace"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "PÅepnout zobrazenà okna na vÅech plochÃch nebo na jednÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "VrÃtit pÅepnutà oken nÄkterà aplikace"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 1"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Zobrazit pÅehled aktivit"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 2"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Zobrazit vstup pro spuÅtÄnà pÅÃkazu"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 3"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Switch applications"
-msgstr "PÅepnout aplikace"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 4"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "PÅepnout ovlÃdÃnà systÃmu"
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 5"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "PÅepnout ovlÃdÃnà systÃmu pÅÃmo"
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 6"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 1"
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 7"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 10"
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 8"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 11"
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 9"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 12"
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 10"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 2"
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 11"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 3"
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "PÅesunout okno na pracovnà plochu 12"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 4"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu vlevo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 5"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu vpravo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 6"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu nahoru"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 7"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "PÅesunout okno o jednu pracovnà plochu dolÅ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 8"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"KdyÅ je okno zakrytÃ, pÅenÃst jej do popÅedÃ, v opaÄnÃm odsunout do pozadÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu 9"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "PÅenÃst okno do popÅedà nad ostatnà okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Switch to workspace above"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu nad"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Odsunout okno do pozadà za ostatnà okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Switch to workspace below"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu pod"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximalizovat okno svisle"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Switch to workspace left"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu vlevo"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximalizovat okno vodorovnÄ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Switch to workspace right"
-msgstr "PÅepnout na pracovnà plochu vpravo"
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr "PÅesunout okno do levÃho hornÃho rohu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "PÅepnout okna pÅÃmo"
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr "PÅesunout okno do pravÃho hornÃho rohu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "PÅepnout okna nÄkterà aplikace pÅÃmo"
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr "PÅesunout okno do levÃho dolnÃho rohu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "PÅepnout okna nÄkterà aplikace"
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr "PÅesunout okno do pravÃho dolnÃho rohu"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "PÅepnout reÅim celà obrazovky"
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "PÅesunout okno k hornà hranÄ obrazovky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "PÅepnout stav maximalizace"
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr "PÅesunout okno k dolnà hranÄ obrazovky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "PÅepnout stav svinutÃ"
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr "PÅesunout okno na pravou stranu obrazovky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "PÅepnout vÃskyt okna vÅdy nahoÅe"
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr "PÅesunout okno na levou stranu obrazovky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "PÅepnout zobrazenà okna na vÅech plochÃch nebo na jednÃ"
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "PÅesunout okno na stÅed obrazovky"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(NeimplementovÃno) Navigace pracuje na Ãrovni aplikacà a ne oken"
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+"ModifikÃtor, kterà se mà pouÅÃt pro zmÄnu akcà vyvolanÃch kliknutÃm na okno"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
-"option is set to true."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
-"Popisnà ÅetÄzec pÃsma popisuje pÃsmo pro zÃhlavà oken. Velikost z popisu se "
-"pouÅije jen v pÅÃpadÄ, Åe volba titlebar-font-size je nastavena na 0. Tak "
-"platÃ, Åe tato volba je zakÃzÃna v situaci, kdy je zapnuta volba titlebar-"
-"uses-desktop-font."
+"KliknutÃm na okno, zatÃm co drÅÃte tuto modifikaÄnà klÃvesu, okno pÅesunete "
+"(kliknutà levÃm tlaÄÃtkem), zmÄnÃte jeho velikost (kliknutà prostÅednÃm "
+"tlaÄÃtkem) nebo zobrazÃte nabÃdku okna (kliknutà pravÃm tlaÄÃtkem). VÃznam "
+"kliknutà prostÅednÃm a pravÃm tlaÄÃtkem je moÅnà prohodit pomocà klÃÄe "
+"âresize-with-right-buttonâ. ModifikÃtor se zapisuje napÅÃklad jako <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> nebo <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Akce pÅi dvojitÃm kliknutà na zÃhlavÃ"
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr "Zda mÄnit velikost pravÃm tlaÄÃtkem"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Akce pÅi kliknutà prostÅednÃm tlaÄÃtkem na zÃhlavÃ"
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+"Nastavte na zapnuto, aby Ålo mÄnit velikost pravÃm tlaÄÃtkem a nabÃdku "
+"zobrazovat prostÅednÃm tlaÄÃtkem, zatÃm co drÅÃte zmÃÄknutou klÃvesu "
+"uvedenou v âmouse-button-modifierâ. Natavte na vypnuto, aby to fungovalo "
+"pÅesnÄ naopak."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Akce pÅi kliknutà pravÃm tlaÄÃtkem na zÃhlavÃ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "UspoÅÃdÃnà tlaÄÃtek na zÃhlavÃ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
@@ -1630,136 +1637,47 @@ msgstr ""
 "aniÅ by se tÃm naruÅily verze starÅÃ. Pro vloÅenà mezery mezi dvÄ pÅilehlà "
 "tlaÄÃtka lze pouÅÃt speciÃlnà znaÄku âspacerâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "ZamÄÅenà okno automaticky pÅenÃst do popÅedÃ"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr "ReÅim zamÄÅovÃnà oken"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
-"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>]]>\" for example."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"KliknutÃm na okno, zatÃm co drÅÃte tuto modifikaÄnà klÃvesu, okno pÅesunete "
-"(kliknutà levÃm tlaÄÃtkem), zmÄnÃte jeho velikost (kliknutà prostÅednÃm "
-"tlaÄÃtkem) nebo zobrazÃte nabÃdku okna (kliknutà pravÃm tlaÄÃtkem). VÃznam "
-"kliknutà prostÅednÃm a pravÃm tlaÄÃtkem je moÅnà prohodit pomocà klÃÄe "
-"âresize-with-right-buttonâ. ModifikÃtor se zapisuje napÅÃklad jako <![CDATA"
-"[\"<Alt>\"]]> nebo <![CDATA[\"<Super>]]>\"."
+"ReÅim zamÄÅovÃnà okna urÄuje, jak jsou okna aktivovÃna. Mà tÅi moÅnà "
+"hodnoty: âclickâ znamenÃ, Åe se na okno musà kliknout, aby zÃskalo zamÄÅenÃ; "
+"âsloppyâ znamenÃ, Åe okna jsou zamÄÅovÃna, kdyÅ do nich vstoupÃte myÅÃ a "
+"âmouseâ znamenÃ, Åe okna jsou zamÄÅovÃna po vstoupenà myÅà a po jejich "
+"opuÅtÄnà zamÄÅenà ztratÃ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "ÅÃdÃ, jak novà okna zÃskÃvajà zamÄÅenÃ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Current theme"
-msgstr "AktuÃlnà motiv"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
-"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
-"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
-msgstr ""
-"Definuje nÃzvy, kterà by mÄly bÃt pÅiÅazeny pracovnÃm plochÃm. Pokud je "
-"seznam delÅÃ, neÅ aktuÃlnà poÄet pracovnÃch ploch, jsou nadbyteÄnà nÃzvy "
-"ignorovÃny. Pokud je kratÅà nebo obsahuje prÃzdnà nÃzvy, jsou chybÄjÃcà "
-"hodnoty nahrazeny vÃchozÃmi (âPlocha Nâ)."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Prodleva v milisekundÃch pro volbu automatickÃho pÅenesenà do popÅedÃ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"UrÄuje, zda aplikace nebo systÃm mohou generovat slyÅitelnà âpÃpnutÃâ. Lze "
-"pouÅÃt dohromady s âvizuÃlnÃm zvonkemâ k zajiÅtÄnà tichÃch âpÃpnutÃâ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Zakazuje chybÄjÃcà funkce, kterà jsou poÅadovÃny starÃmi nebo chybnÃmi "
-"aplikacemi"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Povolit vizuÃlnà zvonek"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"JestliÅe je zapnuto a reÅim zamÄÅenà je âsloppyâ nebo âmouseâ, pak bude "
-"zamÄÅenà okno po uplynutà prodlevy urÄenà klÃÄem auto-rise-dely automaticky "
-"pÅeneseno do popÅedÃ. Vztahuje se to na kliknutà na okno, kterà se mà "
-"pÅenÃst do popÅedÃ, ne na vstoupenà do okna bÄhem operace âtÃhni a upusÅâ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"JestliÅe je zapnuto, ignoruje se volba titlebar-font a pouÅije se standardnà "
-"pÃsmo pro zÃhlavà oken."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Pokud je zapnuto, pracuje sprÃvce oken na Ãrovni aplikacà namÃsto "
-"jednotlivÃch oken. Celà koncept je trochu abstraktnÃ, ale obecnÄ ÅeÄeno, pÅi "
-"nastavenà vychÃzejÃcÃm z aplikacà se to podobà vÃce OS Mac a mÃnÄ OS "
-"Windows. KdyÅ v reÅimu vychÃzejÃcÃm z aplikacà zamÄÅÃte okno, jsou vÅechna "
-"okna patÅÃcà aplikaci pÅenesena do popÅedÃ. NavÃc se zamÄÅovacà kliknutà "
-"nepÅenÃÅà dÃle oknÅm jinÃch aplikacÃ. ReÅim vychÃzejÃcà z aplikacà je vÅak "
-"prozatÃm do znaÄnà mÃry neimplementovÃn."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
-"ModifikÃtor, kterà se mà pouÅÃt pro zmÄnu akcà vyvolanÃch kliknutÃm na okno"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "PoÄet pracovnÃch ploch"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
 msgstr ""
-"PoÄet pracovnÃch ploch. Musà bÃt vÄtÅà neÅ nula a mà pevnÄ zabudovanà "
-"maximum, kterà brÃnà znefunkÄnÄnà pracovnÃho prostÅedà nechtÄnÃm poÅadavkem "
-"na pÅÃliÅ mnoho pracovnÃch ploch."
+"Tato volba poskytuje rozÅÃÅenou kontrolu nad tÃm, jak novÄ vytvoÅenà okna "
+"zÃskÃvajà zamÄÅenÃ. Jsou moÅnà dvÄ hodnoty: pÅi âsmartâ se pouÅije reÅim "
+"bÄÅnÃho uÅivatelskÃho zamÄÅenà a pÅi âstrictâ se to chovà tak, Åe okna "
+"spuÅtÄnà z terminÃlu zamÄÅenà nezÃskajÃ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 msgstr ""
-"Nastavte na zapnuto, aby Ålo mÄnit velikost pravÃm tlaÄÃtkem a nabÃdku "
-"zobrazovat prostÅednÃm tlaÄÃtkem, zatÃm co drÅÃte zmÃÄknutou klÃvesu "
-"uvedenou v âmouse-button-modifierâ. Natavte na vypnuto, aby to fungovalo "
-"pÅesnÄ naopak."
+"Zda mà bÃt pÅenesenà do popÅedà vedlejÅÃm efektem jinÃch uÅivatelskÃch "
+"interakcÃ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
@@ -1800,93 +1718,35 @@ msgstr ""
 "potÅebujà tuto volbu vrÃtit zpÄt na zapnuto a nebo musà ÅÃt dÃl s âchybouâ, "
 "kterou sami chtÄjÃ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr "Akce pÅi dvojitÃm kliknutà na zÃhlavÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
-"NÄkterà aplikace ignorujà specifikace zpÅsobem, kterà vede ke ztrÃtÄ "
-"nÄkterÃch funkcà ve sprÃvci oken. Tato volba pÅepne sprÃvce oken do striktnÄ "
-"korektnÃho reÅimu, kterà poskytuje vÃce konzistentnà uÅivatelskà rozhranà za "
-"pÅedpokladu, Åe nepotÅebujete spouÅtÄt nÄkterou z takto chybujÃcÃch aplikacÃ."
+"Tato volba urÄuje, jakà efekt mà dvojità kliknutà na zÃhlavà okna. V "
+"souÄasnosti platnà volby jsou âtoggle-shadeâ, kterà okno svine/rozvine; "
+"âtoggle-maximizeâ, kterà okno maximalizuje/zruÅà jeho maximalizaci; âtoggle-"
+"maximize-horizontallyâ a âtoggle-maximize-verticallyâ, kterà okno "
+"maximalizuje/zruÅÃ jeho maximalizaci pouze ve vodorovnÃ, respektive svislÃm "
+"smÄru; âminimizeâ, kterà okno minimalizuje; âshadeâ, kterà okno sbalÃ; "
+"âmenuâ, kterà zobrazà nabÃdku okna; âlowerâ, kterà odsune okno do pozadà za "
+"ostatnà okna a ânoneâ, kterà nedÄlà nic."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "SystÃmovà zvonek je slyÅitelnÃ"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"ÅÃkà sprÃvci oken, jak mà implementovat vizuÃlnà indikaci, kdyÅ zazvonà "
-"systÃmovà âzvonekâ nebo âzvonekâ jinà aplikace. V souÄasnosti jsou platnà "
-"tÅi hodnoty: ânoneâ, kterà vizuÃlnà zvonek zakÃÅe; âfullscreen-flashâ, kterà "
-"zpÅsobà bÃlo-Äernà bliknutà celà obrazovky, a âframe-flashâ, kterà zpÅsobà "
-"zablikÃnà zÃhlavà okna aplikace, kterà signÃl zvonku vyslala. Pokud nenà "
-"znÃmo, kterà aplikace zvonek zaslala (coÅ je obvykle v pÅÃpadech vÃchozÃch "
-"âsystÃmovÃch pÃpnutÃâ), zablikà zÃhlavà okna, kterà je prÃvÄ aktivnÃ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "The names of the workspaces"
-msgstr "NÃzvy pracovnÃch ploch"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Motiv urÄujÃcà vzhled okrajÅ okna, jeho zÃhlavà atd."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"Prodleva pÅed tÃm, Åe se okno pÅenese do popÅedÃ, kdyÅ je zapnuto auto-rise. "
-"Prodleva se udÃvà v tisÃcinÃch sekundy."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"ReÅim zamÄÅovÃnà okna urÄuje, jak jsou okna aktivovÃna. Mà tÅi moÅnà "
-"hodnoty: âclickâ znamenÃ, Åe se na okno musà kliknout, aby zÃskalo zamÄÅenÃ; "
-"âsloppyâ znamenÃ, Åe okna jsou zamÄÅovÃna, kdyÅ do nich vstoupÃte myÅÃ a "
-"âmouseâ znamenÃ, Åe okna jsou zamÄÅovÃna po vstoupenà myÅà a po jejich "
-"opuÅtÄnà zamÄÅenà ztratÃ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Tato volba urÄuje, jakà efekt mà dvojità kliknutà na zÃhlavà okna. V "
-"souÄasnosti platnà volby jsou âtoggle-shadeâ, kterà okno svine/rozvine; "
-"âtoggle-maximizeâ, kterà okno maximalizuje/zruÅà jeho maximalizaci; âtoggle-"
-"maximize-horizontallyâ a âtoggle-maximize-verticallyâ, kterà okno "
-"maximalizuje/zruÅÃ jeho maximalizaci pouze ve vodorovnÃ, respektive svislÃm "
-"smÄru; âminimizeâ, kterà okno minimalizuje; âshadeâ, kterà okno sbalÃ; "
-"âmenuâ, kterà zobrazà nabÃdku okna; âlowerâ, kterà odsune okno do pozadà za "
-"ostatnà okna a ânoneâ, kterà nedÄlà nic."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr "Akce pÅi kliknutà prostÅednÃm tlaÄÃtkem na zÃhlavÃ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
@@ -1906,7 +1766,11 @@ msgstr ""
 "âmenuâ, kterà zobrazà nabÃdku okna; âlowerâ, kterà odsune okno do pozadà za "
 "ostatnà okna a ânoneâ, kterà nedÄlà nic."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
+msgstr "Akce pÅi kliknutà pravÃm tlaÄÃtkem na zÃhlavÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
@@ -1926,19 +1790,103 @@ msgstr ""
 "âmenuâ, kterà zobrazà nabÃdku okna; âlowerâ, kterà odsune okno do pozadà za "
 "ostatnà okna a ânoneâ, kterà nedÄlà nic."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
+msgstr "ZamÄÅenà okno automaticky pÅenÃst do popÅedÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Tato volba poskytuje rozÅÃÅenou kontrolu nad tÃm, jak novÄ vytvoÅenà okna "
-"zÃskÃvajà zamÄÅenÃ. Jsou moÅnà dvÄ hodnoty: pÅi âsmartâ se pouÅije reÅim "
-"bÄÅnÃho uÅivatelskÃho zamÄÅenà a pÅi âstrictâ se to chovà tak, Åe okna "
-"spuÅtÄnà z terminÃlu zamÄÅenà nezÃskajÃ."
+"JestliÅe je zapnuto a reÅim zamÄÅenà je âsloppyâ nebo âmouseâ, pak bude "
+"zamÄÅenà okno po uplynutà prodlevy urÄenà klÃÄem auto-rise-dely automaticky "
+"pÅeneseno do popÅedÃ. Vztahuje se to na kliknutà na okno, kterà se mà "
+"pÅenÃst do popÅedÃ, ne na vstoupenà do okna bÄhem operace âtÃhni a upusÅâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+msgstr "Prodleva v milisekundÃch pro volbu automatickÃho pÅenesenà do popÅedÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
+msgstr ""
+"Prodleva pÅed tÃm, Åe se okno pÅenese do popÅedÃ, kdyÅ je zapnuto auto-rise. "
+"Prodleva se udÃvà v tisÃcinÃch sekundy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Current theme"
+msgstr "AktuÃlnà motiv"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr "Motiv urÄujÃcà vzhled okrajÅ okna, jeho zÃhlavà atd."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
+msgstr "PouÅÃvat v zÃhlavÃch oken standardnà systÃmovà pÃsmo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
+msgstr ""
+"JestliÅe je zapnuto, ignoruje se volba titlebar-font a pouÅije se standardnà "
+"pÃsmo pro zÃhlavà oken."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "PÃsmo zÃhlavà oken"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
+msgstr ""
+"Popisnà ÅetÄzec pÃsma popisuje pÃsmo pro zÃhlavà oken. Velikost z popisu se "
+"pouÅije jen v pÅÃpadÄ, Åe volba titlebar-font-size je nastavena na 0. Tak "
+"platÃ, Åe tato volba je zakÃzÃna v situaci, kdy je zapnuta volba titlebar-"
+"uses-desktop-font."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "PoÄet pracovnÃch ploch"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"PoÄet pracovnÃch ploch. Musà bÃt vÄtÅà neÅ nula a mà pevnÄ zabudovanà "
+"maximum, kterà brÃnà znefunkÄnÄnà pracovnÃho prostÅedà nechtÄnÃm poÅadavkem "
+"na pÅÃliÅ mnoho pracovnÃch ploch."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "SystÃmovà zvonek je slyÅitelnÃ"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
+"UrÄuje, zda aplikace nebo systÃm mohou generovat slyÅitelnà âpÃpnutÃâ. Lze "
+"pouÅÃt dohromady s âvizuÃlnÃm zvonkemâ k zajiÅtÄnà tichÃch âpÃpnutÃâ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Povolit vizuÃlnà zvonek"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -1948,33 +1896,89 @@ msgstr ""
 "âzazvonÃâ nebo âpÃpneâ. Vhodnà pro osoby s postiÅenÃm sluchu nebo pro hluÄnà "
 "prostÅedÃ."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr "Typ vizuÃlnÃho zvonku"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"ÅÃkà sprÃvci oken, jak mà implementovat vizuÃlnà indikaci, kdyÅ zazvonà "
+"systÃmovà âzvonekâ nebo âzvonekâ jinà aplikace. V souÄasnosti jsou platnà "
+"tÅi hodnoty: ânoneâ, kterà vizuÃlnà zvonek zakÃÅe; âfullscreen-flashâ, kterà "
+"zpÅsobà bÃlo-Äernà bliknutà celà obrazovky, a âframe-flashâ, kterà zpÅsobà "
+"zablikÃnà zÃhlavà okna aplikace, kterà signÃl zvonku vyslala. Pokud nenà "
+"znÃmo, kterà aplikace zvonek zaslala (coÅ je obvykle v pÅÃpadech vÃchozÃch "
+"âsystÃmovÃch pÃpnutÃâ), zablikà zÃhlavà okna, kterà je prÃvÄ aktivnÃ."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "PouÅÃvat v zÃhlavÃch oken standardnà systÃmovà pÃsmo"
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr "(NeimplementovÃno) Navigace pracuje na Ãrovni aplikacà a ne oken"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Typ vizuÃlnÃho zvonku"
+msgid ""
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, pracuje sprÃvce oken na Ãrovni aplikacà namÃsto "
+"jednotlivÃch oken. Celà koncept je trochu abstraktnÃ, ale obecnÄ ÅeÄeno, pÅi "
+"nastavenà vychÃzejÃcÃm z aplikacà se to podobà vÃce OS Mac a mÃnÄ OS "
+"Windows. KdyÅ v reÅimu vychÃzejÃcÃm z aplikacà zamÄÅÃte okno, jsou vÅechna "
+"okna patÅÃcà aplikaci pÅenesena do popÅedÃ. NavÃc se zamÄÅovacà kliknutà "
+"nepÅenÃÅà dÃle oknÅm jinÃch aplikacÃ. ReÅim vychÃzejÃcà z aplikacà je vÅak "
+"prozatÃm do znaÄnà mÃry neimplementovÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
-"Zda mà bÃt pÅenesenà do popÅedà vedlejÅÃm efektem jinÃch uÅivatelskÃch "
-"interakcÃ"
+"Zakazuje chybÄjÃcà funkce, kterà jsou poÅadovÃny starÃmi nebo chybnÃmi "
+"aplikacemi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Zda mÄnit velikost pravÃm tlaÄÃtkem"
+msgid ""
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
+msgstr ""
+"NÄkterà aplikace ignorujà specifikace zpÅsobem, kterà vede ke ztrÃtÄ "
+"nÄkterÃch funkcà ve sprÃvci oken. Tato volba pÅepne sprÃvce oken do striktnÄ "
+"korektnÃho reÅimu, kterà poskytuje vÃce konzistentnà uÅivatelskà rozhranà za "
+"pÅedpokladu, Åe nepotÅebujete spouÅtÄt nÄkterou z takto chybujÃcÃch aplikacÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "ReÅim zamÄÅovÃnà oken"
+msgid "The names of the workspaces"
+msgstr "NÃzvy pracovnÃch ploch"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Window title font"
-msgstr "PÃsmo zÃhlavà oken"
+msgid ""
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+msgstr ""
+"Definuje nÃzvy, kterà by mÄly bÃt pÅiÅazeny pracovnÃm plochÃm. Pokud je "
+"seznam delÅÃ, neÅ aktuÃlnà poÄet pracovnÃch ploch, jsou nadbyteÄnà nÃzvy "
+"ignorovÃny. Pokud je kratÅà nebo obsahuje prÃzdnà nÃzvy, jsou chybÄjÃcà "
+"hodnoty nahrazeny vÃchozÃmi (âPlocha Nâ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgstr "NÃrodnà prostÅedà pro pouÅità ve formÃtu data/ÄÃsla"
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
 "formats."
@@ -1982,193 +1986,189 @@ msgstr ""
 "UrÄuje nÃrodnà prostÅedÃ, kterà se mà pouÅÃt k zobrazenà formÃtÅ dat, ÄasÅ a "
 "ÄÃsel."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
-msgstr "NÃrodnà prostÅedà pro pouÅità ve formÃtu data/ÄÃsla"
-
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Autentizovat pÅipojenà serveru proxy"
+msgid "Proxy configuration mode"
+msgstr "ReÅim nastavenà proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "Adresa URL automatickÃho nastavenà proxy"
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"VÃbÄr reÅimu nastavenà proxy. Podporovanà hodnoty jsou ânoneâ, âmanualâ, "
+"âautoâ. PÅi nastavenà ânoneâ se nebude proxy pouÅÃvat. PÅi nastavenà âautoâ "
+"se pouÅije automatickà nastavenà popsanà na adrese URL uvedenà v klÃÄi "
+"âautoconfig-urlâ. PÅi nastavenà âmanualâ se pouÅijà proxy uvedenà v â/system/"
+"proxy/httpâ, â/system/proxy/httpsâ, â/system/proxy/ftpâ a â/system/proxy/"
+"socksâ. KaÅdà z tÄchto 4 typÅ proxy se zapne, pokud je klÃÄ âhostâ neprÃzdnà "
+"a klÃÄ âportâ nenulovÃ. JestliÅe je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
+"pouÅije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, pouÅije "
+"se pro vÅechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, kterà si nastavenà "
+"pÅepÃÅou."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "FTP proxy host name"
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy FTP"
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Adresa URL automatickÃho nastavenà proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Port proxy FTP"
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresa URL, kterà poskytuje hodnoty nastavenà proxy. Pokud je reÅim âautoâ, "
+"pouÅije se tato adresa k vyhledÃnà informacà proxy pro vÅechny protokoly."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy HTTP"
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "PoÄÃtaÄe mimo proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Heslo k proxy HTTP"
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"Tento klÃÄ obsahuje seznam poÄÃtaÄÅ, kterà jsou pÅipojenà pÅÃmo, namÃsto "
+"pÅes proxy (pokud je ta aktivnÃ). Hodnotami mohou bÃt nÃzvy poÄÃtaÄÅ, domÃny "
+"(i s pouÅitÃm ÃvodnÃch divokÃch znakÅ typu *.domena.cz), adresy IP poÄÃtaÄÅ "
+"(IPv4 i IPv6) a sÃÅovà adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Port proxy HTTP"
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "NepouÅÃvÃno, ignorovat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "UÅivatelskà jmÃno k proxy HTTP"
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "KlÃÄ nenà pouÅÃvÃn a nemÄl by bÃt Äten nebo mÄnÄn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
 msgstr ""
-"Pokud je zapnuto, pÅipojenà k serveru proxy vyÅaduje autentizaci. Kombinace "
-"uÅivatelskà jmÃno/heslo je dÃna klÃÄi â/system/proxy/http/authentication-"
-"userâ a â/system/proxy/http/authentication-passwordâ. PouÅije se pouze pro "
-"proxy HTTP. JestliÅe pouÅÃvÃte samostatnÄ proxy HTTPS, nenà k dispozici "
-"ÅÃdnà zpÅsob, jak urÄit, Åe se mà pouÅÃvat autentizace."
+"Tento klÃÄ nenà pouÅÃvÃn. PouÅÃvÃnà proxy HTTP je zapnuto, pokud klÃÄ âhostâ "
+"nenà prÃzdnà a klÃÄ âportâ je nenulovÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "PoÄÃtaÄe mimo proxy"
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Heslo, kterà se mà pÅedat pÅi autentizaci spojenà proxy HTTP."
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr "ReÅim nastavenà proxy"
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy SOCKS"
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
+msgstr ""
+"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
+"http/hostâ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Port proxy SOCKS"
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Autentizovat pÅipojenà serveru proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy Secure HTTP"
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
+msgstr ""
+"Pokud je zapnuto, pÅipojenà k serveru proxy vyÅaduje autentizaci. Kombinace "
+"uÅivatelskà jmÃno/heslo je dÃna klÃÄi â/system/proxy/http/authentication-"
+"userâ a â/system/proxy/http/authentication-passwordâ. PouÅije se pouze pro "
+"proxy HTTP. JestliÅe pouÅÃvÃte samostatnÄ proxy HTTPS, nenà k dispozici "
+"ÅÃdnà zpÅsob, jak urÄit, Åe se mà pouÅÃvat autentizace."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Port proxy Secure HTTP"
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "UÅivatelskà jmÃno k proxy HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
-"VÃbÄr reÅimu nastavenà proxy. Podporovanà hodnoty jsou ânoneâ, âmanualâ, "
-"âautoâ. PÅi nastavenà ânoneâ se nebude proxy pouÅÃvat. PÅi nastavenà âautoâ "
-"se pouÅije automatickà nastavenà popsanà na adrese URL uvedenà v klÃÄi "
-"âautoconfig-urlâ. PÅi nastavenà âmanualâ se pouÅijà proxy uvedenà v â/system/"
-"proxy/httpâ, â/system/proxy/httpsâ, â/system/proxy/ftpâ a â/system/proxy/"
-"socksâ. KaÅdà z tÄchto 4 typÅ proxy se zapne, pokud je klÃÄ âhostâ neprÃzdnà "
-"a klÃÄ âportâ nenulovÃ. JestliÅe je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
-"pouÅije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, pouÅije "
-"se pro vÅechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, kterà si nastavenà "
-"pÅepÃÅou."
+"UÅivatelskà jmÃno, kterà se mà pÅedat pÅi autentizaci spojenà proxy HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy FTP."
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Heslo k proxy HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy HTTP."
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Heslo, kterà se mà pÅedat pÅi autentizaci spojenà proxy HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy Secure HTTP."
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy Secure HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
-msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy SOCKS."
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy Secure HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
-msgstr ""
-"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/ftp/"
-"hostâ."
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Port proxy Secure HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr ""
-"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
-"http/hostâ."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 "proxy through."
 msgstr ""
 "Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
 "https/hostâ."
 
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "FTP proxy host name"
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy FTP"
+
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
-msgstr ""
-"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
-"socks/hostâ."
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy FTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ obsahuje seznam poÄÃtaÄÅ, kterà jsou pÅipojenà pÅÃmo, namÃsto "
-"pÅes proxy (pokud je ta aktivnÃ). Hodnotami mohou bÃt nÃzvy poÄÃtaÄÅ, domÃny "
-"(i s pouÅitÃm ÃvodnÃch divokÃch znakÅ typu *.domena.cz), adresy IP poÄÃtaÄÅ "
-"(IPv4 i IPv6) a sÃÅovà adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port proxy FTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
-msgstr "KlÃÄ nenà pouÅÃvÃn a nemÄl by bÃt Äten nebo mÄnÄn."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Tento klÃÄ nenà pouÅÃvÃn. PouÅÃvÃnà proxy HTTP je zapnuto, pokud klÃÄ âhostâ "
-"nenà prÃzdnà a klÃÄ âportâ je nenulovÃ."
+"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/ftp/"
+"hostâ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
-msgstr ""
-"Adresa URL, kterà poskytuje hodnoty nastavenà proxy. Pokud je reÅim âautoâ, "
-"pouÅije se tato adresa k vyhledÃnà informacà proxy pro vÅechny protokoly."
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy SOCKS."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Unused; ignore"
-msgstr "NepouÅÃvÃno, ignorovat"
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Port proxy SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
-"UÅivatelskà jmÃno, kterà se mà pÅedat pÅi autentizaci spojenà proxy HTTP."
\ No newline at end of file
+"Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
+"socks/hostâ."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]