[gnome-user-docs] Updated Serbian translation



commit 39595661166fdb556c5bfe84f464b2505c81b56f
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sun Mar 25 17:29:58 2012 +0200

    Updated Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po             | 1337 ++--
 gnome-help/sr latin/sr latin po |23744 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 24378 insertions(+), 703 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index f825fcc..19ea78c 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 09:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 12:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 17:22+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -141,11 +141,12 @@ msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÐ
 #: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
 #: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
 #: C/user-delete.page:18(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 #: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
 #: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#: C/windows-key.page:38(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</"
@@ -1084,14 +1085,13 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ
 #: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
 #: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
 #: C/user-addguest.page:13(credit/name)
 #: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 #: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
@@ -1517,6 +1517,7 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ"
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -1536,7 +1537,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
 "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÑÑÐÑÐÐ, "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/accounts-password.page:32(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
@@ -1815,10 +1816,11 @@ msgstr ""
 #: C/backup-where.page:16(credit/name)
 #: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
 #: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -1969,15 +1971,12 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/backup-how.page:50(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-#| "local/share/Trash</cmd>."
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ "
-"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
@@ -2098,18 +2097,14 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
-#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ "
-"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, Ð "
-"<file>.local</file> Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐÐ <file>."
+"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, Ð <file>.local</"
+"file> Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
@@ -2127,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ "
 "ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÐÐ <file>/etc</file>. ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
 "ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
@@ -2219,7 +2214,7 @@ msgstr ""
 "Ð ÐÐÑÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð "
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ. "
 "ÐÐÐ ÑÑ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, Ñ ÐÑÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/backup-where.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -2339,9 +2334,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ, ÐÐ/ÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-#| "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2451,7 +2443,7 @@ msgid ""
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÑÑÐ "
-"ÑÑÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ. "
+"ÑÑÐÑÐÑÐ</gui> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
@@ -2583,18 +2575,14 @@ msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-#| "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 "off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÑÑÐ "
-"ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">ÐÑÐÑÑÑÐÐ</link>."
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">ÐÑÐÑÑÑÐÐ</link>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
@@ -3359,10 +3347,10 @@ msgid ""
 "settings to adjust."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ</"
-"gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq> Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, Ð "
-"ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÑÐ. "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ <guiseq><gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐ</gui><gui>ÐÐÑÐ</gui></guiseq> Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ, "
+"Ð ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑ Ð ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -3478,7 +3466,7 @@ msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ  ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ. Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ:"
 
@@ -4109,7 +4097,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ. ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÑ 10 ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÑÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ "
 "<em>ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ</em> Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ "
-"ÐÑÐÐÑÐÐÐ (ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑ). "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐ (ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑ)."
 
 #: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 msgid ""
@@ -4760,7 +4748,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. "
 "ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ <link xref=\"backup-how\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÑ "
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ</link> Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ. "
+"ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ."
 
 #: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
@@ -5035,15 +5023,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
 "ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ "
 "ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ  ÑÐÐÑÑÐÐÐ."
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÑÐÐÐ."
 
 #: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ"
 
 #: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ</gui>."
 
 #: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
@@ -5084,6 +5073,140 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ</gui>."
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+#| "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ <input>ÐÐÑÐÐÐ</input> Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐ/ÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ "
+"âÐÐÐÐÐÐâ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ âÐÐÐÐÐÐâ ÐÐÐÐÑÐÑ."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑâ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ Ñ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑ."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep this configuration</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> Ð "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>Ñ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÑ."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#| msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ:"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÑÐÑÐ <input>ÐÐÑÐÐÐ</input> Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ <link xref=\"shell-introduction\">ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ</link> ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐâ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ "
+"Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ âÐÐÐÐÐÐâ ÐÐÐÐÑÐÑ."
+
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -5113,18 +5236,25 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐ."
 
 #: C/display-lock.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#| "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#| "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#| "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#| "controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
 "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
 "inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÐÑÑÑÐÑ</gui>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ "
 "ÑÐ ÐÑÐÑÑÑÑÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ, "
-"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ</gui>."
+"ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐ</gui>."
 
 #: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
 msgid "Send by email documents grouped in a collection."
@@ -5159,10 +5289,6 @@ msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
-msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ."
-
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
 msgid "Group relating documents in a collection."
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑÐÑ."
@@ -5228,12 +5354,10 @@ msgstr ""
 "ÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÑÑÐÐÐ."
 
 #: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-#| msgid "Group relating documents in a collection."
 msgid "Mark your favorite documents and collections."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-#| msgid "Selecting multiple documents"
 msgid "See only your favorite documents"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
@@ -5246,25 +5370,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, "
 "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+"ÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ."
 
 #: C/documents-favorite.page:30(page/p)
 msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ:"
 
 #: C/documents-favorite.page:33(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐ</gui>."
 
 #: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-#| msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>ÐÑÑÐ</gui> ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
 
@@ -5340,12 +5460,6 @@ msgid "Find where a document is stored"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: C/documents-location.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Maybe you forget the name of the folder where you have left your "
-#| "documents, but you may remember a word from the name or title, or a "
-#| "something about the document you are looking for.<app>Documents</app> "
-#| "lets you locate your documents or collection by searching a word of the "
-#| "title of the document:"
 msgid ""
 "Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
 "but you may remember a word from the name or title, or something about the "
@@ -5419,24 +5533,9 @@ msgid ""
 "page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
 "link>"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ, <link href=\"documents-"
-"print.page\">ÑÑÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÐ <link href=\"documents-collection-"
-"send.page\">ÐÐÑÐÑÐ</link>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents.page:20(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/documents-icon.png' "
-"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/documents-icon.png' "
-"md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ, <link href=\"documents-print."
+"page\">ÑÑÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÐ <link href=\"documents-collection-send.page"
+"\">ÐÐÑÐÑÐ</link>."
 
 #: C/documents.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -5447,17 +5546,10 @@ msgstr ""
 "ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
-#| "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
-"width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png\" "
-"width=\"22\" height=\"22\"> </media> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+msgid "Documents"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#: C/documents.page:31(page/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
 "store and organize information about the documents you have created. "
@@ -5469,7 +5561,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ, ÐÐÐ, ÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑ Ð ÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑ, "
 "ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑ, ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/documents.page:41(page/p)
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
 "All the documents you have in your computer locally will be automatically "
 "presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
@@ -5481,19 +5573,7 @@ msgstr ""
 "ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <em>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</em>. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ "
 "ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ <link href=\"accounts.page\">ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ</link>."
 
-#: C/documents.page:46(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can manage documents using <app>file browser</app>, but "
-#| "<app>Documents</app> can do more than arrange items by name, size, type "
-#| "or modification date. This application is only focus in documents you "
-#| "have; photos, videos or music are not consider to be managed here. This "
-#| "is integrated with functionalities like <link href=\"documents-print.page"
-#| "\">printing</link>, <link href=\"documents-collection-send.page"
-#| "\">sharing</link>, <link href=\"documents-search.page\">searching</link>, "
-#| "<link href=\"documents-sort.page\">sorting</link>, <link href=\"documents-"
-#| "favorite.page\">setting favorites</link>, and you can read your documents "
-#| "full screen, without the distracting of tools or menus other applications "
-#| "have."
+#: C/documents.page:41(page/p)
 msgid ""
 "You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
 "videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link href="
@@ -5509,47 +5589,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <app>ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</app> "
 "ÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐ; ÐÐÐ <app>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</app> ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐ <link href=\"documents-print.page\">ÑÑÐÐÐÐÑÐ</link>, <link href"
-"=\"documents-collection-send.page\">ÐÐÑÐÑÐ</link>, <link href=\"documents-"
-"search.page\">ÐÑÐÑÑÐÐÐ</link>, <link href=\"documents-"
-"sort.page\">ÑÐÑÐÑÐ</link>, <link href=\"documents-favorite.page\">ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑ</link>. ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ <app>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</app>, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ "
-"ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ "
-"ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐ <link href=\"documents-collections.page\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐ</link> Ð <link href=\"documents-location.page\">ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ."
-
-#: C/documents.page:61(section/title)
+"ÐÐ <link href=\"documents-print.page\">ÑÑÐÐÐÐÑÐ</link>, <link href="
+"\"documents-collection-send.page\">ÐÐÑÐÑÐ</link>, <link href=\"documents-"
+"search.page\">ÐÑÐÑÑÐÐÐ</link>, <link href=\"documents-sort.page\">ÑÐÑÐÑÐ</"
+"link>, <link href=\"documents-favorite.page\">ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑ</link>. ÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ <app>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</app>, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐ <link href="
+"\"documents-collections.page\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ</link> Ð <link href="
+"\"documents-location.page\">ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ."
+
+#: C/documents.page:56(section/title)
 msgid "Views and Find"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: C/documents.page:65(section/title)
+#: C/documents.page:60(section/title)
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/documents.page:69(section/title)
+#: C/documents.page:64(section/title)
 msgid "Print and Send"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: C/documents.page:73(section/title)
+#: C/documents.page:68(section/title)
 msgid "Collections"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: C/documents.page:77(section/title)
+#: C/documents.page:72(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: C/documents.page:3(C/documents.page/page)
-msgid ""
-"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about the "
-"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
-"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-msgstr ""
-"<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> ÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> "
-"<_:section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
-
 #: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
@@ -5737,9 +5807,9 @@ msgid ""
 "are in one of these paths."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ; ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ "
-"ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ "
-"(ÐÐ-ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ), ÐÑÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐ."
+"ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÐÐ-"
+"ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ), Ð ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ (ÑÐÐÑÑÐÐÐÐÐ), ÐÑÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐ."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
 msgid "Change the format of what documents are presented."
@@ -6049,7 +6119,7 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
 "ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐÐÐ), ÐÐ <link xref=\"nautilus-connect\">ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link>, Ð "
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -6472,14 +6542,18 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
 
 #: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+#| "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+#| "folder window will open."
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ/ÐÐÐ</gui> ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"<gui>ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>Ð ÑÐÐÑ</gui>. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÑÐ <gui>ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui>."
+"Ð ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑ <gui>ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ/ÐÐÐ</gui> ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐ ÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui>. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÑÑÐÐÐÐ <gui>ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ/ÐÐÐ-Ð</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -7152,10 +7226,6 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
-#| "undo the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit "
-#| "</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
@@ -7163,8 +7233,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
-"ÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ </gui><gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> "
-"</guiseq> ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+"ÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ </gui><gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> </"
+"guiseq> ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
 
 #: C/files-rename.page:52(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -7946,7 +8016,7 @@ msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
 
 #: C/files.page:31(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ <app>ÐÐÑÑÐÐÑÑ</app> "
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ <app>ÐÐÑÑÐÐÑÑ</app>"
 
 #: C/files.page:35(links/title)
 msgid "Common tasks"
@@ -8381,7 +8451,7 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÐ Ð "
 "ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, â<sys>gnome-de</sys>â "
 "ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ â<sys>gnome-cl-list</sys>â ÐÐ ÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÑÐ "
-"ÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ. "
+"ÑÐ ÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐ."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -8584,7 +8654,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
-#| msgid "Moving around the interface without a mouse"
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
@@ -8605,10 +8674,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-#| "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -8623,7 +8688,6 @@ msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÐÐ"
 
 #: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>ÐÐÐ</key> Ð <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÐ</key></keyseq>"
 
@@ -8669,7 +8733,6 @@ msgstr ""
 "ÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key>ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ</keyseq>"
 
@@ -8682,7 +8745,6 @@ msgstr ""
 "ÑÑÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑÑ</key>ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ</keyseq>"
 
@@ -8695,7 +8757,6 @@ msgstr ""
 "ÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>ÐÐÐÐÐÐ</key>"
 
@@ -8706,7 +8767,6 @@ msgstr ""
 "ÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq>"
 
@@ -8719,7 +8779,6 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>ÐÐÑ</key>"
 
@@ -8736,7 +8795,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ Ñ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>ÐÐÐÑÐ</key>"
 
@@ -8745,7 +8803,6 @@ msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>Ð10</key>"
 
@@ -8758,7 +8815,6 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑÑ</key><key>Ð10</key></keyseq> ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
@@ -8771,7 +8827,6 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>Ð10</key></keyseq>"
 
@@ -8784,9 +8839,6 @@ msgstr ""
 "ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÑÑÐÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -8799,7 +8851,6 @@ msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Ð ÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
-#| msgid "Overview of the desktop"
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ"
 
@@ -8814,22 +8865,20 @@ msgid ""
 "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ "
-"<key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ð6</key> ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key>. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>`</key></keyseq>."
+"ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ <key>ÐÐÑ</"
+"key> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ð6</key> ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ, "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key>. ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
 
 #: C/keyboard-nav.page:156(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÑÐ</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
-#| msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
-#| msgid "Navigation"
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
 
@@ -8838,14 +8887,10 @@ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð4</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
-#| msgid "To close the window:"
 msgid "Close the current window."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:168(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
@@ -8854,17 +8899,14 @@ msgstr ""
 "key\">ÐÑÐÐÐÑÐ</key><key>ÐÐÐÐ</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key> <key>Ð10</key></keyseq> ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ. "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð10</key></keyseq> Ð ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
+"<keyseq><key>ÐÐÑ</key> <key>Ð10</key></keyseq> ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ. <keyseq><key>ÐÐÑ</"
+"key><key>Ð10</key></keyseq> Ð ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:175(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -8876,10 +8918,10 @@ msgid ""
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð7</key></keyseq>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ."
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð7</key></"
+"keyseq>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
+"<key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:181(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -8892,22 +8934,18 @@ msgid ""
 "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
 "original size."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð8</key></keyseq>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ "
-"ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</"
+"key><key>Ð8</key></keyseq>, ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:190(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð10</key></keyseq> ÐÐÐ <keyseq><key xref"
-"=\"windows-key\">ÐÑÐÐÐÑÐ</key><key>ÐÐÑÐ</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð10</key></keyseq> ÐÐÐ <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">ÐÑÐÐÐÑÐ</key><key>ÐÐÑÐ</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
 msgid ""
@@ -8918,9 +8956,9 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">ÐÑÐÐÐÑÐ</key><key>ÐÐÐÐ</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">ÐÑÐÐÐÑÐ</key><key>ÐÐÐÐ</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
 msgid ""
@@ -8931,10 +8969,10 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">ÐÑÐÐÐÑÐ</key><key>ÐÐÑÐÐ</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">ÐÑÐÐÐÑÐ</key><key>ÐÐÑÐÐ</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
 msgid ""
@@ -9750,7 +9788,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ. <link "
 "xref=\"shell-workspaces-switch\">ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ</link> "
-"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ. "
+"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ."
 
 #: C/look-background.page:45(page/p)
 msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
@@ -9778,10 +9816,6 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
 #: C/look-background.page:56(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-#| "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
-#| "corner."
 msgid ""
 "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
@@ -9863,7 +9897,6 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-#| msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÑ:"
 
@@ -10063,127 +10096,6 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ"
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/monitors-dual.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
-"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-
-#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
-msgid "Set up dual monitors."
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
-
-#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
-msgid "Connect an external monitor to your laptop"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ"
-
-#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
-msgid "Video Demo"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
-
-#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
-msgid "Demo"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
-"<gui>Displays</gui> settings."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÑÐ <input>ÐÐÑÐÐÐ</input> Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
-"<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
-msgid ""
-"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
-"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐ/ÐÐÐ</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
-msgid ""
-"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
-"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
-"set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ "
-"âÐÐÐÐÐÐâ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ âÐÐÐÐÐÐâ ÐÐÐÐÑÐÑ."
-
-#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
-msgid ""
-"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
-"desired position."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑâ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ Ñ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÑ."
-
-#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
-msgid ""
-"If you would like both monitors to display the same content, check the "
-"<gui>Mirror displays</gui> box."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑ, ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ "
-"<gui>ÐÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
-msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep this configuration</gui>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui> Ð "
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
-"top corner."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>Ñ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ "
-"ÑÐÐÑ."
-
-#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
-msgid "Steps to setup an external monitor"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
-msgid ""
-"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
-"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ:"
-
-#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÑÐ <input>ÐÐÑÐÐÐ</input> Ñ ÐÑÐÐÐÐÐÑ <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</link> ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
-
-#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
-msgid ""
-"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
-"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
-"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐ <link xref=\"shell-introduction\">ÐÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐ</link> ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐâ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ "
-"Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ âÐÐÐÐÐÐâ ÐÐÐÐÑÐÑ."
-
 #: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
@@ -10476,7 +10388,7 @@ msgstr "ÐÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ"
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -10489,9 +10401,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ <em>ÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ</em>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
-#| "accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -10505,16 +10414,16 @@ msgid ""
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <link xref=\"a11y-"
-"icon\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ</link>, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
-"<key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+"icon\">ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ</link>, ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</"
+"key>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐ</gui> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ</"
+"gui> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -10727,9 +10636,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐ."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the "
-#| "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11081,15 +10987,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑ ÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐÑÐ."
 
 #: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
-#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
-#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
-#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
-#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
-#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
-#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
-#| "few of these are supported on Linux."
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11384,10 +11281,10 @@ msgid ""
 "py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÑÑÐÑÐ). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐ â.shâ, â.pyâ Ð â.plâ. "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÑÑÐÑÐ). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</link> ÐÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÑÑ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐÐÐ Ð "
+"ÐÐÑÐÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÐÐÐÐ â.shâ, â.pyâ Ð â.plâ."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 msgid ""
@@ -11489,7 +11386,7 @@ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÑÐ</gui>."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ:"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
@@ -11620,7 +11517,7 @@ msgid ""
 "the future"
 msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÑ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ"
 
 #: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
 msgid "Different types of servers"
@@ -11787,8 +11684,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÐÐÐÐÐÑ "
 "ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÑÑÑÑÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐ  ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ <guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</"
-"gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui>."
+"ÐÐÑÑÐÐ. Ð ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
+"<guiseq><gui>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</gui><gui>ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui></guiseq> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ "
+"<gui>ÐÑÐÐÐÐ</gui>."
 
 #: C/nautilus-display.page:29(section/title)
 msgid "Icon captions"
@@ -13286,12 +13184,6 @@ msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Most networks will automatically assign an IP address and other details "
-#| "to your computer when you connect to the network. These details can "
-#| "change periodically, but you might want to have a fixed IP address for "
-#| "the computer so you always know what its address is (for example, if it "
-#| "is a file server)."
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -13526,7 +13418,7 @@ msgid ""
 "lets you view these pages."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÑÑÑÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
+"ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
@@ -13632,13 +13524,6 @@ msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need swap a new card in, the "
-#| "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the "
-#| "MAC address."
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -13693,18 +13578,14 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #: C/net-manual.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the network connection that you want to setup manually and click "
-#| "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-#| "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
 "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"<gui>ÐÐÐÐÑÐ</gui>. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
-"Ñ <gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐ</"
+"gui>. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ Ñ "
+"<gui>ÐÐÑÐÐÐ</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -13752,11 +13633,6 @@ msgstr ""
 "ÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ."
 
 #: C/net-manual.page:48(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
-#| "trying to visit a website or looking at shared files on the network, for "
-#| "example."
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -13958,13 +13834,6 @@ msgid "What is a proxy?"
 msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ?"
 
 #: C/net-proxy.page:27(section/p)
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging-in, or to do security checks on websites."
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14181,9 +14050,6 @@ msgid "The internet seems slow"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ"
 
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-#| "things could be causing the slow down."
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -14192,11 +14058,6 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑÐÐÐÑÐ."
 
 #: C/net-slow.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-#| "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting "
-#| "again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the "
-#| "internet to run slowly.)"
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -14263,10 +14124,6 @@ msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ</em>"
 
 #: C/net-slow.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-#| "internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -14281,12 +14138,6 @@ msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ</em>"
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is going "
-#| "slowly, you may have moved into an area where signal reception is poor. "
-#| "When this happens, the internet connection will automatically switch from "
-#| "a fast \"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but "
-#| "slower, connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -14318,9 +14169,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐ."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
-#| "to set-up a VPN connection."
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set up a VPN connection."
@@ -14658,7 +14506,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ â ÐÐÐÐÑÐÐ"
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ â ÐÐÐÐÑÐÐ."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
@@ -14885,7 +14733,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
@@ -15341,7 +15189,7 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ âÑÐÑÐÐÐÐÐâ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÑÐ (ÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ "
-"ÑÐÑÑÐÐÑÑ). ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ."
+"ÑÐÑÑÐÐÑÑ). ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÑÐÐÑ:"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
@@ -15551,8 +15399,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -16326,10 +16173,6 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
-#| msgid ""
-#| "As the battery discharges, the power manager will figure-out its "
-#| "discharge properties and will learn how to make better estimates of "
-#| "battery life. They will never be completely accurate, though."
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -16523,9 +16366,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÑ."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. "
-#| "Do not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -16781,13 +16621,6 @@ msgid "What happens when I hibernate my computer?"
 msgstr "ÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ?"
 
 #: C/power-hibernate.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-#| "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
-#| "not use any power, but the applications and documents will still be open "
-#| "when you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
-#| "yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
-#| "when your computer battery is critically low:"
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -16801,23 +16634,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
 "ÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ, ÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
 "<gui>ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ "
-"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ:"
 
 #: C/power-hibernate.page:34(item/p)
-#| msgid "Open <gui>Screen</gui>."
 msgid "Open <gui>Power</gui>."
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÑÐ</gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
-#| "<gui>Hibernate</gui>"
 msgid ""
 "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ "
-"<gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui>."
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑ <gui>ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ</gui> ÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</"
+"gui>."
 
 #: C/power-hibernate.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -17028,7 +16857,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:38(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÑÐÐ</gui>"
 
 #: C/power-nowireless.page:41(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
@@ -17101,12 +16930,6 @@ msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ Ñ ÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Different countries use power supplies at different voltages (usually "
-#| "110V or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
-#| "computer should work with a different power supply in a different country "
-#| "as long as you have an appropriate power adapter. You may also need to "
-#| "flip a switch."
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17119,11 +16942,6 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ."
 
 #: C/power-othercountry.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-#| "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug "
-#| "for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-#| "plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17209,10 +17027,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ."
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
-#| msgid ""
-#| "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button "
-#| "for 4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. "
-#| "You should then be able to turn on the computer again."
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
 "10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -17391,10 +17205,14 @@ msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
 
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÑÑ</gui>."
+"ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ</gui> Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÑ</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -17414,7 +17232,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ."
+msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐ, ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
 #: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -18668,10 +18486,9 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÑÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐ "
 "ÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, Ð ÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -18942,9 +18759,6 @@ msgid "Change your language, as described above."
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</"
-#| "gui> settings."
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
 "Lock</gui> settings."
@@ -18975,7 +18789,6 @@ msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ</gui>."
 
@@ -19744,8 +19557,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ "
 "ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"keyboard-"
-"nav\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"keyboard-nav"
+"\"/> ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐÐ."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
@@ -19805,19 +19618,15 @@ msgstr ""
 "ÑÐÑÑÐÑÐ <key>ÐÐÐ</key>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
-#| "overview, applications list, and search field."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ. Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ "
-"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</gui>, ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ, "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
-"ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÑ ÑÑÐÐÑ. Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</"
+"gui>, ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐ."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 msgid ""
@@ -19827,13 +19636,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ "
 "ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key> <key>ÐÐÐ</key></keyseq> Ð "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>`</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>ÐÐÑ</key> <key>ÐÐÐ</key></keyseq> Ð <keyseq><key>ÐÐÑ</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
@@ -19845,34 +19651,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÐÑÐ</"
-"link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">ÐÑÐÐÐÑÑÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÐÑÑÐÑÐ</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
 "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÑÐ</key></keyseq> "
-"Ð "
-"<keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÐÐ</key></keyseq>"
+"Ð <keyseq><key>ÐÑÑÐ</key><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÑÑ</key><key>ÐÐÐÐ</key></"
+"keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ "
-"ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit>ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit>ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ</link>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
@@ -19939,9 +19741,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</link>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
-#| "window.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -19962,8 +19761,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ</link>."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20347,14 +20146,12 @@ msgstr ""
 "ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-#| msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ "
 "ÐÑÐÐÐÑ."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
-#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
@@ -20382,8 +20179,8 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ, "
 "ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑ. ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, "
 "ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <link xref=\"windows-key\">ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</link> Ð "
-"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑÐ</key>, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ "
-"<keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð10F10</key>."
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑÐ</key>, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</"
+"key><key>Ð10F10</key>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -20406,157 +20203,76 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÑÐ."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
-msgid "Window operations"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
-
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
-msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ."
-
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
-msgid "To minimize or hide a window:"
-msgstr "ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
-"corner."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ð</key>. ÐÐÐÐÑ ÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐâ Ñ ÐÐÑÑÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ."
-
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
-msgid "To restore the window:"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
-msgid ""
-"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
-"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
-"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ Ñ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</"
-"link> ÐÐÐ ÐÐ <link xref=\"shell-windows-lost\">ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</link> ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐ</"
-"key></keyseq>."
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑ."
 
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#| msgid "Move and organize your windows."
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
-msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>Ñ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ"
-
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð4</key></keyseq>, ÐÐÐ"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ñ</key>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
-msgid "Resize"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ"
-
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ <em>ÐÐÐÐÑÐÐ</em>."
-
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
-msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð/ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
-"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
-"âÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ."
-
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
-msgid "To resize only in the horizontal direction:"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
-"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
-"âÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
-
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
-msgid "To resize only in the vertical direction:"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
-"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
-"resize the window vertically."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
-"âÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ ÐÐÐ Ñ âÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ."
-
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
-msgid "Arranging windows in your workspace"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ"
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐ "
+"ÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
-msgid "To place two windows side by side:"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ</gui> ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ "
-"ÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"<key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ. ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"<key>ÐÐÑÑ</key> ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÑ: ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐ "
-"ÐÑÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <key>ÐÐÑÑ</key> ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
-msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
-"bar</gui> of an application."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
-"<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ</gui> ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+#| "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+#| "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+#| "original size."
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ. "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð7</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð8</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ. "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÐÑÐ</key> ÐÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÑ."
+
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑ</link> ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐ "
+"ÑÑÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ <link xref=\"shell-windows-tiled\">ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20661,12 +20377,10 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
-#| msgid "Tiled windows"
 msgid "Tile windows"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
@@ -20689,8 +20403,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ "
 "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
-"ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <link xref=\"windows-key\">ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</link> "
-"Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ <key>ÐÐÐÐ</key> ÐÐÐ <key>ÐÐÑÐÐ</key>."
+"ÑÐÑÑÐÑÑÑÑ, ÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ <link xref=\"windows-key\">ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ</"
+"link> Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ <key>ÐÐÐÐ</key> ÐÐÐ <key>ÐÐÑÐÐ</key>."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -20730,7 +20444,6 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ."
 
 #: C/shell-windows.page:49(info/title)
-#| msgid "Windows"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
@@ -20740,7 +20453,6 @@ msgid "Working with windows"
 msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #: C/shell-windows.page:56(info/title)
-#| msgid "Workspace"
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ"
@@ -21927,11 +21639,11 @@ msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
 
-#: C/user-add.page:22(page/title)
+#: C/user-add.page:26(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: C/user-add.page:38(page/p)
+#: C/user-add.page:55(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -21941,16 +21653,27 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÑÑ. ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ "
 "ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui>."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ "
-"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ <link xref=\"user-admin-explain\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ "
+"ÐÑÐÐÐ</link> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ñ "
+"ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ "
+"ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
 "new user account."
@@ -21958,19 +21681,25 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ <gui>+</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: C/user-add.page:50(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown "
+#| "menu. Administrators can do things like add and delete users, install "
+#| "software and drivers, and change the date and time."
 msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
-"drivers, and change the date and time."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"<gui>ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ</gui> ÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ "
-"ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐ</link> ÑÐÑÑÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"<gui>ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ</gui> ÐÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÐ "
+"ÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ, Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/user-add.page:54(item/p)
+#: C/user-add.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -21980,36 +21709,35 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ Ñ ÑÐÐÑ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui>."
 
-#: C/user-add.page:58(item/p)
+#: C/user-add.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list to set the password now, allow the user to log in without "
+#| "a password, or have the user set their password the first time they log "
+#| "in."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list "
-"to set the password now, allow the user to log in without a password, or "
-"have the user set their password the first time they log in."
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐÐ</gui> ÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ "
-"<gui>ÐÐÐÑÐ</gui> ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÑÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÐ ÐÑÐÐ ÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
-
-#: C/user-add.page:63(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ "
-"ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>. "
+"ÐÑÐÑÑÑÐÐ</gui> ÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐ</gui>. ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐ</gui> ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐ</gui>, Ð ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>. "
 "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -22019,22 +21747,28 @@ msgstr ""
 "gui> ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑ. ÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ "
 "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÐÐ</gui>."
 
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+#: C/user-add.page:95(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#| "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#| "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#| "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#| "webcam."
+msgid ""
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ."
 
 #: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
@@ -22064,6 +21798,15 @@ msgstr ""
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ:"
 
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÑÐÑÑÑÐÑ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ Ð ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ."
+
 #: C/user-addguest.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
@@ -22091,6 +21834,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ <gui>ÐÐÐÑÐ</gui>, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ</"
 "gui>."
 
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ "
+"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ."
+
 #: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
@@ -22590,7 +22346,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ "
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. "
+"ÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
 
 #: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -22948,6 +22704,184 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐ."
 
+#~ msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+#~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÐÐ</gui>."
+
+#~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ. ÐÐÑÑÐÐ."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
+#~| "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
+#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> ÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ Ð "
+#~ "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ, ÐÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÑÑÐ."
+
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ"
+
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ "
+#~ "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÐ."
+
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ"
+
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "top left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+#~ "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ð</key>. ÐÐÐÐÑ ÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐâ Ñ "
+#~ "ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ."
+
+#~ msgid "To restore the window:"
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ Ñ <link xref=\"shell-terminology\">ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ</"
+#~ "link> ÐÐÐ ÐÐ <link xref=\"shell-windows-lost\">ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</link> ÐÐ "
+#~ "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</"
+#~ "key><key>ÐÐÐ</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>Ñ</gui> Ñ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐ"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>Ð4</key></keyseq>, ÐÐÐ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <keyseq><key>ÐÐÑ</key><key>ÐÐÐÐÐÐ</key></keyseq> ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+#~ "ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>Ñ</key>."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ"
+
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ <em>ÐÐÐÐÑÐÐ</em>."
+
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ Ð/ÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
+#~ "âÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ "
+#~ "ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ."
+
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+#~ "Ñ âÑÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
+#~ "ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÐ Ñ ÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ "
+#~ "âÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ ÐÐÐ Ñ âÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑâ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ "
+#~ "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÐ."
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÑ"
+
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ <gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ</gui> ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ "
+#~ "ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐ <gui>ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ</gui> ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
+#~ "ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐ. ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ "
+#~ "ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÑ: ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ "
+#~ "ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ "
+#~ "ÐÐÑÐÐÐ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ <key>ÐÐÑ</key> Ð ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐ "
+#~ "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
+#~ "<gui>ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ</gui> ÐÑÐÐÑÐÐÐ."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÑÐÐÐ</gui> ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ</gui>, ÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐÐÑÐ "
+#~ "ÑÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÑÐ <gui>ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ</gui> Ð <gui>ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ</"
+#~ "gui>. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
 #~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 #~ msgstr ""
 #~ "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ "
@@ -23476,9 +23410,6 @@ msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÑÐÑÑÐÑÐ.
 #~ "ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
 #~ "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
 
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
-
 #~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
 #~ msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ <gui>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ</gui>."
 
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..3631dfe
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,23744 @@
+# Serbian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "VodiÄ za korisnike radne povrÅi Gnoma 3"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "PomoÄ radne povrÅi"
+
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "PomoÄ radne povrÅi"
+
+#: C/index.page:10(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">PomoÄ</"
+"media>"
+
+#: C/index.page:15(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Jelpa</media> "
+"PomoÄ radne povrÅi"
+
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Istovetno deljenje zajedniÄkog stvaralaÅtva 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
+#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
+#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
+#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
+#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:19(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
+#: C/user-delete.page:18(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Åon Mek Kens"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
+#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
+#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
+#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Fil Bul"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "UkljuÄi odskoÄne tastere"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <em>odskoÄne tastere</em> da zanemarite pritiske koji se brzo "
+"ponavljaju. Na primer, ako vam drhte ruke i zbog toga pritisnete taster "
+"nekoliko puta iako Åelite da ga pritisnete samo jednom, trebali biste da "
+"ukljuÄite odskoÄne tastere."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
+#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:35(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p)
+#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
+#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
+#: C/user-add.page:60(item/p) C/windows-key.page:38(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja sistema</"
+"gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Kucanje</"
+"gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite prekidaÄ <gui>OdskoÄni tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite odskoÄne tastere"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite odskoÄne tastere tako Åto Äete kliknuti "
+"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
+"izabrati <gui>OdskoÄni tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ <gui>KaÅnjenje prihvatanja</gui> da izmenite koliko dugo Äe "
+"odskoÄni tasteri Äekati pre registrovanja sledeÄeg pritiska nakon Åto ste "
+"pritisnuli taster po prvi put. Izaberite <gui>ZapiÅti kada taster nije "
+"prihvaÄen</gui> ako Åelite da se raÄunar zvuÄno oglasi svaki put kada "
+"zanemari pritisak tastera zato Åto se desio previÅe rano nakon prethodnog "
+"pritiska tastera."
+
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> sa osveÅivim Brajevim ekranom."
+
+#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Äitajte ekran Brajevim pismom"
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Gnom obezbeÄuje ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> za prikaz korisniÄkog suÄelja na "
+"osveÅivom Brajevom ekranu. Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, moÅda "
+"neÄete imati instaliranu Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte "
+"Orku</link>, zatim pogledajte <link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orke</link> za "
+"voÅe obaveÅtenja."
+
+#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"UÄinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakÅe "
+"viÄeni."
+
+#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Podesite kontrast"
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite kontrast prozora i dugmadi tako da budu lakÅi za gledanje. "
+"Ovo nije isto kao <link xref=\"display-dimscreen\">promena osvetljenja Äitavog "
+"ekrana</link>; samo deo <em>korisniÄkog suÄelja</em> Äe biti promenjen."
+
+#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Gledanje</"
+"gui>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <gui>Prikaz</gui> izaberite <gui>Kontrast</gui> koji najbolje "
+"zadovoljava vaÅe potrebe. <gui>Nizak</gui> Äe uÄiniti stvari manje jasnim, "
+"naprimer."
+
+#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite kontrast tako Åto Äete kliknuti na <link xref=\"a11y-icon"
+"\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i izabrati <gui>Veliki "
+"kontrast</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+"Funkcija lebdeÄeg klika (vremenskog klika) vam omoguÄava da kliknete drÅeÄi "
+"miÅ u mirovanju."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
+"Dwell Click."
+msgstr ""
+"MoÅete jednostavno da kliknete ili da zgrabite pomeranjem pokazivaÄa vaÅeg "
+"miÅa iznad kontrole ili iznad objekta na ekranu. Ovo je korisno ako nalazite "
+"da je teÅko pomerati miÅa i klikati u isto vreme. Ova funkcija se zove Klik "
+"lebdenja ili vremenski klik."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
+"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
+"clicked for you."
+msgstr ""
+"Kada je ukljuÄen klik lebdnja, moÅete da pomerate pokazivaÄ miÅa iznad "
+"kontrola, da otpustite miÅa, i onda da saÄekate trenutak pre nego Åto dugme "
+"bude bilo pritisnuto za vas."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:39(item/p) C/a11y-right-click.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Ukazivanje i "
+"klikanje</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p)
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Klik lebdenja</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(page/p)
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"OtvoriÄe se prozorÄe <gui>Klik lebdenja</gui>, i ostaÄe povrh svih ostalih "
+"prozora. MoÅete da ga koristite da izaberete koja vrsta klika treba da bude "
+"obavljena kada lebdite. Na primer, ako izaberete <gui>Sekundarni klik</gui>, "
+"izvrÅavaÄete desni klik prilikom lebdenja. Nakon Åto izvrÅite dupli klik, "
+"desni klik, ili prevuÄete, biÄete vraÄeni na klikanje."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Kada postavite pokazivaÄ miÅa iznad dugmeta i ne pomerate ga, postepeno Äe "
+"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme Äe biti kliknuto."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"Podesite <gui>Zastoj</gui> da izmenite koliko dugo morate da drÅite mirnim "
+"pokazivaÄ miÅa pre klika."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
+"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
+"If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Ne morate da drÅite miÅa savrÅeno mirnim kada lebdite zarad klika. "
+"PokazivaÄu je dozvoljeno da se malo pomera i joÅ uvek Äe kliknuti nakon "
+"ternutka. Ako se pomera previÅe, klik neÄe biti izvrÅen."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Podesite <gui>Osetljivost na pokret</gui> daizmenite koliko pokazivaÄ moÅe da "
+"se pomera i da joÅ uvek bude smatran kao da lebdi."
+
+#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Koristite veÄe slovne likove da uÄinite tekst lakÅim za Äitanje."
+
+#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Izmenite veliÄinu teksta na ekranu"
+
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Ako imate poteÅkoÄa pri Äitanju teksta na vaÅem ekranu, moÅete da izmenite "
+"veliÄinu slovnog lika."
+
+#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <gui>Prikaz</gui> izaberite <gui>VeliÄinu teksta</gui> koja je "
+"dovoljno velika. Istog trenutka Äe biti podeÅena."
+
+#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite veliÄinu teksta tako Åto Äete kliknuti na <link xref="
+"\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i izabrati "
+"<gui>Veliki tekst</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
+
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"Izbornik univerzalnog pristupa jeste ikonica na gornjoj traci koja liÄi na "
+"Äoveka."
+
+#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "PronaÄite izbornik univerzalnog pristupa"
+
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>Izbornik univerzalnog pristupa</em> je mesto gde moÅete da ukljuÄite "
+"razna podeÅavanja pristupaÄnosti. Ovaj izbornik moÅete da pronaÄete tako Åto "
+"Äete kliknuti na ikonicu koja liÄi na osobu okruÅenu krugom na gornjoj traci."
+
+#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Izbornik univerzalnog pristupa moÅe biti pronaÄen na gornjoj traci."
+
+#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Da pristupite ovom izborniku koristeÄi tastaturu umesto miÅa, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prebacite "
+"prvi plan tastaure na gornju traku. PjaviÄe se bela linija ispod dugmeta "
+"<gui>Aktivnosti</gui> â ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
+"izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
+"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</"
+"key> da ga otvorite. MoÅete da koristite tastere strelica na gore i na dole "
+"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> uljuÄite "
+"izabranu stavku."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
+msgstr "Pritiskom na <key>Ktrl</key> moÅete da pronaÄete pokazivaÄ miÅa."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Brzo locirajte pokazivaÄ"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+msgstr ""
+"Ako imate problema da vidite gde se na ekranu nalazi pokazivaÄ miÅa, moÅete "
+"da uradite da jednostavan pritisak na taster <key>Ktrl</key> pokaÅe gde je "
+"pokazivaÄ. Nakon ovog podeÅavanja, pritisak na <key>Ktrl</key> Äe dovesti do "
+"pojavljivanja kratke animacije na mestu gde se nalazi vaÅ pokazivaÄ."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:30(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MiÅ i dodirna tabla</gui> i izaberite jeziÄak <gui>MiÅ</gui>."
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>OznaÄi mesto pokazivaÄa kada je pritisnut taster âKontrolâ</"
+"gui>"
+
+#: C/a11y-locate-pointer.page:36(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+msgstr ""
+"VaÅi tasteri <key>Ktrl</key> Äe sada oznaÄiti mesto pokazivaÄa kada ih "
+"pritisnete."
+
+#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "UveÄajte vaÅ ekran tako da bude lakÅe videti stvari."
+
+#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "PoveÄajte oblast ekrana"
+
+#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"PoveÄavanje ekrana je drugaÄije od samog uveÄavanja <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">veliÄine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveliÄavajuÄe "
+"staklo, koje vam omoguÄava da se kreÄete unaokolo i da pribliÅavate delove "
+"ekrana."
+
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Zumiraj</gui>."
+
+#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Sada moÅete da se kreÄete unaokolo po oblasti ekrana. PomerajuÄi vaÅeg miÅa "
+"do ivica ekrana, pomeraÄete uveliÄanu oblast u raznim pravcima, Åto Äe vam "
+"omoguÄiti da vidite oblast vaÅeg izbora."
+
+#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite zumiranje tako Åto Äete kliknuti na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i izabrati "
+"<gui>Zumiraj</gui>."
+
+#: C/a11y.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Äuti</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveliÄavaÄ ekrana</"
+"link>..."
+
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Univerzalni pristup"
+
+#: C/a11y.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
+msgstr ""
+"Gnomova radna povrÅ ukljuÄuje pomoÄniÄke tehnologije da bi podrÅala korisnike "
+"sa raznim oÅteÄenjima i posebnim potrebama, i da dejstvuje sa opÅtim "
+"pomoÄniÄkim ureÄajima. Mnogim funkcijama pristupaÄnosti se moÅe pristupiti "
+"iz izbornika pristupaÄnosti na gornjoj traci."
+
+#: C/a11y.page:31(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "OÅteÄenja vida"
+
+#: C/a11y.page:34(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Slepilo"
+
+#: C/a11y.page:37(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "Slab vid"
+
+#: C/a11y.page:40(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Slepilo za boje"
+
+#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
+#: C/keyboard.page:39(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Ostale teme"
+
+#: C/a11y.page:48(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "OÅteÄenja sluha"
+
+#: C/a11y.page:53(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "OÅteÄenja pokreta"
+
+#: C/a11y.page:56(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Pokretanje miÅa"
+
+#: C/a11y.page:59(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Klikanje i prevlaÄenje"
+
+#: C/a11y.page:62(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Upotreba tastature"
+
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Pritisnite i drÅite levi taster miÅa da izvrÅite desni klik."
+
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simulirajte desni klik miÅa"
+
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"MoÅete da izvrÅite desni klik drÅeÄi pritisnut levi taster miÅa. Ovo je "
+"korisno ako nalazite da vam je teÅko da pomerate vaÅe prste zasebno na "
+"jednoj ruci, ili ako vaÅ pokazivaÄki ureÄaj ima samo jedno dugme."
+
+#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite koliko dugo morate da drÅite pritisnutim levi taster miÅa "
+"pre nego Åto bude zabeleÅen kao desni klik. U jeziÄku <gui>Ukazivanje i "
+"klikanje</gui>, izmenite <gui>KaÅnjenje prihvatanja</gui> pod odeljkom "
+"<gui>Simulacija sekundarnog klika</gui>."
+
+#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. You will only "
+"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
+"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
+msgstr ""
+"Da izvrÅite desni klik sa simuliranim desnim klikom, zadrÅite pritisnutim "
+"levi taster miÅa kada Åelite da izvrÅite desni klik, zatim otpustite. "
+"IzvrÅiÄete desni klik samo nakon Åto otpustite taster miÅa. Ako koristite "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastere miÅa</link>, ovo Äe vam takoÄe "
+"omoguÄiti da izvrÅite desni klik drÅeÄi pritisnutim taster <key>5</key> na "
+"vaÅoj tastaturi."
+
+#: C/a11y-right-click.page:57(note/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, biÄete uvek u moguÄnosti da produÅite "
+"pritisak da biste izvrÅili desni klik, Äak i ako je ova funkcija iskljuÄena. "
+"Dugi pritisci rade malo drugaÄije u pregledu: Ne morate da otpuÅtate taster "
+"da biste izvrÅili desni klik."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisniÄko suÄelje."
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Äitajte ekran na glas"
+
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Gnom obezbeÄuje ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> za Äitanje korisniÄkog suÄelja. "
+"Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, moÅda neÄete imati instaliranu "
+"Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>, zatim pogledajte "
+"<link href=\"ghelp:orca\">PomoÄ Orke</link> za voÅe obaveÅtenja."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Neka postoji zastoj izmeÄu pritiska tastera i prikazivanja slova na ekranu."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "UkljuÄite spore tastere"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <em>spore tastere</em> ako Åelite da postoji kaÅnjenje izmeÄu "
+"pritiska tastera i pojavljivanja slova na ekranu. Ovo znaÄi da Äete morati da "
+"na trenutak da zadrÅite pritisnut svaki taster koji Åelite da otkucate pre "
+"nego Åto se pojavi slovo na ekranu. Koristite spore tastere ako nehotice "
+"pritiskate nekoliko tastera u isto vreme dok kucate, ili ako nalazite da je "
+"teÅko prvi put da pritisnete desni taster na tastaturi."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Spori tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/title)
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere"
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
+"slow keys."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>UkljuÄite funkcije pristupaÄnosti sa tastature</gui> da "
+"ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere sa tatstature. Kada je ova opcija "
+"izabrana, moÅete da pritisnete i da drÅite <key>Åift</key> osam sekundi da "
+"ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da ukljuÄite ili da iskljuÄite spore tastere tako Åto Äete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Spori tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(page/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ <gui>KaÅnjenje prihvatanja</gui> da odredite koliko dugo "
+"morate da drÅite pritisnut taster da bi bio zabeleÅen."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:55(page/p)
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite vaÅ raÄunar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je "
+"pritisak tastera prihvaÄen, ili kada je pritisak tastera odbaÄen zato Åto "
+"niste drÅali taster dovoljno dugo."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Kucajte preÄice tastature tatster po taster umesto da drÅite pritisnutim sve "
+"tastere odjednom."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "UkljuÄite lepljive tastere"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>Lepljivi tasteri</em> vam omoguÄavaju da kucate preÄice tastature jedan "
+"taster za drugim umesto da ih drÅite pritisnutim sve zajedno. Na primer, "
+"preÄica <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> sluÅi za prebacivanje "
+"izmeÄu prozora. Bez ukljuÄenih lepljivih tastera, morate da pritisnete oba "
+"tastera u isto vreme; sa ukljuÄenim lepljivim tasterima, pritisnite prvo "
+"<key>Alt</key> a zatim <key>Tab</key> da uradite isto."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"MoÅda Äete Åeleti da ukljuÄite lepljive tastere ako nalazite da je teÅko da "
+"pritisnete nekoliko tastera u isto vreme."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "UkljuÄite <gui>Lepljive tastere</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/title)
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere"
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
+"row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>UkljuÄite funkcije pristupaÄnosti sa tastature</gui> (iznad "
+"<gui>Lepljivih tastera</gui>) da ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere sa "
+"tatstature. Kada je ova opcija izabrana, moÅete da pritisnete <key>Åift</"
+"key> pet puta za redom da ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(note/p)
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da ukljuÄite ili da iskljuÄite lepljive tastere tako Åto Äete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Lepljivi tasteri</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:56(page/p)
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+msgstr ""
+"Ako pritisnete dva tastera odjednom, lepljivi tasteri Äe se sami privremeno "
+"iskljuÄiti da bi vam omoguÄili da unesete preÄicu tastature na âuobiÄajeniâ "
+"naÄin."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:57(page/p)
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
+msgstr ""
+"Na primer, ako ste ukljuÄili lepljive tastere ali ste istovremeno pritisnuli "
+"<key>Alt</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neÄe Äekati da pritisnete "
+"drugi taster ako ste ukljuÄili tu opciju. MeÄutim, <em>saÄekaÄe</em> ako ste "
+"pritisnuli samo jedan taster. Ovo je korisno ako vam ne predstavlja problem "
+"pritiskanja nekih preÄica tastature istovremeno (na primer, tatstera koji su "
+"blizu jedan drugom), ali ne i ostale."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:58(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>IskljuÄi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno</gui> da "
+"ukljuÄite ovo."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(page/p)
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite da vaÅ raÄunar pusti âzvukâ kada poÄnete da kucate "
+"preÄicu tastature sa ukljuÄenim lepljivim tasterima. Ovo je korisno ako Åelite "
+"da znate da lepljivi tasteri oÄekuju da preÄica tastature bude otkucana, tako "
+"da Äe sledeÄi pritisak tastera biti protumaÄen kao deo preÄice. Izaberite "
+"<gui>ZapiÅti kada je pritisnut izmenjivaÄ</gui> da ukljuÄite ovo."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"UkljuÄite vizuelno upozorenje da zatreperi ekranom ili prozorom prilikom "
+"puÅtanja zvuka obaveÅtenja."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Zatreperite ekranom za zvuke obaveÅtenja"
+
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar Äe pustiti jednostavan zvuk upozorenja za odreÄene vrste poruka i "
+"dogaÄaja. Ako ne moÅete da Äujete ove zvuke, moÅete podesiti da bilo Äitav "
+"ekran ili vaÅ trenutni prozor vizuelno zatreperi pri svakom puÅtanju zvuka."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Ovo takoÄe moÅe biti korisno ako se nalazite u okruÅenju u kome vaÅ raÄunar "
+"treba da bude neÄujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
+"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utiÅate zvuk upozorenja, i da ukljuÄite "
+"vizuelna upozorenja."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jeziÄak <gui>SluÅanje</"
+"gui>."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <gui>Vizuelna upozorenja</gui>. Izaberite da li Åelite da zatreperi "
+"Äitav ekran ili samo vaÅ trenutni prozor."
+
+#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite vizuelna upozorenja tako Åto Äete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Vizuelna upozorenja</gui>."
+
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Nekoliko saveta za koriÅÄenje vodiÄa pomoÄi radne povrÅi."
+
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:12(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:8(credit/name)
+#: C/disk-check.page:9(credit/name) C/disk-format.page:9(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:15(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
+#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
+#: C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
+
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "O ovom vodiÄu"
+
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"Ovaj vodiÄ je osmiÅljen da vam da uvid u funkcije vaÅe radne povrÅi, odgovori "
+"na vaÅa pitanja u vezi raÄunara, i da obezbedi savete za bolje koriÅÄenje "
+"raÄunara. Potrudili smo se da uÄinimo ovaj vodiÄ Åto je moguÄe lakÅim za "
+"koriÅÄenje:"
+
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"VodiÄ je podeljen na male, teme prema zadatkuâa ne na poglavlja. Ovo znaÄi da "
+"neÄete morati da pregledate Äitavo uputstvo da biste pronaÅli odgovor na "
+"vaÅa pitanja."
+
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"SliÄne stavke su povezane zajedno. âVidite takoÄeâ vezice pri dnu nekih "
+"stranica Äe vas uputiti na odgovarajuÄu temu. Ovo olakÅava pronalaÅenje "
+"sliÄnih tema koje mogu da vam pomognu u izvrÅavanju odreÄenog zadatka."
+
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"SadrÅi ugraÄenu pretragu. Traka na vrhu preglednika pomoÄi je <em>polje za "
+"pretragu</em>, a odgovarajuÄi rezultati Äe poÄeti da se pojavljuju kako "
+"budete poÄeli da kucate."
+
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"VodiÄ se stalno dopunjuje i poboljÅava. Iako pokuÅavamo da vam obezbedimo "
+"sveobuhvatni skup korisnih podataka, znamo da ovde neÄemo odgovoriti na sva "
+"vaÅa pitanja. Ipak, nastaviÄemo da dodajemo joÅ podataka da bismo uÄinili "
+"stvari korisnijim."
+
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Hvala vam Åto ste izdvojili vreme za Äitanje pomoÄi. Iskreno se nadamo da "
+"nikada neÄete morati da je koristite."
+
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "ââ Gnomov tim dokumentacije"
+
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+msgid "Connect an online account"
+msgstr "PoveÅite nalog na mreÅi"
+
+#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "DÅim Kembel"
+
+#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+msgid "Add an account"
+msgstr "Dodajte nalog"
+
+#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Dodavanje naloga Äe pomoÄi u povezivanju vaÅih naloga na mreÅi sa vaÅom "
+"Gnomovom radnom povrÅi. Zato Äe vam, vaÅ program za poÅtu, program za "
+"Äaskanje, i ostali odnosni programi biti podeÅeni."
+
+#: C/accounts-add.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Kliknite na znak <gui>plus</gui> u donjem levom delu prozora."
+
+#: C/accounts-add.page:25(item/p)
+msgid "Select your account type from the list."
+msgstr "Izaberite vrstu naloga sa spiska."
+
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Ako imate viÅe od jedne vrste naloga, ostale naloge moÅete da dodate kasnije."
+
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj...</gui>."
+
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
+"enter your <em>Google</em> username and password."
+msgstr ""
+"OtvoriÄe se mali prozor veb sajta u kome Äete moÄi da unesete podatke vaÅeg "
+"naloga na mreÅi. Na primer, ako podeÅavate <em>Guglov</em> nalog, unesite "
+"vaÅe korisniÄko ime i lozinku za <em>Gugl</em>."
+
+#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
+"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Ako ste ispravno uneli vaÅe podatke, biÄe vam zatraÅeno da dozvolite Gnomov "
+"pristup vaÅem nalogu na mreÅi. Izaberite <gui>Odobri pristup</gui> da "
+"nastavite."
+
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
+"off."
+msgstr ""
+"Izaberite programe koje Åelite da budu povezani sa vaÅim nalogom na mreÅi. "
+"Na primer, ako Åelite da koristite nalog na mreÅi za Äaskanje, ali ne Åelite "
+"da koristite nalog na mreÅi za vaÅ kalendar, iskljuÄite opciju <gui>kalendar</"
+"gui>."
+
+#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste dodali naloge, svi programi koje ste izabrali samostalno Äe "
+"upotrebiti ove podatke kada ih budete pokrenuli."
+
+#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"[See this help topic]."
+msgstr ""
+"Iz bezbednosnih razloga, Gnom neÄe uskladiÅtiti vaÅu lozinku na vaÅem "
+"raÄunaru. Umesto toga, uskladiÅtiÄe prsten koji obezbeÄuje usluga na mreÅi. "
+"Ako Åelite da u potpunosti opozovete vezu izmeÄu vaÅe radne povrÅi i usluge "
+"na mreÅi, [Pogledajte ovu temu pomoÄi]."
+
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-favorite.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name)
+#: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracer.page:8(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inka"
+
+#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgstr "Napravite novi nalog koristeÄi naloge na mreÅi."
+
+#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+msgid "Create an online account"
+msgstr "Napravite nalog na mreÅi"
+
+#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+"Neki dostavljaÄi usluga naloga na mreÅi vam dopuÅtaju da napravite nalog dok "
+"ga dodajete u program <app>Nalozi na mreÅi</app>. Ovo vam omoguÄava da "
+"upravljate svim vaÅim nalozima na mreÅi iz jednog programa."
+
+#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Otvorite podeÅavanja programa <app>Nalozi na mreÅi</app> iz pregleda "
+"aktivnosti."
+
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgstr "Kliknite na znak <gui>+</gui>."
+
+#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>vrstu naloga</gui> iz padajuÄeg izbornika, neke vrste naloga "
+"mogu <link xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>"
+
+#: C/accounts-create.page:42(item/p)
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgstr "Kliknite <gui>Dodajâ</gui> da nastavite"
+
+#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+"appears"
+msgstr ""
+"PronaÄite i kliknite na dugme <gui>Sign Up</gui> (Prijavi me) ili na vezu na "
+"stranici koja Äe se pojaviti"
+
+#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
+"the option to register an account at this point, you will need to use an "
+"alternative method to create an account"
+msgstr ""
+"Ne nude svi dostavljaÄi naloga na mreÅi moguÄnost za stvaranje naloga na ovom "
+"stadijumu; ako usluga na koju Åelite da se registrujete ne obezbeÄuje "
+"moguÄnost za registrovanje naloga u ovom delu, moraÄete na neki drugi naÄin "
+"da napravite nalog"
+
+#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
+"details such as a username and password"
+msgstr ""
+"Popunite obrazac za registrovanje: biÄe vam zatraÅeni neki liÄni podaci kao "
+"Åto je korisniÄko ime i lozinka"
+
+#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
+"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+msgstr ""
+"BiÄete upitani da li Åelite da odobrite Gnomov pristup vaÅem novom nalogu: "
+"dopustite Gnomu da pristupi vaÅem nalogu da ga koristite sa <app>Nalozima na "
+"mreÅi</app>"
+
+#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default, switch off individual services to disable them"
+msgstr ""
+"Sve usluge koje nudi dostavljaÄ naloga biÄe ukljuÄene po osnovi, ugasite "
+"pojedinaÄne usluge da ih iskljuÄite"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"Neki nalozi na mreÅi mogu biti koriÅÄeni za pristup nekoliko usluga (kao "
+"kalendar i el. poÅta). MoÅete da odredite koje od ovih usluga mogu da "
+"koriste programi."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Odredite kojim uslugama na mreÅi moÅe da pristupi nalog"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+"Neke vrste naloga na mreÅi vam dopuÅtaju da istim korisniÄkim nalogom imate "
+"pristup na nekoliko usluga. Na primer, Gugl nalozi obezbeÄuju pristup "
+"kalendaru, el. poÅti, kontaktima i Äaskanju. MoÅete poÅeleti da koristite vaÅ "
+"nalog za neke usluge, ali ne i za ostale. Na primer, moÅda Äete Åeleti da "
+"koristite Gugl nalog za el. poÅtu ali ne i za Äaskanje, jer imate drugaÄiji "
+"nalog na mreÅi koji koristite za Äaskanje."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"MoÅete da iskljuÄite neke usluge koje su dostavljene svakim nalogom na mreÅi:"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Otvorite podeÅavanja programa <gui>Nalozi na mreÅi</gui> iz pregleda "
+"aktivnosti."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr "Izaberite nalog koji Åelite da izmenite sa spiska na levoj strani."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biÄe prikazane pod "
+"<gui>Koristi ovaj nalog za</gui>."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr "IskljuÄite bilo koju uslugu koju ne Åelite da koristite."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"Kada iskljuÄite uslugu za nalog, programi na vaÅem raÄunaru neÄe viÅe biti u "
+"moguÄnosti da koriste nalog da se poveÅu na tu uslugu."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"Da ukljuÄite uslugu koju ste iskljuÄili, vratite se na prozor <gui>Naloga na "
+"mreÅi</gui> i ukljuÄite je."
+
+#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Majkl Hil"
+
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-favorite.page:10(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
+#: C/documents-tracer.page:10(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
+msgid "Change the password of one of the online services."
+msgstr "Izmenite lozinku jedne od usluga na mreÅi."
+
+#: C/accounts-password.page:18(page/title)
+msgid "How can I change the password for an account?"
+msgstr "Kako mogu da izmenim lozinku za nalog?"
+
+#: C/accounts-password.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
+"need to log in to the account using the web browser. For other service "
+"types, check their respective web pages for instructions."
+msgstr ""
+"Da izmenite lozinku za jedan od naloga na mreÅi ili uslugu, moraÄete da se "
+"prijavite na nalog koristeÄi preglednika veba. Za ostale vrste usluga, "
+"potraÅite uputstva na njihovim odgovarajuÄim veb stranicama."
+
+#: C/accounts-password.page:32(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Gugl"
+
+#: C/accounts-password.page:34(section/p)
+msgid "To change the password of your Google account:"
+msgstr "Da izmenite lozinku vaÅeg Gugl naloga:"
+
+#: C/accounts-password.page:37(item/p)
+msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+msgstr "Prijavite se na vaÅ Gugl nalog koristeÄi veb preglednika."
+
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
+"click on <gui>Account settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na padajuÄi izbornik u gornjem desnom uglu (moÅe prikazati vaÅu "
+"sliku) i kliknite na <gui>PodeÅavanja naloga</gui>."
+
+#: C/accounts-password.page:40(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+"follow the instructions."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Bezbednost</gui>, kliknite na <gui>Promeni lozinku</gui>, i "
+"pratite uputstva."
+
+#: C/accounts-password.page:47(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Vindouz uÅivo"
+
+#: C/accounts-password.page:49(section/p)
+msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgstr "Da izmenite lozinku vaÅeg naloga Vindouz uÅivo:"
+
+#: C/accounts-password.page:52(item/p)
+msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgstr "Prijavite se na vaÅ Vindouz uÅivo nalog koristeÄi veb preglednika."
+
+#: C/accounts-password.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
+"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Bezbednost naloga</gui>, kliknite na <gui>Promeni</gui> pored "
+"<gui>Lozinke</gui>, i pratite uputstva."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Batista Mij-Matias"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
+msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgstr "DostavljaÄi mreÅnih usluga nisu na spisku?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "ZaÅto vrsta mog naloga nije na spisku?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
+msgstr ""
+"Da biste imali podrÅku vaÅeg omiljenog neko bi trebao da ga razvija. "
+"Trenutno, samo nekoliko vrsta naloga na mreÅi je podrÅano:"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "PodrÅka za Tviter, Fejsbuk i Jahu Äe biti dodata u bliskoj buduÄnosti."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Ako ste zainteresovani da dodate podrÅku za ostale usluge, stupite u vezu sa "
+"programerima <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> pratioca greÅaka</link>."
+
+#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
+msgstr ""
+"Navedeni programi mogu da koriste naloge napravljene u <app>Nalozima na "
+"mreÅi</app> i usluge koje mogu da iskoriÅÄavaju."
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr "Koji programi imaju korist od naloga na mreÅi?"
+
+#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
+msgstr ""
+"<app>Naloge na mreÅi</app> mogu da koriste spoljni programi da bi se "
+"samostalno podesili."
+
+#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Sa Guglovim nalogom"
+
+#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
+msgstr ""
+"<app>Evolucija</app>, program za poÅtu, vaÅ nalog poÅte Äe biti samostalno "
+"dodat, tako da Äe pokupiti vaÅu poÅtu, imaÄete pristup vaÅem kontaktu i "
+"kalendar Äe vam predstaviti stavku u vaÅem Gugl podsetniku."
+
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+"<app>Internet pismonoÅa</app>, program za trenutne poruke. VaÅ nalog na "
+"mreÅi Äe biti dodat, i biÄete u moguÄnosti da komunicirate sa vaÅim "
+"prijateljima."
+
+#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr ""
+"<app>Kontakti</app>, koji Äe vam omoguÄiti da vidite i da ureÄujete vaÅe "
+"naloge."
+
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> moÅe da pristupi vaÅim dokumentima na mreÅi i da ih "
+"prikaÅe."
+
+#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "Sa nalogom Vindouz uÅivo"
+
+#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windonws Live contacts."
+msgstr ""
+"<app>Internet pismonoÅa</app> moÅe da koristi nalog da vas poveÅe na mreÅu i "
+"da Äaska sa vaÅim kontaktima Vindouza uÅivo."
+
+#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Suzana Hjutanen"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Answers the question whether or not you should add your email or social "
+"media accounts to your desktop"
+msgstr ""
+"Odgovara na pitanja da li treba da dodate ili ne naloge vaÅe el. poÅte ili "
+"druÅtvenih medija na vaÅu radnu povrÅ."
+
+#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr "ZaÅto treba dodati nalog?"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+msgstr ""
+"Dodavanje vaÅih naloga donosi vaÅ izbor usluga kao Åto je kalendar, Äaskanje i "
+"el. poÅta izravno na vaÅu radnu povrÅ i Äini informacije o uslugama "
+"nespojivi deo vaÅeg korisniÄkog iskustva. Dodavanjem naloga moÅete s lakoÄom "
+"da budete u kontaktu sa uslugama razliÄitih naloga, kao Åto su Äaskanja, u "
+"isto vreme. Samo jednom podesite vaÅ nalog i svaki put kada pokrenete "
+"raÄunar svi nalozi i usluge koje ste odluÄili da dodate biÄe vam spremni."
+
+#: C/accounts.page:6(info/desc)
+msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgstr "Pristupite uslugama na mreÅi kao Åto je Fejsbuk i Gugl poÅta."
+
+#: C/accounts.page:17(page/title)
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Nalozi na mreÅi"
+
+#: C/accounts.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
+"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+"MoÅete da unesete vaÅe pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreÅi (kao "
+"Åto su Gugl poÅta i Fejsbuk) unutar prozora <gui>Nalozi na mreÅi</gui>. Ovo "
+"Äe vam omoguÄiti lak pristup vaÅem kalendaru, poÅti, nalozima Äaskanja, i "
+"sliÄnim za te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vaÅeg "
+"naloga."
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Provera vaÅe rezerve je bila uspeÅna."
+
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Proverite vaÅu rezervu"
+
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste napravili rezervu vaÅih datoteka, trebali biste da proverite "
+"da li je stvaranje rezerve uspeÅno obavljeno. Ako nije odraÄeno kako treba, "
+"moÅete da izgubite vaÅne podatke jer neke datoteke mogu da nedostaju u "
+"rezervi."
+
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Kada koristite upravnika datoteka da umnoÅite ili da premestite datoteke, "
+"raÄunar vrÅi proveru da li su svi podaci ispravno prebaÄeni. MeÄutim, ako "
+"prebacujete vama vrlo vaÅne podatke, moÅda Äete Åeleti da izvrÅite dodatnu "
+"proveru da se uverite da su vaÅi podaci ispravno prebaÄeni."
+
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"MoÅete da izvrÅite dodatnu proveru tako Åto Äete pregledati umnoÅene "
+"datoteke i fascikle na odrediÅnom medijumu. Samim Äinom pregledanja i "
+"uveravanja o postojanju preneÅenih datoteka i fascikli na medijumu rezerve, "
+"moÅete biti dodatno sigurni da je proces uspeÅno obavljen."
+
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Ako znate da redovno pravite rezervu velike koliÄine podataka, moÅete "
+"uvideti da je lakÅe koristiti program namenjen za pravljenje rezervi, kao Åto "
+"je <app>Sigurni sef</app>. Takav program je moÄniji i pouzdaniji nego samo "
+"umnoÅavanje i ubacivanje datoteka."
+
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Saznajte koliko Äesto treba da pravite rezervu vaÅih vaÅnih datoteka da "
+"biste bili sigurni da su bezbedni."
+
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tifani Antopoloski"
+
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "UÄestanost pravljenja rezerve"
+
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Koliko Äesto Äete praviti rezerve zavisiÄe od vrste podataka za priÄuvavanje. "
+"Na primer, ako radite u mreÅnom okruÅenju sa riziÄnim podacima saÄuvanim na "
+"vaÅim serverima, onda moÅda neÄe biti dovoljno Äak ni svakodnevno pravljenje "
+"rezerve."
+
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Sa druge strane, ako pravite rezervu podataka na vaÅem kuÄnom raÄunaru onda "
+"Äe pravljenje rezerve na svakih sat vremena biti stvarno nepotrebno. MoÅda Äe "
+"vam biti od pomoÄi da razmotrite sledeÄe taÄke kada budete Åeleli da "
+"isplanirate raspored pravljenja rezerve:"
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "Koliko vremena provodite u radu za raÄunarom."
+
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Koliko Äesto i koliko podataka na raÄunaru se izmeni."
+
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Ako su podaci za koje Åelite da napravite rezervu niÅe vaÅnosti, ili "
+"podloÅni manjim izmenama, kao muzika, el. poÅta i porodiÄne fotografije, onda "
+"Äe nedeljno ili Äak meseÄno pravljenje rezerve biti sasvim dovoljno. MeÄutim, "
+"ako se desi da se nalazite u sred obraÄunavanja poreza, uÄestalije stvaranje "
+"rezervi Äe moÅda biti neophodno."
+
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Kao opÅte pravilo, vreme izmeÄu pravljenja rezervi ne bi trebalo da bude veÄe "
+"od vremena koje biste potroÅili ako biste morali ponovo da uradite sve Åto "
+"ste do tada uradili. Na primer, ako vam je nedelju dana previÅe vremena da "
+"utroÅite na ponovno pisanje izgubljenih dokumenata, onda biste trebali da "
+"pravite rezerve barem jednom nedeljno."
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Koristite Sigurni sef (ili neki drugi program za rezerve) da napravite "
+"umnoÅke vaÅih vrednih datoteka i podeÅavanja da ih zaÅtitite od gubljenja."
+
+#: C/backup-how.page:25(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Kako da napravite rezervu"
+
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"NajlakÅi naÄin da napravite rezervu vaÅih datoteka i podeÅavanja je da "
+"dopustite programu za rezerve da odradi proces pravljenja rezerve za vas. "
+"Dostupan je veliki broj razliÄitih programa za rezerv, na primer "
+"<app>Sigurni sef</app>."
+
+#: C/backup-how.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"PomoÄ izabranog programa za rezerve Äe vas voditi kroz podeÅavanje postavki "
+"za pravljenje rezerve, kao i za povraÄaj podataka."
+
+#: C/backup-how.page:34(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"JoÅ jedan od naÄina je da <link xref=\"files-copy\">umnoÅite vaÅe datoteke</"
+"link> na bezbedno mesto, kao Åto je spoljni Ävrsti disk, drugi raÄunar "
+"namreÅi, ili USB ureÄaj. VaÅi <link xref=\"backup-thinkabout\">liÄni podaci</"
+"link> i podeÅavanja se obiÄno nalaze u vaÅoj liÄnoj fascikli, tako da moÅete "
+"da ih umnoÅite odatle."
+
+#: C/backup-how.page:39(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"KoliÄina podataka koju moÅete da umnoÅite je ograniÄena veliÄinom skladiÅnog "
+"ureÄaja. Ako imate prostora na ureÄaju za rezervu, najbolje bi bilo da "
+"napravite rezervu Äitave liÄne fascikle izuzev sledeÄih stavki:"
+
+#: C/backup-how.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Datoteke Äije rezerve ste veÄ napravili negde drugde, na CD, DVD, ili drugim "
+"prenosivim medijima."
+
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Datoteke koje moÅete s lakoÄom ponovo da napravite. Na primer, ako ste "
+"programer, neÄete morati da pravite rezerve datoteka koje se stvaraju kada "
+"vrÅite prevoÄenje programa. Umesto toga, uverite se da ste napravili rezervu "
+"originalne izvorne datoteke."
+
+#: C/backup-how.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Sve datoteke u fascikli smeÄa. VaÅa fascikla smeÄa se nalazi u <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Dovucite vaÅe datoteke iz rezerve."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Vratite rezervu"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Ako ste izgubili ili obrisali neke od vaÅih datoteka, ali imate njihove "
+"rezerve, moÅete da ih povratite iz rezerve:"
+
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da vratite vaÅu rezervu sa ureÄaja kao Åto je spoljni Ävrsti disk, "
+"USB ureÄaj ili drugi raÄunar na mreÅi, moÅete <link xref=\"files-copy\">da "
+"ih umnoÅite</link> nazad na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili rezervu koristeÄi program za rezerve kao Åto je "
+"<app>Bezbedni sef</app>, preporuÄljivo je da koristite isti program za "
+"vraÄanje rezerve. Pregledajte pomoÄ programa: u njoj Äete naÄi odgovarajuÄa "
+"uptstva o tome kako da vratite vaÅe datoteke."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Spisak fascikli u kojima moÅete da pronaÄete dokumenta, datoteke i "
+"podeÅavanja koja Äete Åeleti da priÄuvate u rezervi."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Gde mogu da pronaÄem datoteke za koje Åelim da napravim rezervu?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Prilikom pokuÅaja pravljenja rezerve najteÅi korak je odluÄivanje o tome za "
+"koje datoteke napraviti rezervu. Ispod su navedena najopÅtija mesta vaÅnih "
+"datoteka i podeÅavanja za koja Äete Åeleti da napravite rezervu."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "LiÄne datoteke (dokumenta, muzika, fotografije i video zapisi)"
+
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Ove datoteke se uobiÄajeno nalaze u faÅoj liÄnoj fascikli (<file>/home/"
+"vaÅe_ime</file>). Mogu biti u podfasciklama kao Åto je Radna povrÅ, "
+"Dokumenta, Slike, Muzika i Video)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ medijum za rezervu ima dovoljno prostora (ako je to spoljni Ävrsti "
+"disk, na primer), uzmite u obzir pravljenje rezerve Äitave liÄne fascikle. "
+"MoÅete da saznate koliko prstora na disku zauzima vaÅa liÄna fascikla "
+"koristeÄi <app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app>."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Skrivene datoteke"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"Svaka datoteka ili fascikla Äiji naziv poÄinje taÄkom (.) je skrivena po "
+"osnovi. Da prikaÅete skrivene datoteke, kliknite<guiseq><gui>Pregled</"
+"gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. I njih moÅete da umnoÅite u "
+"mesto rezerve kao svaku drugu datoteku."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "LiÄna podeÅavanja (postavke radne povrÅi, teme, i podeÅavanja programa)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"VeÄina programa Äuva svoja podeÅavanja u skrivenim asciklama u vaÅoj liÄnoj "
+"fascikli (pogledajte gore o tome Åta su to skrivene datoteke)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"VeÄina podeÅavanja vaÅih programa Äe biti saÄuvana u fasciklama <file>."
+"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, i <file>.local</"
+"file> u vaÅoj liÄnoj fascikli."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "PodeÅavanja sistema"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"PodeÅavanja za vaÅne delove sistema se ne Äuvaju u vaÅoj liÄnoj fascikli. "
+"Postoji veliki broj mesta na kojima mogu biti saÄuvana, ali je veÄina "
+"saÄuvana u fascikli <file>/etc</file>. UopÅteno, neÄete morati da pravite "
+"rezervu ovih datoteka na kuÄnom raÄunaru. Ako imate instaliran server, onda "
+"biste trebali da napravite rezervu ovih datoteka za usluge koje pokreÄe."
+
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"Napravite rezervu svega onoga Åto nemoÅete dozvoliti da bude izgubljeno ako "
+"neÅto poÄe naopako."
+
+#: C/backup-what.page:25(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Åta da priÄuvate u rezervi"
+
+#: C/backup-what.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"VaÅ proiritet treba da bude da napravite rezervu vaÅih <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">najvaÅnijih datoteka</link> kao i svega onoga Äega bi ponovno "
+"stvaranje bilo teÅko. Na primer, od najvaÅnijih do manje vaÅnih stvari:"
+
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "VaÅe liÄne datoteke"
+
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"U ovo mogu da spadaju dokumanta, tablice, el. poÅta, sastanci u kalendaru, "
+"finansijski podaci, porodiÄne fotografije, ili sve druge liÄne datoteke koje "
+"smatrate nezamenjivim."
+
+#: C/backup-what.page:41(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "VaÅa liÄna podeÅavanja"
+
+#: C/backup-what.page:42(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Ovde spadaju izmene koje ste moÅda naÄinili na bojama, pozadinama, "
+"rezoluciji ekrana i podeÅavanjima miÅa na vaÅoj radnoj povrÅi. Ovde takoÄe "
+"spadaju postavke programa, kao podeÅavanja <app>Libre ofisa</app>, programa "
+"za muziku i el. poÅtu. Sva ova podeÅavanja se mogu zameniti, ali njihovo "
+"ponovno stvaranje moÅe potrajati malo duÅe."
+
+#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "PodeÅavanja sistema"
+
+#: C/backup-what.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"VeÄina ljudi nikada ne menja podeÅavanja sistema koja su stvorena za vreme "
+"instalacije. Ako iz nekog razloga prilagodite podeÅavanja sistema, ili ako "
+"koristite raÄunar kao server, onda Äete moÅda Åeleti da napravite rezervu "
+"tih podeÅavanja."
+
+#: C/backup-what.page:58(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "Instalirani programi"
+
+#: C/backup-what.page:59(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"Programi koje koristite obiÄno mogu biti povraÄeni vrlo brzo nakon ozbiljnih "
+"problema na raÄunaru njihovim ponovnim instaliranjem."
+
+#: C/backup-what.page:64(page/p)
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"U opÅte, ÅeleÄete da napravite rezervu datoteka koje su nezamenjive i "
+"datoteka koje zahtevaju dosta uloÅenog vremena za njihovu zamenu bez rezerve. "
+"Ako su stvari lako zamenjive, s druge strane, moÅda neÄete Åeleti da "
+"koristite prostor na disku njihovom rezervom."
+
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Savet o tome gde da saÄuvate vaÅe rezerve i koju vrstu skladiÅnog ureÄaja da "
+"koristite."
+
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Gde da saÄuvate vaÅu rezervu"
+
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"UmnoÅke rezerve biste trebali da uskladiÅtite zasebno od vaÅeg raÄunara â na "
+"spoljnom Ävrstom disku, na primer. Na taj naÄin, ako vam se pokvari raÄunar, "
+"rezerva Äe i dalje ostati Äitava. Zarad veÄe sigurnost, ne biste trebali da "
+"drÅite rezerve u istoj zgradi u kojoj se nalazi i raÄunar. U sluÄaju poÅara "
+"ili kraÄe, oba primerka vaÅih podataka bi mogla biti izgubljena ako ih drÅite "
+"zajedno."
+
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"TakoÄe je vrlo vaÅno i da izaberete odgovarajuÄi <em>medijum rezerve</em>. "
+"Treba da skladiÅtite vaÅe rezerve na ureÄaju koji ima dovoljno prostora na "
+"disku za sve vaÅe datoteke rezerve."
+
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opcije lokalnog i udaljenog skladiÅtenja"
+
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Memorijski USB kljuÄ (nizak kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "UnutraÅnji ureÄaj diska (visoki kapacite)"
+
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Spoljni Ävrsti disk (obiÄno visoki kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "UreÅaj povezan na mreÅu (visoki kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Server datoteka/rezerve (visoki kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Zapisivi CD ili DVD diskovi (nizak/srednji kapacitet)"
+
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Usluge rezerve na mreÅi (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu jedan</link>, na "
+"primer; kapacitet zavisi od cene)"
+
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Neke od ovih opcija imaju dovoljno kapaciteta da omoguÄe pravljenje rezerve "
+"svih datoteka na vaÅem sistemu, takoÄe poznatoj kao <em>rezerva Äitavog "
+"sistema</em>."
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "ZaÅto, Åta, gde i kako o rezervama"
+
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Rezerve"
+
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Napravite rezerve vaÅih vaÅnih datoteka"
+
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Pravljenje rezerve</em> vaÅih datoteka jednostavno znaÄi stvaranje njihovog "
+"umnoÅka zarad Äuvanja. Ovo se radi u sluÄaju kada izvorne datoteke postanu "
+"neupotrebljive usled gubitaka ili oÅteÄenja. Ovi umnoÅci mogu biti iskoriÅÄeni "
+"za povraÄaj izvornih podataka u sluÄaju gubitka. UmnoÅci trebaju biti Äuvani "
+"na drugom ureÄaju. Na primer, moÅete da koristite USB ureÄaj, spoljni Ävrsti "
+"disk, CD/DVD, ili uslugu na mreÅi."
+
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"Najbolji naÄin da napravite rezervu vaÅih datoteka je da to radite redovno, "
+"drÅeÄi umnoÅke na mreÅi i (po moguÄstvu) Åifrovane."
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">PoveÅite se</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">poÅaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">ukljuÄite i iskljuÄite</link>..."
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blutut"
+
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Blutut je beÅiÄni protokol koji vam omoguÄava da poveÅete mnoge razliÄite "
+"vrste ureÄaja na vaÅ raÄunar. Blutut se uglavnom koristi za sluÅalice sa "
+"mikrofonom i ulazne ureÄaje kao Åto su miÅ i tastature. MoÅete takoÄe da "
+"koristite Blutut da <link xref=\"bluetooth-send-file\">poÅaljete datoteke "
+"izmeÄu ureÄaja</link>, kao one sa vaÅeg raÄunara na mobilni telefon."
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemi blututa"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemi"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Uparite Blutut ureÄaje."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Pol V. Frilds"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "PoveÅite vaÅ raÄunar na Blutut ureÄaj"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Pre nego Åto Äete moÄi da koristite Blutut ureÄaj kao Åto je miÅ ili "
+"sluÅalice sa mikrofonom, kao prvo morate da poveÅete vaÅ raÄunar na ureÄaj. "
+"Ovo se takoÄe naziva uparivanjem Blutut ureÄaja."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"Pre nego Åto poÄnete, uverite se da je ukljuÄen Blutut na vaÅem raÄunaru. "
+"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podesi novi "
+"ureÄaj</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+"UÄinite da ostali Blutut ureÄaji budu <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od vaÅeg "
+"raÄunara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. VaÅ raÄunar Äe poÄeti da traÅi "
+"ureÄaje."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+"Ako ima previÅe ureÄaja na spisku, koristite padajuÄi spisak <gui>Vrsta "
+"ureÄaja</gui> da prikaÅete samo ureÄaje jedne vrste na spisku."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji naÄin Äe PIN biti "
+"isporuÄen drugim ureÄajima."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"Samostalno podeÅavanje PIN-a Äe koristiti Åestocifreni brojni kod. UreÄaj bez "
+"ulaznih kljuÄeva ili ekrana, kao Åto je miÅ ili sluÅalice sa mikrofonom, mogu "
+"da zatraÅe poseban PIN kao 0000, ili Äak bez PIN-a. RuÄno proverite vaÅe "
+"ureÄaje za vlastitim podeÅavanjima."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite odgovarajuÄe podeÅavanje PIN-a za vaÅ ureÅaj, zatim kliknite "
+"<gui>Zatvori</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeÄe. Ako niste izabrali PIN "
+"pretpodeÅavanja, PIN Äe biti prikazan na ekranu."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je zatraÅeno, potvrdite PIN na vaÅem drugom ureÄaju. UreÄj treba da vam "
+"pokaÅe PIN koji ste videli na ekranu vaÅeg raÄunara, ili moÅe da vam zatraÅi "
+"da unesete PIN. Potvrdite PIN na ureÄaju, zatim kliknite <gui>Poklopi</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"Morate da zavrÅite vaÅ unos za 20 sekunde na veÄini ureÄaja, ili veza neÄe "
+"biti uspostavljena. Ako do ovoga doÄe, vratite se na spisak ureÄaja i poÄnite "
+"opet."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Poruka Äe se pojaviti kada veza bude uspeÅno uspostavljena. Kliknite "
+"<gui>Zatvori</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Kasnije, ako Åelite, moÅete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
+"\">uklonite Blutut vezu</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"MoÅda je prilagoÄivaÄ iskljuÄen ili nema upravljaÄkih programa, ili je moÅda "
+"Blutut iskljuÄen ili blokiran."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "Ne mogu da poveÅem Blutut ureÄaj"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Postoje brojni razlozi zbog kojih neÄete biti u moguÄnosti da se poveÅete na "
+"Blutut ureÄaj, kao Åto je telefon ili sluÅalice sa mikrofonom."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Neki Blutut ureÄaji po osnovi blokiraju veze, ili zahtevaju da izmenite "
+"podeÅavanja da bi dopustili ostvarivanje veze. Uverite se da je vaÅ ureÄaj "
+"podeÅen da dozvoljava veze."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"MoÅda raÄunar nije prepoznao vaÅ Blutut prilagoÄivaÄ/dongl. Ovo moÅe biti "
+"zato Åto <link xref=\"hardware-driver\">upravljaÄki programi</link> za "
+"prilagoÄivaÄ nisu instalirani. Neki Blutut prilagoÄivaÄi nisu podrÅani na "
+"Linuksu, tako da moÅda neÄete biti u moguÄnosti da za njih nabavite "
+"odgovarajuÄe upravljaÄke programe. U tom sluÄaju, verovatno Äete morati da "
+"nabavite drugaÄiji Blutut prilagoÄivaÄ."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "PrilagoÄivaÄ nije upaljen"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Uverite se da je vaÅ Blutut prilagoÄivaÄ upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
+"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">iskljuÄen</link>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Blutut veza ureÄaja je iskljuÄena"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"Proverite da li je Blutut ukljuÄen na ureÄaju na koji pokuÅavate da se "
+"poveÅete. Na primer, ako pokuÅavate da se poveÅete na telefon, uverite se da "
+"nije u reÅimu aviona."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Nema Blutut prilagoÄivaÄa na vaÅem raÄunaru"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Mnogi raÄunari nemaju Blutut prilagoÄivaÄe. MoÅete da kupite jedan "
+"prilagoÄivaÄ ako Åelite da koristite Blutut."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Uklonite ureÄaj sa spiska Blutut ureÄaja."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Uklonite vezu izmeÄu Blutut ureÄaja"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Ako viÅe ne Åelite da budete povezani na Blutut ureÄaj, moÅete da uklonite "
+"vezu. Ovo je korisno ako viÅe ne Åelite da koristite ureÄaj kao Åto je miÅ "
+"ili sluÅalice sa mikrofonom, ili ako viÅe ne Åelite da prebacujete datoteke "
+"na ili sa ureÄaja."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja "
+"blututa</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"U levoj povrÅi izaberite ureÄaj sa kojim Åelite da prekinete vezu, zatim "
+"kliknite na ikonicu <gui>-</gui> (minus) ispod spiska."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorÄetu za potvrdu."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Kasnije, ako Åelite, moÅete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo "
+"da poveÅete Blutut ureÄaj</link>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Delite datoteke Blutut ureÄajima kao Åto je vaÅ telefon."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "PoÅaljite datoteku na Blutut ureÄaj"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"MoÅete da Åaljete datoteke na povezane blutut ureÄaje, kao Åto su neki "
+"mobilni telefoni ili drugi raÄunari. Neke vrste ureÄaja ne dozvoljavaju "
+"prenos datoteka, ili naroÄitih vrsta datoteka. Datoteke moÅete da poÅaljete "
+"na jedan od tri naÄina: koristeÄi ikonicu blututa na gornjoj traci, iz "
+"prozora podeÅavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Da poÅaljete datoteke posredno iz upravnika datoteka, pogledajte <link xref="
+"\"files-share\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "PoÅaljite datoteke koristeÄi ikonicu blututa"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>PoÅalji datoteke "
+"na ureÄaj</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju Åelite da poÅaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"Da poÅaljete viÅe od jedne datoteke u fascikli, drÅite pritisnutim <key>Ktrl</"
+"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite ureÄaj kome Åelite da poÅaljete datoteke i kliknite <gui>PoÅalji</"
+"gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+"Na spisku ureÄaja Äe biti prikazani kako <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">ureÄaji na koje ste veÄ povezani</link> tako i <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">vidljivi ureÄaji</link> koji su u dometu. Ako niste "
+"veÄ povezani na izabrani ureÄaj, biÄe vam zatraÅeno da se uparite sa "
+"ureÄajem kada kliknete na <gui>PoÅalji</gui>. Ovo Äe verovatno traÅiti "
+"potvrdu i na drugom ureÄaju."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Ako oma mnogo ureÄaja, moÅete da ograniÄite spisak samo na odreÄene vrste "
+"ureÄaja koristeÄi padajuÄi izbornik <gui>Vrtsa ureÄaja</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"Vlasnik ureÄaja koji prima bi trebao da pritisne dugme da bi prihvatio "
+"datoteku. Nakon Åto vlasnik prihvati ili odbije, rezultat prenosa datoteke "
+"Äe biti prikazan na vaÅem ekranu."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "PoÅaljite datoteke iz podeÅavanja blututa"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Iz spiska na levoj strani izaberite ureÄaj na koji Åelite da poÅaljete "
+"datoteke. Spisak prikazuje samo ureÄaje na koje ste veÄ povezani. Pogledajte "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"U podacim ao ureÄaju na desnoj strani, kliknite <gui>PoÅalji datoteke</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut ureÄaj na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+"MoÅete da ukljuÄite blutut da biste koristili blutut ureÄaje i slali i "
+"primali datoteke, ali i da ga iskljuÄite da biste saÄuvali energiju. Da "
+"ukljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i ukljuÄite "
+"<gui>Blutut</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Mnogi prenosni raÄunari imaju fiziÄki prekidaÄ ili kombinaciju tastera za "
+"ukljuÄivanje i iskljuÄivanje blututa. Ako je komponenta blututa iskljuÄena, "
+"neÄete videti ikonicu blututa na gornjoj traci. PotrÅite prekidaÄ na vaÅem "
+"raÄunaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obiÄno pristupa uz "
+"pomoÄ <key>Fn</key> tastera."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr ""
+"Da iskljuÄite blutut, kliknite na ikonicu blututa i iskljuÄite <gui>Blutut</"
+"gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"MoraÄete jedino da ukljuÄite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
+"raÄunar sa drugog ureÄaja. Za viÅe podataka, pogledajte <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\"/>."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Da li ostali ureÄaji mogu da otkriju vaÅ raÄunar ili ne."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Åta je vidljivost blututa?"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"Vidljivost blututa se jednostavno odnosi na to da li ostali ureÄaji mogu da "
+"otkriju vaÅ raÄunar kada vrÅe pretragu za blutut ureÄajima. Kada je blutut "
+"vidljivost ukljuÄena, vaÅ raÄunar Äe sam sebe upozoriti o svim ostalim "
+"ureÄajima u dometu, dozvoljavajuÄi im da pokuÅaju da se poveÅu sa vama."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar ne mora da bude vidljiv da bi vrÅio pretragu za ostalim "
+"ureÄajima, ali ti ureÄaji moraju biti vidljivi vaÅem raÄunaru da bi mogao da "
+"ih otkrije."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na ureÄaj</"
+"link>, ni vaÅ raÄunar ni ureÄaj ne moraju biti vidljivi da bi meÄusobno "
+"komunicirali."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveÅe na vaÅ raÄunar sa "
+"drugog ureÄaja, trebali biste da ostavite vidljivost iskljuÄenom."
+
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "RiÄards HjudÅiz"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">ZaÅto je to vaÅno</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Kako kalibrisati ureÄaj</link>..."
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr "Upravljanje bojom"
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Profili boje"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracija"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "PrikaÅite vaÅe sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Sastanci kalendara"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgstr ""
+"Ovo zahteva da <app>Evolucija</app> bude instalirana na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+msgstr ""
+"Na veÄini distribucija <app>Evolucija</app> je veÄ podrazumevano "
+"instalirana. Ako na vaÅoj nije, moraÄete da je instalirate koristeÄi "
+"upravnika paketa vaÅe distribucije."
+
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Da pogledate vaÅe sastanke:"
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
+
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na datum za koji Åelite da vidite vaÅe sastanke u <gui>Kalendaru</"
+"gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"PostojeÄi sastanci Äe biti prikazani na desnoj strani. Kada dodate sastanke "
+"u <app>Evoluciji</app>, isti se pojavljuju na spsiku sastanaka u satu."
+
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Da na brzinu doÄete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite na "
+"sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Ovo Äe raditi samo ako imate postojeÄi nalog <app>Evolucije</app>. U "
+"suprotnom, pojaviÄe se prozor sa neophodnim koracima za dodavanje vaÅeg prvog "
+"naloga."
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>PodeÅavanja datuma i vremena</"
+"gui> da izmenite datum i vreme."
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Izmenite datum i vreme"
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netaÄni ili u pogreÅnom "
+"formatu, moÅete da ih izmenite:"
+
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>PodeÅavanja datuma i "
+"vremena</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"MoraÄete da kliknete na <gui>OtkljuÄaj</gui> i da upiÅete <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">administratorsku lozinku</link>."
+
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"Podesite datum i vreme klikom na strelice da izaberete godinu, dan, sat i "
+"minut. MoÅete da izaberete mesec iz padajuÄeg spiska."
+
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr ""
+"Ako vam odgovara, moÅete da postavite da se sat samostalno aÅurira tako Åto "
+"Äete ukljuÄiti <gui>MreÅno vreme</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"Kada je ukljuÄeno <em>MreÅno vreme</em>, raÄunar Äe povremeno da usaglaÅava "
+"Äasovnik sa vrlo preciznim satom na internetu, tako da neÄete morati da to "
+"radite ruÄno. Ovo Äe raditi samo ako ste povezani na internet."
+
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da izmenite na koji naÄin Äe Äasovnik biti prikazan tako Åto "
+"Äete ukljuÄiti ili 24-Äasovni format ili 12-Äasovni (PrP/PoP)."
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"Dodajte druge vremenske zone tako da moÅete videti koliko je sati u drugim "
+"gradovima."
+
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Izmenite vremensku zonu"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>PodeÅavanja datuma i vremena</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe mesto na karti, zatim izaberite vaÅ trenutni grad iz "
+"padajuÄeg spiska."
+
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"Vreme prikazano na gornjoj traci Äe se samostalno aÅurirati kada izaberete "
+"neko drugo mesto. Vreme u prozoru Äe biti aÅurirano kada sledeÄi put budete "
+"pristupili prozoru <gui>PodeÅavanja datuma i vremena</gui>. MoÅete takoÄe da "
+"<link xref=\"clock-set\">ruÄno podesite Äasovnik</link>."
+
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">vremensku zonu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i "
+"sastanke</link>..."
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+"Pogledajte u <guiseq><gui>PodeÅavanjima sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq> "
+"za opcije da izmenite ovo."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Kako da dodelim profil ureÄaju?"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
+msgstr ""
+"Otvorite <guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq>, i "
+"kliknite na ureÄaj kome Åelite da dodate profil."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+"Klikom na <gui>Dodaj profil</gui> moÅete da izaberete postojeÄi profil ili "
+"da uvezete novu datoteku."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"Svaki ureÄaj moÅe imati viÅe dodeljenih profila, ali samo jedan profil moÅe "
+"biti <em>osnovni</em>. Osnovni profil se koristi tamo gde nema dodatnih "
+"podataka koji bi omoguÄili da profil bude samostalno izabran. Primer "
+"samostalnog biranja bi bio ako je jedan profil napravljen za sjajan papir a "
+"drugi za obiÄan papir."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+"Profil moÅete da uÄinite osnovnim tako Åto Äete ga izmeniti pomoÄu dugmeta "
+"za izbor."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Ako je hardver za kalibraciju povezan onda Äe dugme <gui>Kalibracija...</"
+"gui> napraviti novi profil."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Kalibracija fotoaparata je vaÅna zarad snimanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj fotoaparat?"
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"Fotoaparati se kalibriÅu snimanjem ciljne fotografije pod Åeljenim uslovima "
+"osvetljenja. Pretvaranje RAV datoteke u TIFF datoteku, moÅe biti koriÅÄeno za "
+"kalibraciju fotoaparata u panelu za upravljanje bojom."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"RezultirajuÄi profil je jedino ispravan pod uslovima osvetljenja pod kojima "
+"ste napravili izvornu sliku. Ovo znaÄi da Äete morati da profiliÅete "
+"nekoliko puta uslove osvetljenja za <em>studio</em>, <em>sunÄani dan</em> i "
+"<em>oblaÄno vreme</em>."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Kalibracija ÅtampaÄa je vaÅna zarad Åtampanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj ÅtampaÄ?"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Postoje dva naÄina za kalibraciju ÅtampaÄa:"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "KoriÅÄenje fotospektrometarskog ureÄaja kao Åto je Panton KolorMunki"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "Preuzimanje referentne datoteke Åtampanja od preduzeÄa boja"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje preduzeÄa boja za stvaranje profila ÅtampaÄa je obiÄno najjeftinija "
+"moguÄnost ako imate samo jednu ili dve razliÄite vrste papira. Nakon "
+"preuzimanja referentnog obrasca sa veb sajta preduzeÄa moÅete da im poÅaljete "
+"nazad Åtampu u obloÅenoj koverti nakon Äega Äe oni skenirati papir, stvoriti "
+"profil i poslati vam el. poÅtom taÄan ICC profil."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje skupog ureÄaja kao Åto je KolorMunki bi vam se isplatilo samo ako "
+"trbate da profiliÅete veliki broj skupova mastila ili vrsta papira."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"Ako promenite dobavljaÄa mastila, budite sigurni da ste ponovo kalibrisali "
+"ÅtampaÄ!"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Kalibracija skenera je vaÅna zarad hvatanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj skener?"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+"MoÅete da skenirate vaÅu ciljnu datoteku i da je saÄuvate kao nesabijenu TIFF "
+"datoteku. Nakon toga moÅete da kliknete <gui>Kalibracija...</gui> iz "
+"<guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da napravite "
+"profil za ureÄaj."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi i obiÄno ne moraju "
+"biti ponovo kalibrisani."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Kalibracija ekrana je vaÅna zarad prikazivanja ispravnih boja."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Kako da kalibriÅem moj ekran?"
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+"Kalibracija ekrana je veoma laka za obavljanje i moÅe biti veoma vaÅan zahtev "
+"ako se bavite raÄunarskim dizajnom ili umetniÄkim radom."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenjem ureÄaja pod nazivom kolorimetar vi precizno merite razliÄite boje "
+"koje vaÅ moÅe da prikaÅe. Pokretanjem <guiseq><gui>PodeÅavanja "
+"sistema</gui><gui>Boje</gui></guiseq> s lakoÄom moÅete da napravite profil, "
+"a Äarobnjak Äe vam pokazati kako da prikaÄite kolorimetar i koja podeÅavanja "
+"da doterate."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+"Ekrani se menjaju stalno â pozadinsko svetlo u TFT ekranu Äe upola smanjiti "
+"osvetljenost pribliÅno svakih 18 meseci, i postaÄe ÅuÄi kako bude stario. Ovo "
+"znaÄi da Äete morati da ponovo kalibriÅete ekran kada se ikonica [!] pojavi "
+"na panelu za upravljanje bojom."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"LED ekrani se takoÄe menjaju sa vremenom, ali mnogo sporije nego TFT ekrani."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno razliÄite stvari."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Koja je razlika izmeÄu kalibracije i karakterizacije?"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Mnogo ljudi je na poÄetku zbunjeno o razlici izmeÄu kalibracije i "
+"karakterizacije. Kalibracija je proces menjanja ponaÅanja boje ureÄja. Ovo se "
+"obiÄno postiÅe koriÅÄenjem dva naÄina:"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Menjanjem kontrola ili unutraÅnjih podeÅavanja koja poseduje"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Primenom krivih na kanale njegovih boja"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"Zamisao kalibracije je postavljanje ureÄaja u odreÄeno stanje bez uslova na "
+"odgovore njegovih boja. Ovo se Äesto koristi kao svakodnevno sredstvo za "
+"odrÅavanje ponaÅanja reprodukcije. ObiÄno kalibracija Äe biti uskladiÅtena u "
+"posebnom formatu datoteke ureÄaja ili sistema koji snima podeÅavanja ureÄaja "
+"ili krive kalibracije po kanalu."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Karakterizacija (ili profilisanje) je <em>snimanje</em> naÄina na koji ureÄaj "
+"proizvodi ili odgovara na boju. ObiÄno rezultat je uskladiÅten u ICC profilu "
+"ureÄaja. Takav profil sam po sebi ne menja boju ni na koji naÄin. On dopuÅta "
+"sistemu kao Åto je CMM (Modulu za upravljanje bojom) ili programu za opaÅanje "
+"boje da izmeni boju kada je kombinovana sa drugim profilom ureÄaja. Samo "
+"poznavajuÄi karakteristike oba ureÄaja, samo naÄin prenosa boje sa "
+"predstavljanja jednog ureÄaja na drugi moÅe biti ostvaren."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Znajte da Äe karakterizacija (profil) biti ispravna samo za ureÄaj ako je u "
+"istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"U sluÄaju prikaza profila postoje dodatne smetnje zato Åto su podaci o "
+"kalibraciji Äesto smeÅteni u profilu zbog pogodnosti. Prema dogovoru "
+"smeÅtaju se u oznaci pod nazivom <em>vcgt</em>. Iako su smeÅteni u profilu, "
+"nijedan od alata zasnovanih na ICC-u ili programi nisu o njemu obaveÅteni, "
+"ili da rade neÅto s njima. SliÄno, alati za kalibrisanje ekrana i programi "
+"neÄe biti obaveÅteni, ili Äe neÅto raditi sa podacima ICC karakterizacije "
+"(profila)."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "Mi podrÅavamo veliki broj ureÄaja za kalibraciju."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Koji instrumenti za merenje boje su podrÅani?"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"Gnom se zasniva na sistemu ArdÅil za upravljanje bojom da bi podrÅao "
+"instrumente za boje. U nastavku sledi spisak podrÅanih instrumenata za "
+"merenje prikaza:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Pro (meraÄ spektra)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Monitor (meraÄ spektra)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Displej 1, 2 ili LT (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt i1 Displej Pro (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Dizajn ili Foto (meraÄ spektra)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Kriejt (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Displej (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Panton Hjuej (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonakoOPTIKS (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "KolorViÅon Spajder 2 i 3 (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Kolorimetr HCFR (meraÄ boje)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Panton Hjuej je trenutno najjeftiniji i najbolje podrÅani hardver u Linuksu"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"ZahvaljujuÄi ArdÅili postoje takoÄe brojni podrÅani reflektni meraÄi spektra "
+"koji Äitaju taÄke i pruge koji Äe vam pomoÄi u kalibraciji i karakterizaciji "
+"vaÅih ÅtampaÄa:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP20 âPulseâ (ocrtavajuÄi meraÄ spektra vrste âprovlaÄenjaâ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP22 Digitalni SvoÄbuk (ocrtavajuÄi meraÄ spektra vrste taÄke)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP41 (ocrtavajuÄi meraÄ spektra Äitanja taÄke i linije)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP41T (ocrtavajuÄi meraÄ spektra Äitanja taÄke i linije)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP51 (ocrtavajuÄi meraÄ spektra Äitanja taÄke)"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "Mete kalibracije su potrebni za profilisanje skenera i fotoaparat."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Koje vrste meta su podrÅane?"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "SledeÄe vrste meta su podrÅane:"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP Digitalna meta"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ProverivaÄ boje 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ProverivaÄ boje DC"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ProverivaÄ boje SG"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Sken 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "Laser soft DC Pro"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "KuPkard 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"MoÅete da nabavite mete od dobro poznatih prodavaca kao Åto je KODAK, H-Rajt "
+"i Laser Soft u raznim prodavnicama na mreÅi."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"A moÅete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
+"\">Folf Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Deljenje profila boje nikada nije dobra zamisao jer se hardver menja nakon "
+"vremena."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Da li mogu da delim moj profil boje?"
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Profile boje koje ste vi sami napravili su posebni za hardver i uslove "
+"osvetljenja za koje ste i kalibrisali. Ekran koji je bio pod napajanjem "
+"nekoliko stotina sati Äe imati vrlo drugaÄiji profil boje nego sliÄan ekran "
+"sa sledeÄim serijskim brojem koji je bio osvetljen stotinu sati."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Ovo znaÄi da ako delite vaÅ profil boje sa nekim, pribliÅiÄete ga "
+"kalibraciji, ali je nezahvalno reÄi da je njihov ekran kalibrisan."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"SliÄno, osim ako su svi preporuÄili upravljano osvetljenje (bez sunÄeve "
+"svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u "
+"prostoriji u kojoj se odigrava pregledanje i ureÄivanje slika, deljenje profila "
+"koji ste napravili u vaÅim liÄnim posebnim uslovima osvetljenja nema mnogo "
+"smisla."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"BriÅljivo biste trebali da proverite uslove raspodeljivanja za profile preuzete "
+"sa veb sajtova prodavaca ili onih koji su napravljeni u vaÅem interesu."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "Profile boje dostavljaju prodavci a i vi sami ih moÅete napraviti."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Gde mogu da nabavim profile boja?"
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"Najbolji naÄin da nabavite profile je da ih sami napravite, iako ovo ne "
+"zateva neko predznanje."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Mnogi proizvoÄaÄi pokuÅavaju da obezbede profile boje za ureÄaje, mada su "
+"ponekad upakovani u <em>sveÅnju upravljaÄkih programa</em> koji Äete morati da "
+"preuzmete, raspakujete i nakon toga da potraÅite profile boje."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Neki proizvoÄaÄi ne pruÅaju precizne profile za hardver i profili se uveliko "
+"izbegavaju. Dobar kljuÄ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veÄi "
+"za godinu dana od datuma kada ste kupili ureÄaj onda je verovatno da su "
+"stvoreni laÅni podaci beskorisni."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zaÅto "
+"su profili koje dostavljaju prodavci Äesto veoma beskorisni."
+
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr "Profili boje mogu biti lako uveÅeni njihovim otvaranjem."
+
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Kako da uvezem profile boje?"
+
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+"Profil moÅe biti lako uveÅen dvostrukim klikom na <input>.ICC</input> ili "
+"<input>.ICM</input> datoteku u upravniku datoteka."
+
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+"Na drugi naÄin moÅete da izaberete <gui>Uvezi profil...</gui> iz "
+"<guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boja</gui></guiseq> kada birate "
+"profil za ureÄaj."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "Popravka boje celog ekrana menja sve boje ekrana na svim prozorima."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "Nedostaju podaci za popravku boje celog ekrana?"
+
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"NaÅalost, mnogi ICC profili koje obezbeÄuju prodavci ne ukljuÄuju podatke "
+"potrebne za popravku boje celog ekrana. Ovi profili i dalje mogu biti korisni "
+"za programe koji mogu da urade kompenzaciju boje, ali vi neÄete videti sve "
+"boje izmene vaÅeg ekrana."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Da biste napravili profil ekrana, koji ukljuÄuje i podatke kalibracije i "
+"karakterizacije, moraÄete da upotrebite posebne instrumente za merenje boje "
+"koji se zovu meraÄ boje ili meraÄ spektra."
+
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr "MoÅete biti obaveÅteni ako je vaÅ profil boje star ili neprecizan."
+
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Da li mogu biti obaveÅten kada je moj profil boje neprecizan?"
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+"NaÅalost ne moÅemo reÄi bez ponovne kalibracije da li je profil ureÄaja "
+"precizan. MoÅemo da koristimo jednostavnu meru iznosa vremena od kalibracije "
+"da odredimo da li se ponovna kalibracija preporuÄuje."
+
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Neke firme poseduju veoma posebna pravila isteka vremena za profile, jer "
+"jedan neprecizan profil boje moÅe da napravi veliku razliku na krajnjem "
+"proizvodu."
+
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+"Ako podesite vreme isteka i profil je stariji nego pravilo onda Äe biti "
+"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorÄetu <guiseq><gui>PodeÅavanja "
+"sistema</gui><gui>Boja</gui></guiseq> pored profila. ObaveÅtenje upozorenja Äe "
+"takoÄe biti prikazano svaki put kada se prijavite na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"Da podesite pravilo za ureÄaje ekrana i ÅtampaÄa, vi navodite najveÄe "
+"trajanje profila u danima:"
+
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "ZaÅto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+"Osnovni profil boje koriÅÄen za svaki monitor je stvoren samostalno na "
+"osnovu EDID-a ekrana koji se Äuva u memorijskom Äipu u monitoru. EDID nam "
+"daje samo snimak dostupnih boja koje je monitor mogao da prikaÅe kada je "
+"proizveden, i ne sadrÅi viÅe drugih podataka za popravku boje."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "PoÅto EDID ne moÅe biti osveÅen, zato nema datum isteka."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"Ako dobavite profil od prodavca monitora ili sami stvorite profil to Äe "
+"dovesti do preciznije popravke boje."
+
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+"Isprobavanje upravljanja bojom nije teÅko, i mi Äak dostavljamo neke profile za "
+"isprobavanje."
+
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Kako da isprobam da li upravljanje bojom radi ispravno?"
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Efekti profila boje su ponekada neprimetni i moÅe biti teÅko videti ih ako "
+"niÅta znaÄajnije nije izmenjeno."
+
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"U Gnomu mi otpremamo nekoliko profila za isprobavanje koji ga Äine jasnim "
+"kada su profili primenjeni:"
+
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+"<em>Bluish Test</em>: Ovo Äe postaviti plavi ekran i isprobaÄe da li su "
+"krive kalibracije poslate na ekran"
+
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Ovo Äe postaviti ruÅiÄasti ekran i isprobaÄe "
+"razliÄite funkcije profila ekrana"
+
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: Ovo neÄe izmeniti ekran, ali Äe preokrenuti RGB kanale u "
+"BGR. Ovo Äe uÄiniti da svi gradijenti boja izgledaju uglavnom ispravno, i "
+"neÄe biti velike razlike na celom ekranu, ali Äe slike izgledati veoma "
+"drugaÄije u programima koji podrÅavaju upravljanje bojom."
+
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+"Dodajte jedan od probnih profila vaÅem ekranu koristeÄi postavke "
+"<guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</gui><gui>Boja</gui></guiseq>."
+
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"KoristeÄi ove profile moÅete jasno da vidite kada neki program podrÅava "
+"upravljanje bojom."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Virtuelni ureÄaj je ureÄaj upravljan bojom koji nije povezan na raÄunar."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "Åta je to virtuelni ureÄaj upravljan bojom?"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+"Virtuelni ureÄaj je ureÄaj upravljan bojom koji nije povezan na raÄunar. "
+"Primer ovome moÅe biti:"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+"Radnja za Åtampanje na mreÅi gde se fotografije Åalju, Åtampaju i Åalju vama"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr ""
+"Fotografije sa digitalnog fotoaparata uskladiÅtene na memorijskoj kartici"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+"Da napravite virtuelni profil za digitalni fotoaparat samo prevucite i "
+"ubacite jednu od datoteka slika u prozorÄe <guiseq><gui>PodeÅavanja sistema</"
+"gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga moÅete da mu <link xref=\"color-"
+"assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom drugom ureÄaju ili Äak "
+"i da ga <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibriÅete</link>."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Profil boje je jednostavna datoteka koja izraÅava prostor boje ili odaziv "
+"ureÄaja."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Åta je to profil boje?"
+
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Profil boje je skup podataka koji karakteriÅe bilo ureÄaj kao Åto je "
+"projektor ili prostor boje kao sRGB."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"VeÄina profila boje su u obliku ICC profila, a to je mala datoteka sa "
+"<input>.ICC</input> ili <input>.ICM</input> proÅirenjem datoteke."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Profili boje mogu biti ugneÅdeni u slike da odrede ukupan opseg podataka. "
+"Ovo obezbeÄuje da korisnici vide iste boje na razliÄitim ureÄajima."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Svaki ureÄaj koji obraÄuje boje treba da ima vlastiti ICC profil i kada je "
+"to ostvareno onda se kaÅe da sistem ima <em>od kraja do kraja radni tok "
+"upravljan bojom</em>. Uz ovu vrstu radnog toka moÅete biti sigurni da boje "
+"neÄe biti izgubljene ili izmenjene."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Prostor boje je odreÄeni opseg boja."
+
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Åta je to prostor boje?"
+
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Prostor boje je odreÄeni opseg boja. Dobro poznati prostori boje ukljuÄuju "
+"sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB."
+
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Ljudski vidni sistem nije jednostavan RGB senzor, ali moÅemo pribliÅno da "
+"odredimo kako se oko odaziva na CIE 1931 dijagram hromatiÄnosti koji "
+"prikazuje ljudski vizuelni odziv u obliku konjske potkovice. MoÅete videti da "
+"u ljudskom vidu postoji mnogo viÅe otkrivenih nijansi zelene nego plave i "
+"crvene. Sa trikromatskim prostorom boje kao Åto je RGB predstavljamo boje na "
+"raÄunaru koristeÄi tri vrednosti, Åto ograniÄava na kodiranje <em>trougla</"
+"em> boja."
+
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje modela kao Åto je CIE 1931 dijagram hromatiÄnosti je veliko "
+"pojednostavljivanje ljudskog vidnog sistema, i stvarni opsezi se izraÅavaju kao "
+"3D trupovi, umesto 2D projekcije. 2D projekcija 3D oblika moÅe ponekad biti "
+"varljiva, zato ako Åelite da vidite 3D trup, koristite program <code>gcm-"
+"viewer</code>."
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB predstavljeni pomoÄu trouglova"
+
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"Prvo, gledajuÄi sRGB, koji je manji prostor i moÅe da kodira najmanji roj "
+"boja. To je pribliÅnost 10 godina starog CRT ekrana, i zato veÄina novijih "
+"monitora moÅe s lakoÄom da prikazuje viÅe boja od ovoga. sRGB je standard "
+"<em>najmanjeg zajedniÄkog imenitelja</em> i koristi se u velikom broju "
+"programa (ukljuÄujuÄi i Internet)."
+
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB se Äesto koristi kao <em>prostor ureÄivanja</em>. MoÅe da kodira "
+"viÅe boja nego sRGB, Åto znaÄi da moÅete da izmenite boje u fotografiji a da "
+"ne brinete previÅe da li su najÅivlje boje skraÄene ili skrhkane crnilom."
+
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid ""
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"Pro Foto je najveÄi dostupan prostor i Äesto se koristi za arhiviranje "
+"dokumenata. MoÅe da kodira skoro Äitav opseg boja otkrivenih ljudskim okom, i "
+"Äak kodira boje koje oko ne moÅe da otkrije!"
+
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"Sada, ako je ProFoto najbolji, zaÅto ga ne koristimo za sve? Odgovor se "
+"nalazi u <em>kvantizaciji</em>. Ako imate samo 8 bita (256 nivoa) za "
+"kodiranje svakog kanala, onda Äe veÄi opseg imati veÄe korake izmeÄu svake "
+"vrednosti."
+
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"VeÄi koraci znaÄe veÄe greÅke izmeÄu snimljene boje i priÄuvane boje, i za "
+"neke boje ovo je veliki problem. Ispostavlja se da su kljuÄne boje, kao boje "
+"koÅe, veoma vaÅne i da Äe male greÅke Äak i neuveÅbanog posmatraÄa "
+"obavestiti da na slici neÅto ne izgleda kako treba."
+
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Naravno, koriÅÄenje 16-bitne slike Äe prouzrokovati mnogo viÅe koraka i mnogo "
+"manju greÅku kvantizacije, ali ovo udvostruÄava veliÄinu svake datoteke "
+"slike. VeÄina sadrÅaja koji postoji danas je 8b/t, npr. 8 bita po taÄci."
+
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"Upravljanje bojom je proces za pretvaranje iz jednog prostora boje u drugi, gde "
+"prostor boje moÅe biti vrlo znan odreÄeni prostor kao sRGB, ili proizvoljan "
+"prostor kao Åto je profil vaÅeg monitora ili ÅtampaÄa."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Kalibracija je vaÅna ako brinete o bojama koje prikazujete ili Åtampate."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "ZaÅto ja sam moram da uradim kalibraciju?"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"OpÅti profili su uglavnom loÅi. Kada proizvoÄaÄi naprave novi model, uzmu "
+"samo nekoliko uzoraka iz proizvodne linije i naprave njihov zajedniÄki prosek:"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Procenjeni profili"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Paneli ekrana se razlikuju popriliÄno jedan od drugog i bitno se menjaju sa "
+"godinama ekrana. TakoÄe je mnogo teÅe za ÅtampaÄe, jer samo promena vrste "
+"ili teÅine papira moÅe da poniÅti stanje karakterizacije i da profil uÄini "
+"netaÄnim."
+
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"Najbolji naÄin da se osigurate da je profil koji imate taÄan jeste taj da "
+"sami uradite kalibraciju, ili da vam spoljna firma dostavi profil na osnovu "
+"vaÅeg taÄnog stanja karakterizacije."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "Upravljanje bojom je vaÅno dizajnerima, fotografima i umetnicima."
+
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "ZaÅto je vaÅno upravljanje bojom?"
+
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"Upravljanje bojom je proces snimanja boje koristeÄi ulazni ureÄaj, prikazivanja "
+"na ekranu, i Åtampanja iste dok upravlja taÄnim bojama i opsegom boja na "
+"svakom medijumu."
+
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"Potrba za upravljanjem boje je verovatno najbolje objaÅnjena fotografijom ptice "
+"na zimskom mraznom danu."
+
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Ptica na mraznom zidu kao Åto se vidi na objektivu fotoaparata."
+
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Prikaz tipiÄno prezasiÄenog plavog kanala, Åto Äini da slika izgleda toplo."
+
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobiÄajenog poslovnog prenosnog raÄunara."
+
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Primetite da belo nije âbelo papiraâ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."
+
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"Ovo je ono Åto korisnici vide kada Åtampaju na obiÄnom ÅtampaÄu sa mlazom"
+
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"Osnovni problem koji imamo ovde jeste taj da je svaki ureÄaj u stanju da "
+"rukuje razliÄitim opsegom boja. Dakle, dok Äete vi moÅda moÄi da snimite "
+"elektriÄno plavu fotografiju, veÄina ÅtampaÄa neÄe biti u stanju da je "
+"proizvede."
+
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"VeÄina ureÄaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da "
+"pretvori u CMJK (zelenoplava, purpurnocrvena, Åuta, i crna) za Åtampanje. JoÅ "
+"jedan problem jeste taj da ne moÅete imati <em>belo</em> mastilo, i zato "
+"belina moÅe da bude dobra samo koliko i boja papira."
+
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"JoÅ jedan problem su jedinice. Bez odreÄivanja lestvice na kojoj se meri "
+"boja, ne moÅemo da znamo da li je 100% crvene blizu infracrvenoj ili je to "
+"zatvorenije crveno mastilo u ÅtampaÄu. Ono Åto je 50% crvene na jednom "
+"ekranu verovatno je neÅto kao 62% crvene na drugom ekranu. To je isto kao "
+"kada biste nekome rekli da ste vozili samo 7 jedinica rastojanja, ali bez "
+"jedinica ne moÅemo znati da li su to 7 kilometara ili 7 metara."
+
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suÅtini "
+"opseg boja koje se mogu proizvesti. UreÄaj kao Åto je DSLR fotoaparat moÅe "
+"imati veliku skalu, biti u stanju da snimi sve boje zalaska sunca, ali "
+"projektor ima veoma malu skalu i sve boje Äe izgledati kao da su âispraneâ."
+
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"U nekim sluÄajevima moÅemo da <em>popravimo</em> izlaz ureÄaja izmenom "
+"podataka koje mu Åaljemo, ali u drugim sluÄajevima kada to nije moguÄe (ne "
+"moÅete da odÅtampate elektriÄno plavu) treba da pokaÅemo korisniku na Åta Äe "
+"da liÄi rezultat."
+
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Za fotografije ima smisla koristiti puni opseg tonova boje ureÄaja, da bi "
+"mogli da naÄinite neznatne izmene u boji. Za ostale grafike, moÅda Äete "
+"Åeleti da taÄno pogodite boju, Åto je vaÅno ako pokuÅavate da na krigli "
+"Åtampate amblem Red Heta koji <em>mora</em> da bude potpuno iste Red Het "
+"crvene boje."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Uredite svojstva kontakta"
+
+#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"UreÄivanje svojstava kontakta vam pomaÅe da odrÅite podatke u vaÅem adresaru "
+"aÅuriranim i potpunim."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr "Izaberite kontakt koji Åelite da uredite u levom oknu."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Uredi</gui> u desnom oknu. Sada moÅete da izmenite nadimak "
+"kontakta."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
+msgid ""
+"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+"address or link information."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da dodate, izmenite ili da obriÅete adresu el. poÅte, "
+"telefonski broj, poÅtansku adresu ili podatke o vezi."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgstr "Kada zavrÅite, kliknite <gui>Nazad na kontakt</gui>"
+
+#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+"clicking on the profiles avatars."
+msgstr ""
+"U sluÄaju uvezanih kontakata, moÅete da izmenite razliÄite profile klikom na "
+"avatare profila."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgstr "UveÅite/razveÅite kontakte"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+msgid "Link contacts"
+msgstr "UveÅite kontakte"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+msgid ""
+"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
+"organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+"Uvezivanje kontakata je objedinjavanje istog kontakta iz viÅe usluga u jedan "
+"unos kontakata. Ova funkcija vam pomaÅe da odrÅite vaÅ adresar "
+"organizovanim, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+"have for the person."
+msgstr ""
+"Izaberite kontakt koji Åelite da uveÅete tako Åto Äete kliknuti na jedan od "
+"unosa koji imate za osobu."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>JoÅ</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
+msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr ""
+"Izaberite sledeÄi unos koji Åelite da uveÅete sa unosom prvog kontakta."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgstr "Kliknite <gui>PoveÅi</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da uveÅete unos treÄeg kontakta, ponovite poslednja dva koraka."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kada zavrÅite, kliknite <gui>Zatvori</gui>"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"the steps for unlinking contacts."
+msgstr ""
+"Ako ste sluÄajno uvezali dva kontakta i Åelite da opozovete radnju, ispratite "
+"korake za razvezivanje kontakata."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "RazveÅite kontakte"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgstr ""
+"MoÅda Äete poÅeleti da razveÅete kontakte ako je jedan od unosa zastareo."
+
+#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "PotraÅite kontakt"
+
+#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "MoÅete da potraÅite kontakt na mreÅi na jedan od dva naÄina:"
+
+#: C/contacts-search.page:22(item/p)
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui> upiÅite naziv kontakta."
+
+#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+msgid "The icon of the contact will appear."
+msgstr "Ikonica kontakta Äe se pojaviti."
+
+#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key>"
+
+#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can also type the name of the contact in the search box of the "
+"<app>Contacts</app> application."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da upiÅete naziv kontakta u polje za pretragu programa "
+"<app>Kontakti</app>."
+
+#: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalija Ruz Lejva"
+
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Upotrebite <gui>Analizer iskoriÅÄenosti diska</gui> ili <gui>PraÄenje "
+"sistema</gui> da proverite prostor i kapacitet."
+
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Proverite koliko je preostalo prostora na disku"
+
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"MoÅete da proverite koliko je prostora na disku preostalo koristeÄi "
+"<app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app> ili <app>PraÄenje sistema</app>."
+
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Proverite Analizerom iskoriÅÄenosti diska"
+
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeÄi "
+"<app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Analizer iskoriÅÄenosti diska</app> iz pregleda "
+"<gui>Aktivnosti</gui>. Prozor Äe prikazati <gui>VeliÄinu sistema datoteka</"
+"gui> i <gui>Zauzetost sistema datoteka</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na jedno od dugmadi linije alata da izaberete <gui>LiÄnu fasciklu</"
+"gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili <gui>Udaljenu "
+"fasciklu</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"Podaci su prikazani u kolonama <gui>Fascikla</gui>, <gui>Upotreba</gui>, "
+"<gui>VeliÄina</gui> i <gui>SadrÅaj</gui>. ViÅe podataka Äete naÄi u <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizeru iskoriÅÄenosti diska</"
+"app></link>."
+
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Proverite programom PraÄenje sistema"
+
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeÄi "
+"<app>PraÄenje sistema</app>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>PraÄenje sistema</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
+"gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite jeziÄak <gui>Sistemi datoteka</gui> da pogledate particije sistema "
+"i iskoriÅÄenost prostora na disku. Podaci su prikazani u kolonama "
+"<gui>Ukupno</gui>, <gui>Slobodno</gui>, <gui>RaspoloÅvo</gui> i "
+"<gui>Zauzeto</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Åta akoje disk prepun?"
+
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
+
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr ""
+"ObriÅete datoteke koje vam nisu vaÅne ili koje ne Åelite viÅe da koristite."
+
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> vaÅnih datoteka koje vam "
+"neÄe biti potrebne neko vreme i da ih obriÅete sa Ävrstog diska."
+
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "Ispitajte vaÅ Ävrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
+
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Proverite vaÅ Ävrsti disk za problemima"
+
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Proverite Ävrsti disk"
+
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Ävrsti diskovi imaju ugraÄeni alat za proveru ispravnosti pod nazivom "
+"<app>SMART</app> (Tehnologija samo-nadgledanja, ispitivanja, i izveÅtavanja), "
+"koji neprestano proverava disk za moguÄim problemima. SMART vas takoÄe "
+"upozorava ako Äe disk uskoro prestati da radi, pomaÅuÄi vam da izbegnete "
+"gubljenje vaÅnih podataka."
+
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+"Iako se SMART pokreÄe samostalno, vi moÅete takoÄe da proverite stanje vaÅeg "
+"diska pokretanjem programa <app>Upravnik diskova</app>:"
+
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "Proverite stanje vaÅeg diska koristeÄi program Upravnik diskova"
+
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Upravnik diska</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite disk koji Åelite da proverite sa spiska <gui>SkladiÅni ureÄaji</"
+"gui>. Podaci i stanje diska Äe se pojaviti u odeljku <gui>UreÄaj</gui>."
+
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>SMART stanje</gui> treba da pokaÅe âDisk je ispravanâ."
+
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>SMART podaci</gui> da pogledate viÅe podataka o "
+"disku, ili da pokrenete samotestiranje."
+
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Åta ako disk nije ispravan?"
+
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"Äak i ako <gui>SMART stanje</gui> pokaÅe da disk <em>nije</em> ispravan, "
+"moÅda nema razloga za uzbunjivanje. MeÄutim, bolje je da budete spremni sa "
+"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak "
+"podataka."
+
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Ako stanje pokaÅe âPred kvaromâ, disk je joÅ uvek razumljivo ispravan ali su "
+"otkriveni znaci slabosti Åto znaÄi da se moÅe pokvariti u bliskoj "
+"buduÄnosti. Ako je vaÅ Ävrsti disk (ili raÄunar) star nekoliko godina, "
+"verovatno Äete videti ovu poruku na barem nekoj od provera ispravnosti. "
+"Trebali biste da <link xref=\"backup-how\">napravite rezerve vaÅih vaÅnih "
+"datotekaredovno</link> i da povremeno proveravate stanje diska da vidite da "
+"li se pogorÅava."
+
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"Ako se pogorÅava, moÅete odneti raÄunar ili Ävrsti disk u servis za daljne "
+"provere ili popravku."
+
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Uklonite sve datoteke i fascikle sa spoljnog Ävrstog diska ili USB diska "
+"njihovim formatiranjem."
+
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "ObriÅite sve sa uklonjivog diska"
+
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski ÅtapiÄ ili spoljni Ävrsti "
+"disk, moÅda Äete nekad poÅeleti da u potpunosti uklonite sve datoteke i "
+"fascikle na njemu. Ovo moÅete da uradite <em>formatiranjem</em> diska â Åto Äe "
+"obrisati sve datoteke na disku i ostaviÄe ga praznim."
+
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatirajte uklonjivi disk"
+
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr ""
+"Izaberite disk koji Åelite da obriÅete sa spiska <gui>SkladiÅni ureÄaji</"
+"gui>."
+
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Uverite se da ste izabrali pravi disk! Ako izaberete pogreÅan disk, sve "
+"datoteke na njemu Äe biti obrisane!"
+
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku ureÄaja, kliknite <gui>Demontiraj ureÄaj</gui>. Zatim kliknite "
+"<gui>Formatiraj ureÄaj</gui>."
+
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr ""
+"U prozoru koji Äe se pojaviti, izaberite <gui>Vrstu</gui> sistema datoteka "
+"za disk."
+
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Ako disk koristite na raÄunarima sa Vindouzom i Mek OS-om pored raÄunara sa "
+"Linuksom, izaberite <gui>FAT</gui>. Ako ga koristite samo na Vindouzu, "
+"<gui>NTFS</gui> moÅe biti bolja opcija. Kratak opis <gui>vrste sistema "
+"datoteka</gui> Äe biti prikazan kao natpis."
+
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"Dajte naziv disku i kliknite <gui>Formatiraj</gui> da zapoÄetnete brisanje "
+"diska."
+
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Nakon zavrÅenog formatiranja, <gui>bezbedno uklonite</gui> disk. Sada Äe biti "
+"prazan i spreman za ponovnu upotrebu."
+
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatiranje diska ne briÅe bezbedno vaÅe datoteke"
+
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"Foratiranje diska nije potpuno siguran naÄin za brisanje svih njegovih "
+"podataka. Formatiran disk Äe izgledati kao da ne sadrÅi datoteke na sebi, "
+"ali Äe naroÄitim programom za oporavak biti moguÄe pronaÄi datoteke. Ako "
+"imate potrebu da bezbedno uklonite datoteke, moraÄete da koristite pomagalo "
+"linije naredbi, kao Åto je <app>shred</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Da shvatite Åta su to volumeni i particije i da koristite program za "
+"upravljanje njima."
+
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Upraljajte volumenima i particijama"
+
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"ReÄ <em>volumen</em> se koristi da opiÅe skladiÅni ureÄaj, kao Åto je Ävrsti "
+"disk. TakoÄe moÅe da se odnosi na <em>deo</em> skladiÅta na tom ureÄaju, "
+"zato Åto moÅete da izdelite skladiÅte na komade. RaÄunar Äini ova skladiÅta "
+"dostupnim na vaÅem sistemu datoteka putem procesa koji se naziva "
+"<em>montiranje</em>. Montirani volumeni mogu biti Ävrsti diskovi, USB "
+"diskovi, Prepisivi DVD diskovi, SD kartice, i ostali mediji. Ako je volumen "
+"trenutno montiran, moÅete da Äitate (i po moguÄnosti da zapisujete) datoteke "
+"na njemu."
+
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Äesto, montirani volumen se naziva <em>particija</em>, iako nisu neophodno "
+"iste stvari. âParticijaâ se odnosi na <em>fiziÄku</em> oblast skladiÅta na "
+"pojedinaÄnom disk ueÄaju. Nakon Åto je particija montirana, o njoj se moÅe "
+"govoriti kao o volumenu zato Åto moÅete da pristupite datotekama na njoj. "
+"MoÅete da mislite o volumenima kao o oznaÄenim, pristupaÄnim âulazima "
+"skladiÅtaâ do funkcionalnih âpozadinskih magacinaâ particija i ureÄaja."
+
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr ""
+"Pogledajte i upravljajte volumenima i particijama koristeÄi upravnika diskova"
+
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"MoÅete da proverite i da izmenite volumene skladiÅta vaÅeg raÄunara sa "
+"upravnikom diska."
+
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i pokrenite <app>Upravnika diskovima</"
+"app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"U boÄnoj povrÅi <gui>SkladiÅni ureÄaji</gui>, naÄiÄete Ävrste diskove, CD/"
+"DVD ureÄaje, i ostale fiziÄke ureÄaje. Kliknite na ureÄaj koji Åelite da "
+"ispitate."
+
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"Na desnoj povrÅi, oblast sa oznakom <gui>UreÄaj</gui> obezbeÄuje vidni "
+"prikaz volumena i particija prisutnih na izabranom ureÄaju. TakoÄe sadrÅi "
+"razne alate koji se koriste za upravljanje tim volumenima."
+
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Budite oprezni: sa ovim pomagalima moÅete u potpunosti da obriÅete podatke "
+"na vaÅem disku."
+
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar najverovatnije ima barem jednu <em>primarnu</em> particiju i "
+"jednu prticiju <em>pomoÄne memorije</em>. Particiju pomoÄne memorije koristi "
+"operativni sistem za upravljanje memorijom, i retko kada biva montirana. "
+"Primarna particija sadrÅi vaÅ operativni sistem, programe, podeÅavanja, i "
+"liÄne datoteke. Ove datoteke mogu takoÄe biti rasporeÄene na viÅe particija "
+"iz bezbednosti ili pogodnosti."
+
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Jedna primarna particija mora da sadrÅi podatke koje vaÅ raÄunar koristi za "
+"pokretanje, ili <em>podizanje</em>. Iz ovog razloga se ponekada zove particija "
+"za podizanje, ili volumen za podizanje. Da odredite da li se sa volumena vrÅi "
+"podizanje, pogledajte njegovu oznaku <gui>Particija</gui> u upravniku ureÄaja. "
+"Spoljni ediji kao Åto su USB ureÄaji i CD diskovi mogu takoÄe da sadrÅe "
+"volumen za podizanje."
+
+#: C/disk.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">osobine</link>, <link xref=\"disk-check\">problemi</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</link>..."
+
+#: C/disk.page:25(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Diskovi i skladiÅta"
+
+#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
+msgstr ""
+"Zatamnite ekran da saÄuvate energiju ili da poveÄate osvetljenost da ga "
+"uÄinite lakÅim za Äitanje na jakom svetlu."
+
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Podesite osvetljenost ekrana"
+
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite osvetljenost vaÅeg ekrana da saÄuvate energiju ili da ga "
+"uÄinite lakÅim za Äitanje na jakom svetlu. MoÅete takoÄe da podesite ekran da "
+"se samostalno zatamni kada je na napajanju sa baterije i da se samostalno "
+"iskljuÄi kada nije u upotrebi."
+
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Podesite osvetljenost"
+
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgid "Open <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Osvetljenost i zakljuÄavanje</gui>."
+
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+msgstr "Podesite klizaÄ za <gui>Osvetljenost</gui> na odgovarajuÄu vrednost."
+
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+msgstr ""
+"VeÄina tastatura prenosnih raÄunara ima posebne tastere za podeÅavanje "
+"osvetljenosti. Na njima se nalaze sliÄice sa suncem i smeÅteni su na tasterima "
+"funkcija na vrhu. Pritisnite taster <key>Fn</key> da biste koristili ove "
+"tastere."
+
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Zatamni ekran da bi saÄuvao energiju</gui> da bi se "
+"osvetljenost samostalno samnjila kada ste na napajanju sa baterije. Pozadinsko "
+"svetlo vaÅeg ekrana moÅe da troÅi dosta energije i znaÄajno da umanji "
+"delotvornost i trajanje baterije do njenog sledeÄeg punjenja."
+
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
+msgid ""
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
+msgstr ""
+"Ekran Äe se samostalno iskljuÄiti ako ga ne koristite duÅe vreme. Ovo se "
+"odnosi samo na ekran, i ne iskljuÄuje vaÅ raÄunar. MoÅete da podesite koliko "
+"dugo treba da budete neaktivni pomoÄu opcije <gui>Kada je ekran neaktivan "
+"iskljuÄi ga nakon</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+#| "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
+msgstr "Podesite dva monitora."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr "PoveÅite spoljni monitor na vaÅ prenosni raÄunar"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
+msgstr "Probni snimak"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Probni"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+"UpiÅite <input>ekrani</input> u pregledu aktivnosti da otvorite podeÅavanja "
+"<gui>Ekrana</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na sliÄicu monitora koji Åelite da ukljuÄite ili da iskljuÄite, zatim "
+"ga prebacite na <gui>UKLJ/ISK</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"Monitor sa gornjom trakom je glavni monitor. Da izmenite koji Äe monitor biti "
+"âglavniâ, kliknite na gornju traku i prevucite je na monitor koji Åelite da "
+"podesite kao âglavniâ monitor."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+"Da izmenite âpoloÅajâ monitora, kliknite na nj i prevucite ga na Åeljeni "
+"poloÅaj."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da oba monitora prikazuju isti sadrÅaj, Åtiklirajte kvadratiÄ "
+"<gui>Kloniraj ekrane</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#| msgid ""
+#| "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#| "click <gui>Keep this configuration</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Kada budete bili zadovoljni vaÅim podeÅavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
+"nakon toga na <gui>ZadrÅi ova podeÅavanja</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+"Da zatvorite <gui>PodeÅavanja ekrana</gui> kliknite na <gui>h</gui> u gornjem "
+"uglu."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#| msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgid "Set up an external monitor"
+msgstr "Podesite spoljni monitor"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+"Da podesite spoljni monitor uz vaÅ prenosni raÄunar, prikljuÄite ga na "
+"prenosni raÄunar. Ako ga vaÅ sistem ne prepozna odmah, ili ako Åelite da "
+"doterate podeÅavanja:"
+
+#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+"UpiÅite <input>ekrani</input> u pregledu <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktivnosti</link> da otvorite <gui>PodeÅavanja "
+"ekrana</gui>."
+
+#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+"Monitor sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</link> je glavni "
+"monitor. Da izmenite koji Äe monitor biti âglavniâ, kliknite na gornju traku "
+"i prevucite je na monitor koji Åelite da podesite kao âglavniâ monitor."
+
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ne dozvolite drugima da koriste vaÅu radnu povrÅ kada se udaljite od vaÅeg "
+"raÄunara."
+
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Samostalno zakljuÄajte vaÅ ekran"
+
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
+msgstr ""
+"Kada se udaljite od raÄunara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zakljuÄate ekran</link> da biste spreÄili druge ljude da koriste vaÅu "
+"radnu povrÅ i da pristupe vaÅim datotekama. I dalje Äete biti prijavljeni i "
+"svi vaÅi programi Äe nastaviti da rade, ali Äete morati da unesete vaÅu "
+"lozinku da biste nastavili sa radom. MoÅete ruÄno da zakljuÄate ekran, ali "
+"moÅete da podesite i da se samostalno zakljuÄava."
+
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#| "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#| "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#| "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#| "controlled with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+msgid ""
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
+msgstr ""
+"Uverite se da je ukljuÄen prekidaÄ <gui>ZakljuÄaj</gui>, zatim izaberite "
+"vremenski period iz padajuÄeg spiska ispod. Ekran Äe se sam zakljuÄati nakon "
+"naznaÄenog vremena vaÅe neaktivnosti. MoÅete takoÄe da izaberete <gui>Ekran "
+"se iskljuÄuje</gui> da zakljuÄate ekran nakon Åto se ekran sam iskljuÄio, "
+"kontrolisano gornjim padajuÄim spiskom <gui>Kada je ekran neaktivan iskljuÄi "
+"ga nakon</gui>."
+
+#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
+msgstr "PoÅaljite el. poÅtom dokumente grupisane u zbirku."
+
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
+msgstr "PoÅaljite nekome zbirku dokumenata"
+
+#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link href=\"accounts-"
+"add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
+"or friends from <app>Documents</app>:"
+msgstr ""
+"MoÅete el. poÅtom da delite vaÅa dokumenta ili <link href=\"documents-"
+"collections\">zbirke</link>, ako ste prethodno <link href=\"accounts-add.page"
+"\">dodali nalog na mreÅi</link>. Da poÅaljete dokumenta vaÅoj porodici ili "
+"prijateljima iz <app>Dokumenata</app>:"
+
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Proveri</gui> koje se nalazi na desnoj strani."
+
+#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgstr "Izaberite dokument ili zbirku koju Åelite da delite."
+
+#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu <gui>Strelice stabla</gui> na donjoj liniji izbornika."
+
+#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
+msgstr "GrupiÅite odgovarajuÄe dokumente u zbirku."
+
+#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
+
+#: C/documents-collections.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
+msgstr ""
+"Program <app>Dokumetni</app> vam omoguÄava da stavite zajedno razliÄite "
+"dokumente raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <gui>Zbirka</gui>. Ako "
+"imate dokumente koji su povezani, moÅete da ih grupiÅete da biste lakÅe "
+"pronaÅli dokumente. Na primer, ako ste na sluÅbenom putu i tamo odrÅavate "
+"prezenteciju, moÅete da grupiÅete dokumente kao vaÅ plan leta (koji je PDF "
+"datoteka), vaÅa tablica budÅeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti, u jednu "
+"zbirku."
+
+#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
+msgstr ""
+"MoÅda Äete pomisliti da moÅete da stavite zbirke unutar zbirki, ali ponaÅanje "
+"zbirki nije isto kao ponaÅanje fascikli i njihove hijerarhije. ZnaÄi, <em>ne "
+"moÅete da stavite zbirke unutar zbirki</em>."
+
+#: C/documents-collections.page:45(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
+"by:"
+msgstr ""
+"Program <app>Dokumenti</app> je ukljuÄen preko celog ekrana, a zbirke moÅete "
+"da traÅite:"
+
+#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pritiskom na <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> ili "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq>."
+
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
+msgstr "Upisivanjem naziva zbirke."
+
+#: C/documents-collections.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
+msgstr ""
+"Klikom na ikonicu lupe, i biranjem filtera koji se odnose na zbirku koju "
+"traÅite. MoÅete da dodate reÄ da biste bili odreÄeniji u pretrazi."
+
+#: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
+msgid "Mark your favorite documents and collections."
+msgstr "OznaÄite vaÅe omiljene dokumente i zbirke."
+
+#: C/documents-favorite.page:16(page/title)
+msgid "See only your favorite documents"
+msgstr "Vidite samo vaÅe omiljene dokumente"
+
+#: C/documents-favorite.page:26(page/p)
+msgid ""
+"From all the documents or collections you have, you may use some of them "
+"frequently, or you may need to reach some others as quick as possible "
+"because you work with them regularly. You can identify these documents "
+"easily, if you mark them as favorites."
+msgstr ""
+"Od svih dokumenata i zbirki koje imate, neke od njih moÅda ÄeÅÄe koristite, "
+"ili drugima morate da pristupite Åto je brÅe moguÄe jer sa njima redovno "
+"radite. MoÅete s lakoÄom da pronaÄete te dokumente, ako ih oznaÄite omiljenim."
+
+#: C/documents-favorite.page:30(page/p)
+msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
+msgstr "Da prikaÅete dokumente ili zbirke oznaÄene kao omiljene:"
+
+#: C/documents-favorite.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Proveri</gui>."
+
+#: C/documents-favorite.page:34(item/p)
+msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
+msgstr "Izaberite dokument ili dokumente koje Åelite da oznaÄite kao omiljene."
+
+#: C/documents-favorite.page:36(item/p)
+msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Srce</gui> na donjem izborniku."
+
+#: C/documents-favorite.page:40(note/p)
+msgid ""
+"To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
+"collection and click the heart button from the bottom menu."
+msgstr ""
+"Da uklonite oznaku omiljenih dokumenata ili zbirki, kliknite na dokument ili "
+"zbirku i kliknite na dugme srca iz donjeg izbornika."
+
+#: C/documents-info.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
+msgstr ""
+"Pogledajte podatke kao Åto je vlasnik, vrsta, veliÄina, mesto, broj "
+"stranica, poslednje pristupljene i poslednje izmenjene dokumente."
+
+#: C/documents-info.page:19(page/title)
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "NaÄite podatke o dokumentima"
+
+#: C/documents-info.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information about the document like owner, type, size, location, number of "
+"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
+"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
+"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
+"just match the title or the author. To configure it:"
+msgstr ""
+"Kada napravite dokument, bivaju napravljeni i metapodaci. Metapodaci "
+"prikazuju podatke o dokumentu kao Åto je vlasnik, vrsta, veliÄina, mesto, "
+"broj stranica, poslednji pristup i poslednju izmenu dokumenta. Ova svojstva su "
+"obiÄno uskladiÅtena, ali dodatni podaci takoÄe bivaju dodati i mogu biti "
+"traÅeni. MoÅete trnutno da izaberete da niska za pretragu bude primenjena na "
+"sve, ili samo da podudara naslov ili autora. Da je podesite:"
+
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+"pressing the arrow right to the search entry."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>TraÅi</gui> iz padajuÄeg izbornika koji biva prikazan "
+"pritiskom na strelicu desno od unosa pretrage."
+
+#: C/documents-info.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
+"document. You are typically able to do this from your content-creation "
+"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
+msgstr ""
+"Sami dokumenti trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje privatnosti "
+"dokumentu. UobiÄajeno ste u moguÄnosti da ovo uradite u vaÅem programu za "
+"stvaranje sadrÅaja (npr. Libre Ofis ili Adob Akrobat)."
+
+#: C/documents-info.page:45(note/p)
+msgid ""
+"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+msgstr ""
+"Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaÅtiÄene lozinkom, tako "
+"da neÄete biti u moguÄnosti da pristupite svim njihovim metapodacima ili "
+"sadrÅaju."
+
+#: C/documents-location.page:15(info/desc)
+msgid "Find out which location a document is stored in."
+msgstr "Saznajte na kom mestu je uskladiÅten dokument."
+
+#: C/documents-location.page:18(page/title)
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr "Saznajte gde je uskladiÅten dokument"
+
+#: C/documents-location.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
+"but you may remember a word from the name or title, or something about the "
+"document you are looking for. <app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collections by searching a word of the title of the document:"
+msgstr ""
+"MoÅda ste zaboravili naziv fascikle u kojoj ste ostavili vaÅa dokumenta, ali "
+"se moÅda seÄate reÄi u nazivu ili naslovu, ili neÄega u vezi dokumenta koji "
+"traÅite. <app>Dokumenti</app> vam omoguÄava da pronaÄete vaÅe dokumente ili "
+"zbirke traÅeÄi reÄ koja se nalazi u naslovu dokumenta:"
+
+#: C/documents-location.page:33(item/p)
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Proveri</gui>."
+
+#: C/documents-location.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+"collection."
+msgstr ""
+"Idite na gornji izbornik za pretragu i upiÅite reÄ za prepoznavanje vaÅeg "
+"dokumenta ili zbirke."
+
+#: C/documents-location.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the document or collection and right click to see the "
+"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+msgstr ""
+"Izaberite dokument ili zbirku i kliknite desnim tasterom miÅa da vidite "
+"<gui>Osobine</gui> dokumenta ili zbirke."
+
+#: C/documents-online.page:15(info/desc)
+msgid "Full screen view for documents."
+msgstr "Pregled preko celog ekrana za dokumenta."
+
+#: C/documents-online.page:18(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr "PrikaÅite dokumenta uskladiÅtena/ deljena na mreÅi"
+
+#: C/documents-online.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-add.page"
+"\">online account</link>."
+msgstr ""
+"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi dokumenti koje imate na vaÅem "
+"raÄunaru sa razliÄitim <link href=\"documents-list.page\">proÅirenjima</link> "
+"samostalno bivaju prikazani kao minijature. Ovi <em>lokalni dokumenti</em> "
+"su prikazani kao i <em>dokumenti na mreÅi</em>. Dokumenti na mreÅi su "
+"poslati sa raznih izvora ili dostavljaÄa kao Åto je <em>Guglovi dokumenti</"
+"em>. Ovo je moguÄe ako ste ranije dodali <link href=\"accounts-add.page"
+"\">nalog na mreÅi</link>."
+
+#: C/documents-online.page:35(page/p)
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr ""
+"Da vidite dokumente uskladiÅtene/ deljene lokalno ili udaljeno/Guglove "
+"dokumente:"
+
+#: C/documents-online.page:39(item/p)
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+msgstr "Kliknite na dugme <em>Proveri</em> koje se nalazi na desnoj strani."
+
+#: C/documents-online.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
+"page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Dokumenti su spremni za pregledanje, ureÄivanje, <link href=\"documents-print."
+"page\">Åtampanje</link> ili <link href=\"documents-collection-send.page"
+"\">deljenje</link>."
+
+#: C/documents.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
+msgstr ""
+"Organizujte sva dokumenta koja ste uskladiÅtili lokalno na vaÅem raÄunaru i "
+"sva dokumenta koja ste napravili na mreÅi."
+
+#: C/documents.page:19(page/title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: C/documents.page:31(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you read, "
+"store and organize information about the documents you have created. "
+"Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
+"supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> je <em>Gnomov</em> program koji vam dopuÅta da Äitate, "
+"Äuvate i organizujete podatke o dokumentima koje ste napravili. PodrÅani "
+"formati su PDF, DVI, IksPS, Post skript i svi formati koje podrÅavaju Evins, "
+"Majkrosoft ofis, Libre ofis i Guglovi dokumenti."
+
+#: C/documents.page:36(page/p)
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer locally will be automatically "
+"presented when you open <app>Documents</app>, as well documents you have "
+"been worked remotely by using <em>Google Docs</em>. This is possible if you "
+"have configured an <link href=\"accounts.page\">online account</link> before."
+msgstr ""
+"Svi dokumenti koje imate na vaÅem raÄunaru lokalno biÄe samostalno prikazani "
+"kada otvorite program <app>Dokumenti</app>, kao i dokumente na kojima ste "
+"radili udaljeno koristeÄi <em>Guglove dokumente</em>. Ovo je moguÄe ako ste "
+"ranije podesili <link href=\"accounts.page\">nalog na mreÅi</link>."
+
+#: C/documents.page:41(page/p)
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>file browser</app> as well as pictures, "
+"videos or music; but <app>Documents</app> can do more than <link href="
+"\"documents-print.page\">printing</link>, <link href=\"documents-collection-"
+"send.page\">sharing</link>, <link href=\"documents-search.page\">searching</"
+"link>, <link href=\"documents-sort.page\">sorting</link>, <link href="
+"\"documents-favorite.page\">setting favorites</link>. With <app>Documents</"
+"app>, you can read your documents full screen, without the distracting of "
+"tools or menus other applications have. It also provides you reminders of "
+"the documents you have to read, <link href=\"documents-collections.page"
+"\">make collections</link> and <link href=\"documents-location.page"
+"\">identify</link> your documents so quickly through the previous thumbnail."
+msgstr ""
+"MoÅete da upravljate dokumentima koristeÄi <app>preglednika datoteka</app> "
+"kao i slika, snimaka ili muzike; ali <app>Dokumenti</app> moÅe da uradi viÅe "
+"od <link href=\"documents-print.page\">Åtampanja</link>, <link href="
+"\"documents-collection-send.page\">deljenja</link>, <link href=\"documents-"
+"search.page\">pretrage</link>, <link href=\"documents-sort.page\">reÄanja</"
+"link>, <link href=\"documents-favorite.page\">podeÅavanja omiljenih</link>. Sa "
+"programom <app>Dokumenti</app>, moÅete da Äitate vaÅe dokumente preko celog "
+"ekrana, a da vam paÅnju ne skreÄu alati ili izbornici drugih programa. TakoÄe "
+"vam obezbeÄuje podsetnik dokumenata koje treba da proÄitate, da <link href="
+"\"documents-collections.page\">napravite zbirke</link> i <link href="
+"\"documents-location.page\">prepoznaje</link> vaÅe dokumente tako brzo kroz "
+"prethodne minijature."
+
+#: C/documents.page:56(section/title)
+msgid "Views and Find"
+msgstr "PrikaÅite i pronaÄite"
+
+#: C/documents.page:60(section/title)
+msgid "Sort and Search"
+msgstr "PoreÄajte i potraÅite"
+
+#: C/documents.page:64(section/title)
+msgid "Print and Send"
+msgstr "Åtampajte i poÅaljite"
+
+#: C/documents.page:68(section/title)
+msgid "Collections"
+msgstr "Zbirke"
+
+#: C/documents.page:72(section/title)
+msgid "Questions"
+msgstr "Pitanja"
+
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
+msgstr ""
+"MoÅete da vidite pregled datoteka koje su lokalno uskladiÅtene; ali ne i "
+"onih udaljenih, joÅ uvek."
+
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr "ZaÅto nema pregleda nekih datoteka?"
+
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
+msgstr ""
+"Svaki put kada otvorite program <app>Dokumenti</app> moÅete da vidite "
+"sliÄicu pregleda u veÄini dokumenata."
+
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr ""
+"Dokumenti koji su predstavljeni sliÄicom pregleda, su uskladiÅteni lokalno."
+
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
+msgstr ""
+"NeÄete biti u moguÄnosti da vidite sliÄicu pregleda ostalih (ili su "
+"prikazane prazne) zato Åto su uskladiÅteni na udaljenom serveru kao Åto je "
+"<gui>Guglovi dokumenti</gui>."
+
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da vidite sliÄicu pregleda dokumenata koji su uskladiÅteni na "
+"udaljenim serverima, moraÄete da ih preuzmete i nakon toga Äe stvoriti "
+"sliÄicu zato Åto Äe biti uskladiÅteni lokalno na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+msgid ""
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
+msgstr ""
+"SadrÅaj dokumenta sa <gui>Guglovih dokumenata</gui> Äe biti aÅuriran onog "
+"trnutka kada preuzmete dokument."
+
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da Äitate i da ga ureÄujete na mreÅi kao Åto ste i ranije radili, "
+"onda je bolje da ga ne preuzimate."
+
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgstr ""
+"Åtampajte dokumente koji su uskladiÅteni lokalno; ali ne i one udaljene, joÅ "
+"uvek."
+
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "Åtampajte dokument"
+
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
+msgstr ""
+"Ova funkcija trenutno nije primenjena, ali je razvijena da Åtampa dokumenta "
+"na kojima radite lokalno ili udaljeno."
+
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
+msgstr ""
+"Ako koristite program <app>Dokumenti</app> i potrebno vam je da odÅtampate "
+"dokument ili dokumente verovatno morate fiziÄki da Äitate ili piÅete:"
+
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr "Otvorite dokument ili dokumenta odgovarajuÄim programom."
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
+msgstr ""
+"Åtampajte dokument kao Åto obiÄno <link href=\"printing.page\">Åtampate</"
+"link>."
+
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr "NaÄite vaÅe dokumente prema naslovu, autoru ili sadrÅaju."
+
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "TraÅite datoteke"
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
+msgstr ""
+"Program <app>Dokumenti</app> je ukljuÄen preko celog ekrana, tako da moÅete "
+"da traÅite dokumenta:"
+
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Upisivanjem naziva dokumenta."
+
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and selecting the filters related to "
+"the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching of your document."
+msgstr ""
+"Klikom na ikonicu lupe, i biranjem filtera koji se odnose na dokument koji "
+"traÅite. MoÅete da dodate reÄ da biste bili odreÄeniji u traÅenju dokumenta."
+
+#: C/documents-select.page:15(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+"Koristite reÅim izbora da izaberete viÅe od jednog dokumenta ili zbirke."
+
+#: C/documents-select.page:18(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr "Izaberite viÅe dokumenata"
+
+#: C/documents-select.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
+"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
+"documents or collections at the same time:"
+msgstr ""
+"MoÅete da izaberete mnogo dokumenata ili zbirki da ih poÅaljete poÅtom "
+"prijateljima ili saradnicima, da ih Åtampate, ili moÅda da ih obriÅete. Da "
+"izaberete dokumenta ili zbirke u isto vreme:"
+
+#: C/documents-select.page:32(item/p)
+msgid "Click the button that looks like a check."
+msgstr "Kliknite na dugme koje izgleda kao provera."
+
+#: C/documents-select.page:33(item/p)
+msgid "Select the documents or collections you need."
+msgstr "Izaberite dokumenta ili zbirke koje Åelite."
+
+#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
+msgstr "Prikazuje dokumente poreÄane po datumu."
+
+#: C/documents-sort.page:18(page/title)
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr "PoreÄajte drugaÄijim poretkom"
+
+#: C/documents-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
+msgstr ""
+"Kada otvorite <app>Dokumenti</app>, dokumente koje imate lokalno i udaljeno "
+"uskladiÅtene na vaÅem raÄunaru, su takoÄe poreÄani od najskorije koriÅÄenog "
+"ka davno koriÅÄenom."
+
+#: C/documents-tracer.page:13(info/desc)
+msgid "Either locally or remotely document does not appear."
+msgstr "Ne pojavljuje se ni lokalni ni udaljeni dokument."
+
+#: C/documents-tracer.page:16(page/title)
+msgid "My documents can not be seen"
+msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viÄeni"
+
+#: C/documents-tracer.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Make sure Tracker is running in your session; the default configuration "
+"should be set to index files in your home directory (non-recursively) and "
+"XDG folders (recursively), ensure that the files your create for the demo "
+"are in one of these paths."
+msgstr ""
+"Uverite se da je Pratilac pokrenut u vaÅoj sesiji; osnovno podeÅavanje treba "
+"da bude postavljeno na indeksiranje datoteka u vaÅoj liÄnoj fascikli (ne-"
+"rekurzivno), a IksDG fascikle (rekurzivno), osigurajte da su datoteke koje "
+"ste napravili za probu u jednoj od ovih putanja."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgstr "Izmenite oblik prikazivanja dokumenata."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "PrikaÅite datoteke na spisku ili mreÅi"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+"Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>MreÅi</gui>. Da prikaÅete u "
+"obliku <gui>Spiska</gui>:"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr "Idite na gornju traku i kliknite na <app>Dokumenti</app>."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>PrikaÅi kao</gui>."
+
+#: C/documents-viewgrid.page:38(page/p)
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr "Kliknite na <gui>MreÅa</gui> da povratite osnovni prikaz."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+"Ako grafiÄka kartica vaÅeg raÄunara ne podrÅava odreÄene funkcije, biÄe "
+"pokrenuto osnovnije izdanje radne povrÅi."
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Åta je to reÅim prebacivanja?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"Ako grafiÄka kartica vaÅeg raÄunara ne podrÅava odreÄene funkcije, biÄe "
+"prikazano osnovnije izdanje radne povrÅi a vi Äete videti poruku koja Äe vas "
+"obavestiti Åta se to desilo. Ovo se zove <em>reÅim prebacivanja</em>, i "
+"omoguÄiÄe vam da koristite Gnom na vaÅem raÄunaru bez nekih njegovih "
+"naprednijih funkcija."
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+"VeÄina funkcija koje nedostaju u reÅimu prebacivanja se odnose na "
+"organizovanje prozora i pokretanje programa. Na primer, umesto da imate "
+"pregled aktivnosti, imaÄete <gui>Izbornik programa</gui> na vrhu ekrana koji "
+"moÅete da koristite za pokretanje programa, i spisak otvorenih prozora na dnu "
+"ekrana. Rad u reÅimu prebacivanja ne uslovljava koje programe moÅete da "
+"pokrenete â veÄ samo menja naÄin na koji biva prikazana radna povrÅ, tj. njen "
+"izgled."
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"Pokretanje u reÅimu prebacivanja ne mora da znaÄi da vaÅa grafiÄka kartica "
+"nije dovoljno dobra da pokreÄe Gnom â moÅe jednostavno da znaÄi da nemate "
+"instalirane odgovarajuÄe upravljaÄke programe za vaÅu grafiÄku karticu. Ako "
+"moÅete da naÄete bolje upravljaÄke programe za grafiÄku karticu vaÅeg "
+"raÄunara, moÅda Äete biti u moguÄnosti da pokrenete puno izdanje Gnoma."
+
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Samostalno pokrenite programe za CD i DVD diskove, fotoaparate, muziÄke "
+"ureÄaje, i ostale ureÄaje i medije."
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Otvorite programe za ureÄaje ili diskove"
+
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite da se odgovarajuÄi program samostalno pokrene kada "
+"prikljuÄite ureÄaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na primer, moÅete "
+"poÅeleti da se pokrene vaÅ upravnik fotografija kada prikljuÄite digitalni "
+"fotoaparat. MoÅete takoÄe i da iskljuÄite ovo, tako da se ne desi niÅta kada "
+"neÅto prikljuÄite."
+
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Da odredite koji Äe se programi pokrenuti kada prikljuÄite razne ureÄaje:"
+
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite <guiseq><gui>Detalji</gui><gui>Uklonjivi medijum</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+"PronaÄite Åeljeni ureÄaj ili vrstu medija, a zatim izaberite program ili "
+"radnju za tu vrstu medija. Pogledajte dole opis razliÄitih vrsta ureÄaja i "
+"medija."
+
+#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+"Umesto pokretanja programa, moÅete takoÄe da podesite tako da dati ureÄaj "
+"bude prikazan u upravniku datoteka. Kada se ovo dogodi, biÄete upitani Åta "
+"treba da se uradi, ili se niÅta neÄe dogoditi samostalno."
+
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Ako ne vidite ureÄaj ili vrstu medija koju Åelite da izmenite na spisku (kao "
+"Åto su Blurej diskovi ili ÄitaÄi el. knjiga), kliknite <gui>Ostali mediji</"
+"gui> da vidite detaljniji spisak ureÄaja. Izaberite vrstu ureÄaja ili medija "
+"iz padajuÄeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz padajuÄeg spiska "
+"<gui>Radnja</gui>."
+
+#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"Ako ne Åelite da nijedan program bude otvoren samostalno, bez obzira Åta "
+"prikljuÄite, izaberite <gui>Nikada ne pitaj ili ne pokreÄi programe nakon "
+"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora prenosivih medija."
+
+#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Vrste ureÄaja i medija"
+
+#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "ZvuÄni diskovi"
+
+#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Izaberite vaÅ omiljeni program za muziku ili program za izvlaÄenje zvuÄnih CD-"
+"a da upravlja zvuÄnim diskovima. Ako koristite zvuÄne DVD-ve (DVD-A), "
+"izaberite kako da ih otvorite u delu <gui>Ostali mediji</gui>. Ako otvorite "
+"zvuÄni disk u upravniku datoteka, numere Äe biti prikazane kao VAV datoteke "
+"koje Äete moÄi da pustite u bilo kom programu za puÅtanje muzike."
+
+#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr "Video diskovi"
+
+#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite vaÅ omiljeni video program za upravljanje video DVD diskovima. "
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da podesite program za Blurej, HD "
+"DVD, video CD (VCD), i super video CD (SVCD). A DVD ili drugi video diskovi "
+"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
+
+#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Prazni diskovi"
+
+#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za zapisivanje "
+"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."
+
+#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Fotoaparati i fotografije"
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"Koristite padajuÄi spisak <gui>Fotografije</gui> da izaberete program za "
+"upravljanje fotografijama koji Äe se pokrenuti kada prikljuÄite digitalni "
+"fotoaparat, ili kada ubacite medijsku karticu iz fotoaparata, kao Åto je CF, "
+"SD, MMC, ili MS kartica. MoÅete takoÄe samo da pregledate vaÅe fotografije "
+"koristeÄi upravnika datoteka."
+
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Ostali mediji</gui>, moÅete da izaberete program za otvaranje "
+"Kodakovih CD-a slika, kao Åto su oni koje ste moÅda naÄinili u prodavnici. "
+"To su obiÄni CD diskovi podataka sa JPEG slikama u fascikli pod nazivom "
+"<file>PICTURES</file>."
+
+#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "MuziÄki programi"
+
+#: C/files-autorun.page:99(item/p)
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Izaberite program za upravljanje bibliotekom muzike na vaÅem prenosivom "
+"muziÄkom ureÄaju, ili sami rukujte datotekama koristeÄi upravnika datoteka."
+
+#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "ÄitaÄi el. knjiga"
+
+#: C/files-autorun.page:104(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Korisite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za upravljanje "
+"knjigama na vaÅem ÄitaÄu el. knjiga, ili sami rukujte datotekama koristeÄi "
+"upravnika datoteka."
+
+#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
+#: C/files-autorun.page:109(item/p)
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Neki diskovi i prenosivi mediji sadrÅe softver koji je namenjen za samostalno "
+"pokretanje nakon ubacivanja medija. Koristite opciju <gui>Softver</gui> da "
+"odredite Åta Äe se desiti nakon ubacivanja medija sa samopokretaÄkim "
+"softverom. Od vas Äe uvek biti zatraÅeno potvrÄivanje pre pokretanja softvera."
+
+#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Nikada ne pokreÄite programe sa medija kojima ne verujete."
+
+#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."
+
+#: C/files-browse.page:27(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-browse.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
+msgstr ""
+"Koristite upravnika datoteka <app>Nautilus</app> da razgledate i "
+"organizujete datoteke na vaÅem raÄunaru. MoÅete takoÄe da ga koristite za "
+"rukovanje datotekama na skladiÅnim ureÄajima (kao Åto su spoljni Ävrsti "
+"diskovi), na <link xref=\"nautilus-connect\">serverima datoteka</link>, i "
+"mreÅnim deljenjima."
+
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"Da otvorite upravnika dtoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu "
+"<gui>Aktivnosti</gui>. MoÅete takoÄe da traÅite datoteke i fascikle u "
+"pregledu na isti naÄin kao kada biste <link xref=\"shell-apps-open\">traÅili "
+"programe</link>."
+
+#: C/files-browse.page:48(section/title)
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "IstraÅite sadrÅaje fascikli"
+
+#: C/files-browse.page:50(section/p)
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, kliknite dva puta na neku fasciklu da vidite njen "
+"sadrÅaj, i kliknite dva outa na neku datoteku da je otvorite osnovnim "
+"programom za tu datoteku. MoÅete takoÄe da kliknete desnim tasterom miÅa na "
+"fasciklu da je otvorite u novom jeziÄku ili u novom prozoru. U <link xref="
+"\"files-sort#list-view\">pregledu spiskom</link>, moÅete takoÄe da kliknete "
+"na proÅirivaÄ ispred fascikle da biste prikazali njen sadrÅaj u stablu."
+
+#: C/files-browse.page:57(section/p)
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"Kada razgledate datoteke u fascikli, moÅete brzo da <link xref=\"files-"
+"preview\">prikaÅete pregled svake datoteke</link> tako Åto Äete pritisnuti "
+"razmaknicu na tastaturi da se uverite da je to odgovarajuÄa datoteka pre "
+"nego li je otvorite, umnoÅite, ili obriÅete."
+
+#: C/files-browse.page:62(section/p)
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"<em>Linija putanje</em> iznad spiska datoteka i fascikli vam pokazuje koju "
+"fasciklu razgledate, ukljuÄujuÄi nadreÄene fascikle tekuÄe fascikle. Kliknite "
+"na nadreÄenu fasciklu na liniji putanje da se prebacite u tu fasciklu. "
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na bilo koju fasciklu na liniji putanje da je "
+"otvorite u novom jeziÄku ili prozoru, da je umnoÅite ili premestite, ili da "
+"pristupite njenim osobinama."
+
+#: C/files-browse.page:68(section/p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da se na brzinu prebacite do datoteke u fascikli koju razgledate, "
+"poÄnite da kucate njen naziv. Polje za pretragu Äe se pojaviti pri dnu prozora "
+"i prva datoteka koja bude odgovarala vaÅoj pretrazi Äe biti oznaÄena. "
+"Pritisnite taster strelice na dole ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>G</key></"
+"keyseq>, ili pomerajte toÄkiÄem miÅa, da se prebacite na sledeÄu datoteku "
+"koja odgovara vaÅoj pretrazi."
+
+#: C/files-browse.page:74(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"MoÅete na brzinu da pristupite opÅtim mestima iz <em>boÄne povrÅi</em>. Ako "
+"ne vidite boÄnu povrÅ, kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna povrÅ</"
+"gui><gui>PrikaÅi boÄnu povrÅ</gui></guiseq>. MoÅete da dodate obeleÅivaÄe "
+"fasciklama koje Äesto kristite i one Äe se pojaviti u boÄnoj povrÅi. "
+"Koristite izbornik <gui>ObeleÅivaÄi</gui> da uradite ovo, ili jednostavno "
+"prevucite fasciklu u boÄnu povrÅ."
+
+#: C/files-browse.page:81(section/p)
+msgid ""
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+msgstr ""
+"Ako Äesto premeÅtate datoteke izmeÄu ugneÅdenih fascikli, uvideÄete da je "
+"korisnije ako u boÄnoj povrÅi koristite pregled <em>stablom</em>. Kliknite "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna povrÅ</gui><gui>Stablo</gui></guiseq> "
+"da omoguÄite prikaz stablom u boÄnoj povrÅi. Kliknite na strelicu "
+"proÅirivaÄa ispred fascikle da u stablu prikaÅete njene podreÄene fascikle, "
+"ili kliknite na fasciklu da je otvorite u prozoru."
+
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "UmnoÅite ili premestite stavke u novi direktorijum."
+
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:12(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Kristofer Tomas"
+
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "UmnoÅite ili premestite datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Datoteka ili fascikla mogu biti mnoÅene ili premeÅtene na novo mesto "
+"hvatanjem i puÅtanjem pomoÄu miÅa, koriÅÄenjem naredbi iseci i ubaci, ili "
+"upotrebom preÄica na tastaturi."
+
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"Na primer, moÅda Äete Åeleti da umnoÅite prezentaciju na memorijski ÅtapiÄ "
+"tako da Äete moÄi da je ponesete na posao sa vama. Ili, moÅete da napravite "
+"rezervni umnoÅak dokumenta pre nego Åto naÄinite izmene na njemu (i da zatim "
+"koristite stari primerak ako vam se izmene ne budu svidele)."
+
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Ova uputstva su primenjiva i na datoteke i na fascikle. I datoteke i fascikle "
+"umnoÅavate i premeÅtate na potpuno isti naÄin."
+
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "UmnoÅite i ubacite datoteke"
+
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju Åelite da umnoÅite tako Åto Äete jednom kliknuti na "
+"nju."
+
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>UmnoÅi</gui></guiseq>, ili "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Idite do druge fascikle, u koju Åelite da smestite umnoÅak datoteke."
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Ubaci</gui></guiseq> da zavrÅite "
+"sa umnoÅavanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Nakon ovoga Äe postojati primerak datoteke u izvornoj fascikli i u "
+"ovoj drugoj."
+
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Isecite i ubacite datoteke da ih premestite"
+
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju Åelite da premestite tako Åto Äete jednom kliknuti "
+"na nju."
+
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Iseci</gui></guiseq>, ili "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Idite do druge fascikle, u koju Åelite da premestite datoteku."
+
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Ubaci</gui></guiseq> da zavrÅite "
+"sa premeÅtanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Datoteka Äe biti izvaÄena iz izvorne fascikle i premeÅtena u drugu "
+"fasciklu."
+
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Prevucite datoteke zarad umnoÅavanja ili premeÅtanja"
+
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Otvorite upravnika datoteka i idite do fascikle koja sadrÅi datoteku koju "
+"Åelite da umnoÅite."
+
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi prozor</gui></guiseq>(ili "
+"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>) da otvorite drugi "
+"prozor. U novom prozoru, idite do fascikle u koju Åelite da premestite ili "
+"umnoÅite datoteku."
+
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Kliknite i prevucite datoteku iz jednog prozora u drugi. Ovo Äe <em>je "
+"premestiti</em> ako je odrediÅte na <em>istom</em> ureÄaju, ili Äe <em>je "
+"umnoÅiti</em> ako je odrediÅte na <em>drugom</em> ureÄaju."
+
+#: C/files-copy.page:72(item/p)
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Na primer, ako prevuÄete datoteku sa USB memorijskog ÅtapiÄa u vaÅu liÄnu "
+"fasciklu, biÄe umnoÅena, zato Åto je prevlaÄite sa jendog ureÄaja na drugi."
+
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"MoÅete da primorate datoteku da bude umnoÅena drÅeÄi pritisnutim taster "
+"<key>Ktrl</key> dok prevlaÄite, ili je primorati da bude premeÅtena drÅeÄi "
+"pritisnutim taster <key>Åift</key> dok prevlaÄite."
+
+#: C/files-copy.page:81(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"MoÅete da umnoÅite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za "
+"Äitanje</em>. Neke fascikle su samo za Äitanje kako bi vam onemoguÄile da "
+"naÄinite izmene na njihovom sadrÅaju. MoÅete da izmenite stvari koje su samo "
+"za Äitanje tako Åto Äete <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">izmeniti ovlaÅÄenja datoteke </link>."
+
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Uklonite datoteke i fascikle koje vam viÅe ne trebaju."
+
+#: C/files-delete.page:26(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Ako viÅe ne Åelite datoteku ili fasciklu, moÅete da je obriÅete. Kada "
+"obriÅete neku stavku ona biva premeÅtena u fasciklu <gui>SmeÄe</gui>, u "
+"kojoj Äe se nalaziti sve dok ne ispraznite smeÄe. MoÅete da <link xref="
+"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>SmeÄe</gui> na "
+"njihova prvobitna mesta ako odluÄite da vam trebaju, ili ako ste ih sluÄajno "
+"obrisali."
+
+#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Da poÅaljete datoteku u smeÄe:"
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr ""
+"Izaberite stavku koju Åelite da bacite u smeÄe tako Åto Äete jednom kliknuti "
+"na nju."
+
+#: C/files-delete.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>ObriÅi</key> na vaÅoj tastaturi. Ili drugaÄije, prevucite "
+"stavku u <gui>Korpu</gui> u boÄnoj povrÅi."
+
+#: C/files-delete.page:43(page/p)
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Da trajno obriÅete datoteke, i da oslobodite prostor na disku na raÄunaru, "
+"moraÄete da ispraznite smeÄe. Da ispraznite smeÄe, kliknite desnim tasterom "
+"miÅa na <gui>SmeÄe</gui> u boÄnoj povrÅi i izaberite <gui>Izbaci smeÄe</gui>."
+
+#: C/files-delete.page:48(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Trajno obriÅite datoteku"
+
+#: C/files-delete.page:49(section/p)
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"MoÅete istog trenutka trajno da obriÅete datoteku, a da je pre toga ne "
+"poÅaljete u smeÄe."
+
+#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Da trajno obriÅete datoteku:"
+
+#: C/files-delete.page:54(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Izaberite stavku koju Åelite da obriÅete."
+
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pritisnite i drÅite taster <key>Åift</key>, zatim pritisnite taster "
+"<key>ObriÅi</key> na vaÅoj tastaturi."
+
+#: C/files-delete.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Zato Åto ovu radnju ne moÅete da opozovete, od vas Äe biti zatraÅeno da "
+"potvrdite da Åelite da obriÅete datoteku ili fasciklu."
+
+#: C/files-delete.page:61(note/p)
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ako morate Äesto da briÅete datoteke bez upotrebe korpe (na primer, ako "
+"Äesto radite sa osetljivim podacima), moÅete da dodate stavku <gui>ObriÅi</"
+"gui> u izbornik desnog klika za datoteke i fascikle. Kliknite "
+"<guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>PonaÅanje</gui>. Izaberite <gui>UkljuÄi i naredbu koja zaobilazi smeÄe</"
+"gui>."
+
+#: C/files-delete.page:68(note/p)
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom ureÄaju </"
+"link> neÄe biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao Åto je Vindouz "
+"ili Mek OS. Datoteke su joÅ uvek tamo, i biÄe dostupne kada ponovo "
+"prikljuÄite ureÄaj na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"Nabacite datoteke i dokumenta na prazan CD ili DVD koristeÄi program za "
+"rezanje CD/DVD diskova."
+
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "ZapiÅite datoteke na CD ili DVD"
+
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"MoÅete da nabacite datoteke na prazan disk koristeÄi <gui>Tvorca CD/DVD-a</"
+"gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a Äe se pojaviti u upravniku datoteka "
+"Äim ubacite disk u ÄitaÄ diskova. Upravnik datoteka vam dopuÅta da prenesete "
+"datoteke na druge raÄunare ili da obavite stvaranje <link xref=\"backup-why"
+"\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da nareÅete datoteke "
+"na CD ili DVD:"
+
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Ubacite prazan disk u vaÅ ureÄaj za rezanje diskova."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+#| "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+#| "folder window will open."
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr ""
+"U obaveÅtenju <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> koji Äe se pojaviti pri dnu "
+"ekrana, izaberite <gui>Otvori Tvorcem CD/DVD-a</gui>. OtvoriÄe se prozor "
+"fascikle <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(MoÅete takoÄe da kliknete i na <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> u odeljku "
+"<gui>UreÄaji</gui> u boÄnoj povrÅi upravnika datoteka.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "U polje <gui>Naziv diska</gui>, upiÅite naziv za disk."
+
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Prevucite ili umnoÅite Åeljene datoteke u prozor."
+
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>NareÅi na disk</gui>."
+
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"U prozorÄetu pod <gui>Izaberite disk za zapisivanje</gui>, izaberite prazan "
+"disk."
+
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(MoÅete da izaberete i <gui>Datoteka odraza</gui>. Ovim Äete nabaciti "
+"datoteke u <em>odraz diska</em>, koji Äe biti saÄvan na vaÅem raÄunaru. Ovaj "
+"odraz diska Äete moÄi da nareÅete na prazan disk nekom drugom prilikom.)"
+
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Osobine</gui> ako Åelite da podesite brzinurezanja, mesto "
+"privremenih datoteka, i ostale opcije. Osnovne opcije bi trebale da budu "
+"zadovoljavajuÄe."
+
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>NareÅi</gui> da zapoÄnete zapisivanje."
+
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>NareÅi viÅe primeraka</gui>, od vas Äe biti zatraÅeni "
+"dodatni diskovi."
+
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Nakon zavrÅenog narezivanja diska, isti Äe biti samostalno izbaÄen. Izaberite "
+"<gui>Napravi joÅ primeraka</gui> ili <gui>Zatvori</gui> da izaÄete."
+
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
+
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ponekada raÄunar neÄe ispravno zapisati podatke, i vi neÄete biti u "
+"moguÄnosti da vidite datoteke koje ste nabacili na disk kada ga budete "
+"ubacili u raÄunar."
+
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> window."
+msgstr ""
+"U tom sluÄaju, pokuÅajte ponovo da nareÅete disk ali koristite manju brzinu "
+"rezanja, npr. 12h umesto 48h. Rezanje manjim brzinama je pouzdanije. MoÅete da "
+"izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru <gui>Tvorcu CD/"
+"DVD-a</gui>."
+
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+"UÄinite datoteku nevidljivom, tako da neÄete moÄi da je vidite u upravniku "
+"datoteka."
+
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Sakrijte datoteku"
+
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
+msgstr ""
+"Gnomov upravnik datoteka vam pruÅa moguÄnost da sakrijete i da prikaÅete "
+"datoteke prema vaÅoj Åelji. Kada je datoteka skrivena, nije prikazana u "
+"upravniku datoteka, ali se joÅ uvek nalazi u fascikli."
+
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> "
+"taÄkom <key>.</key> na poÄetku njenog naziva. Na primer, da sakrijete "
+"datoteku pod nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u "
+"<file>.primer.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+msgstr ""
+"MoÅete da sakrijete fascikle na isti naÄin na koji moÅete da sakrijete "
+"datoteke. Sakrijte fasciklu tako Åto Äete postaviti <key>.</key> na poÄetak "
+"njenog naziva."
+
+#: C/files-hidden.page:35(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "PrikaÅite sve skrivene datoteke"
+
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle "
+"i ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</"
+"gui></guiseq> ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"VideÄete sve skrivene datoteke, zajedno sa obiÄnim datotekama koje nisu "
+"skrivene."
+
+#: C/files-hidden.page:41(section/p)
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Da ponovo sakrijete ove datoteke, ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</"
+"gui><gui> PrikaÅi skrivene datoteke</gui></guiseq> ili ponovo pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key> </keyseq>."
+
+#: C/files-hidden.page:48(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Otkrijte datoteku"
+
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrÅi skrivenu datoteku i "
+"kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></"
+"guiseq>. Zatim, pronaÄite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da ne "
+"sadrÅi <key>.</key> na poÄetku njenog naziva. Na primer, da otkrijete "
+"datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u "
+"<file>primer.txt</file>."
+
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite <guiseq><gui>Pregled </"
+"gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite ponovo "
+"<keyseq><key>Ktrl</key> <key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete sve ostale "
+"skrivene datoteke."
+
+#: C/files-hidden.page:59(note/p)
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"Po osnovi, videÄete samo skrivene datoteke u upravniku datoteka sve dok ga "
+"ne zatvorite. Da izmenite ovo podeÅavanje tako da upravnik datoteka uvek "
+"prikazuje skrivene datoteke, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#: C/files-hidden.page:64(note/p)
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"VeÄina skrivenih datoteka Äe imati <key>.</key> na poÄetku njihovog naziva, "
+"ali neke druge mogu imati <key>~</key> na kraju njihovog naziva umesto ovoga. "
+"Te datoteke su datoteke rezerve. Pogledajte <link xref=\"files-tilde\"/> za "
+"viÅe podataka."
+
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Pratite ova uputstva ako ne moÅete da pronaÄete datoteke koje ste napravili "
+"ili preuzeli."
+
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "PronaÄite izgubljenu datoteku"
+
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili ili preuzeli datoteku, ali sada ne moÅete da je pronaÄete, "
+"pratite ova uputstva."
+
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"Akose ne seÄate gde ste saÄuvali datoteku, ali barem imate neku ideju o tome "
+"kako ste je nazvali, moÅete da je potraÅite prema nazivu. Pogledajte <link "
+"xref=\"files-search\"/> da saznate kako."
+
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"Ako ste samo preuzeli datoteku, vaÅ veb preglednik je moÅda sam saÄuvao u "
+"uobiÄajenu fasciklu. Proverite fasciklu radne povrÅi i preuzimanja u vaÅoj "
+"liÄnoj fascikli."
+
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"MoÅe biti da ste sluÄajno obrisali datoteku. Kada obriÅete datoteku, ona "
+"biva premeÅtena u smeÄe, gde ostaje sve dok ruÄno ne izbacite smeÄe. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-recover\"/> da saznate kako da povratite "
+"obrisanu datoteku."
+
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"MoÅe biti da ste preimenovali datoteku na naÄin koji je Äini skrivenom. "
+"Datoteke koje poÄinju <file>.</file> (taÄkom) ili se zavrÅavaju <file>~</"
+"file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite "
+"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></guiseq> u "
+"upravniku datoteka. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate viÅe."
+
+#: C/files-open.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Otvorite datoteke koristeÄi program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
+"MoÅete da izmenite i podrazumevani."
+
+#: C/files-open.page:22(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"
+
+#: C/files-open.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Kada dva puta kliknete na datoteku u upravniku datoteka, biÄe otvorena "
+"osnovnim programom za tu vrstu datoteke. Istu moÅete da otvorite drugim "
+"programom, da potraÅite prgrame na mreÅi, ili da postavite osnovni program "
+"za sve datoteke iste vrste."
+
+#: C/files-open.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Da otvorite datoteku programom koji je drugaÄiji od osnovnog, kliknite "
+"desnim tasterom miÅa na datoteku i izaberite program koji Åelite iz vrha "
+"izbornika. Ako ne vidite program koji Åelite, kliknite <gui>Otvori drugim "
+"programom</gui>. Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za "
+"koje zna da mogu da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vaÅem "
+"raÄunaru, kliknite <gui>PrikaÅi ostale programe</gui>."
+
+#: C/files-open.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"Ako joÅ uvek ne moÅete da pronaÄete program koji Åelite, moÅete da potraÅite "
+"joÅ programa klikom na <gui>NaÄi programe na mreÅi</gui>. Upravnik datoteka "
+"Äe na mreÅi potraÅitipakete koji sadrÅe programe za koje se zna da rukuju "
+"datotekama ove vrste."
+
+#: C/files-open.page:42(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Izmenite osnovni program"
+
+#: C/files-open.page:43(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite osnovni program koji je koriÅÄen za otvaranje datoteka "
+"date vrste. Ovo Äe vam omoguÄiti da otvorite vaÅ omiljeni program kada "
+"kliknete dva pua da biste otvorili datoteku. Na primer, moÅda Äete Åeleti da "
+"se otvori vaÅ omiljeni muziÄki program kada dva puta kliknete na MP3 datoteku."
+
+#: C/files-open.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku vrste za koju Åelite da izmenite osnovni program. Na "
+"primer, da izmenite koji program se koristi za otvaranje MP3 datoteka, "
+"izaberite <file>.mp3</file> datoteku."
+
+#: C/files-open.page:52(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na datoteku i izaberite <gui>Osobine</gui>."
+
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>Otvori pomoÄu</gui>."
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite program koji Åelite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>. Po "
+"osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za koje zna da mogu da "
+"rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vaÅem raÄunaru, kliknite "
+"<gui>PrikaÅi ostale programe</gui>."
+
+#: C/files-open.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Ako <gui>Ostali programi</gui> sadrÅe program koji Äete poÅeleti da "
+"koristite ponekad, ali ne Åelite da ga postavite za osnovni, izaberite "
+"program i kliknite <gui>Dodaj</gui>. Ovo Äe ga dodati meÄu <gui>PreporuÄene "
+"programe</gui>. Nakon toga Äete biti u moguÄnosti da koristite ovaj program "
+"tako Åto Äete kliknuti desnim tasterom miÅa na datoteku i izabrati ga sa "
+"spiska."
+
+#: C/files-open.page:65(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Ovo Äe izmeniti osnovni program ne samo za izabranu datoteku, veÄ i za sve "
+"datoteke iste vrste."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Na brzinu prikaÅite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
+"ostalog."
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"MoÅete brzo da pregledate datoteke bez otvaranja u programu za tu namenu. "
+"Izaberite bilo koju datoteku i pritisnite razmaknicu. Datoteka Äe se "
+"otvoriti u jednostavnom prozoru pregleda. Ponovo pritisnite razmaknicu da "
+"odbacite pregled."
+
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"UgraÄeni pregled podrÅava veÄinu formata datoteka za dokumente, slike, "
+"snimke, i zvuk. U pregledu, moÅete da prelistavate dokumente ili da "
+"premotavate vaÅe snimke i zvuk."
+
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Da prikaÅete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <media type="
+"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> pri dnu, "
+"ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite ponovo na <media type=\"image\" src="
+"\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> ili pritisnite <key>f</"
+"key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da "
+"zatvorite pregled."
+
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "Obrisane datoteke bivaju poslate u smeÄe, ali mogu biti povraÄene."
+
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Vratite datoteku iz smeÄa"
+
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+msgstr ""
+"Ako obriÅete datoteku upravnikom datoteka, ona biva smeÅtena u <gui>SmeÄe</"
+"gui>, i moÅe biti moguÄe njeno vraÄanje."
+
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Da vratite datoteku iz smeÄa:"
+
+#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti </gui>."
+
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kliknite na <gui>SmeÄe</gui> u boÄnoj povrÅi."
+
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅa obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite <gui> Vrati</"
+"gui>. Nakon ovoga datoteka Äe biti vraÄena u fasciklu iz koje je obrisana."
+
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ako obriÅete datoteku koristeÄi <keyseq><key>Åift</key><key>ObriÅi </key></"
+"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
+"su trajno obrisane ne mogu biti vraÄene iz <gui>SmeÄa</gui>."
+
+#: C/files-recover.page:38(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da "
+"povrate datoteka koje su trajno obrisane. MeÄutim, ovi alati uopÅte nisu "
+"nimalo laki za koriÅÄenje. Ako ste sluÄajno trajno obrisali datoteku, "
+"verovatno je najbolje da pitate za savet na forumu da vidite da li je moÅete "
+"povratiti."
+
+#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "Izbacite ili demontirajte USB fleÅ disk, CD, DVD ili drugi ureÄaj."
+
+#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Bezbedno uklonite spoljni ureÄaj"
+
+#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Kada koristite spoljne ureÄaje za skladiÅtenje kao Åto su USB fleÅ diskovi, "
+"trebate bezbedno da ih uklonite pre nego Åto ih iskljuÄite. Ako samo "
+"iskljuÄite ureÄaj, rizikujete da ga iskljuÄite dok ga neki program joÅ uvek "
+"koristi. Ovo moÅe dovesti do toga da neke od vaÅih datoteka budu izgubljene "
+"ili oÅteÄene. Kada koristite optiÄki disk kao Åto je CD ili DVD, moÅete da "
+"koristite iste korake da izbacite disk iz raÄunara."
+
+#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Da izbacite uklonjivi ureÄaj:"
+
+#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, otvorite <app>Datoteke</app>."
+
+#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"PronaÄite ureÄaj u boÄnoj povrÅi. Pored njegovog naziva treba da se nalazi "
+"mala ikonica za izbacivanje. Kliknite na ovu ikonicu da bezbedno uklonite ili "
+"izbacite ureÄaj."
+
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"DrugaÄije, moÅete da kliknete desnim tasterom miÅa na naziv ureÄaja u boÄnoj "
+"povrÅi i da izaberete <gui>Izbaci</gui>."
+
+#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Bezbedno uklonite ureÄaj koji je u upotrebi"
+
+#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
+"it."
+msgstr ""
+"Ako su neke datoteke na ureÄaju otvorene i u upotrebi u nekom programu, "
+"neÄete biti u moguÄnosti da bezbedno uklonite ureÄaj. BiÄe vam prikazano "
+"prozorÄe koje Äe vas obavestiti da âje ureÄaj zauzetâ, i u kome Äe se "
+"nalaziti spisak svih otvorenih datoteka na ureÄaju. Kada budete zatvorili "
+"sve datoteke na ureÄaju, istog trenutka Äe biti bezbedno da uklonite ureÄaj. "
+"Tada ga moÅete iskljuÄiti ili izbaciti."
+
+#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
+msgid ""
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da zatvorite jednu od datoteka, na primer ako je program koji "
+"koristi datoteku zakljuÄan, moÅete da kliknete desnim tasterom miÅa na "
+"datoteku u prozoru <gui>UreÄaj je zauzet</gui> i da izaberete <gui>OkonÄaj "
+"proces</gui>. Ovo Äe prisiliti Äitav zakljuÄani program da se zatvori, Åto "
+"moÅe zatvoriti druge datoteke koje ste otvorili tim programom."
+
+#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da izaberete <gui>Ipak demontiraj</gui> da uklonite ureÄaj bez "
+"zatvaranja datoteka. Ovo moÅe da prouzrokuje greÅke u programima u kojima su "
+"otvorene ove datoteke."
+
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+
+#: C/files-rename.page:25(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Preimenujte datoteku ili fasciklu"
+
+#: C/files-rename.page:27(page/p)
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
+msgstr ""
+"Kao i sa drugim upravnicima datoteka, moÅete da koristite Gnomov upravnik "
+"datoteka da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+
+#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Da preimenujete datoteku ili fasciklu:"
+
+#: C/files-rename.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na stavku i izaberite <gui>Preimenuj</gui>, "
+"ili izaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key>."
+
+#: C/files-rename.page:33(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "UpiÅite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/files-rename.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da preimenujete datoteku i u prozoru <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">osobina</link>."
+
+#: C/files-rename.page:39(page/p)
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Kada preimenujete datoteku, samo prvi deo naziva datoteke je izabran, a ne i "
+"proÅirenje datoteke (deo posle â.â). ProÅirenje obiÄno oznaÄava koja je to "
+"vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument), i ovo ne "
+"biste trebali da menjate. Ako baÅ morate da izmenite proÅirenje, izaberite "
+"Äitav naziv datoteke i izmenite ga."
+
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
+msgstr ""
+"Ako ste preimenovali pogreÅnu datoteku, ili ste nekoj datoteci dali "
+"neodgovarajuÄi naziv, moÅete da opozovete promenu naziva. Da povratite "
+"radnju, odmah izaberite <guiseq><gui>UreÄivanje </gui><gui>Opozovi</gui> </"
+"guiseq> da povratite prethodni naziv."
+
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Ispravni znaci za nazive datoteka"
+
+#: C/files-rename.page:53(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite bilo koji znak osim znaka <key>/</key> (kosa crta) u "
+"nazivima datoteka. Neki ureÄaji, meÄutim, koriste <em>sistem datoteka</em> "
+"koji ima viÅe ograniÄenja na nazive datoteka. Stoga je najbolje da izbegavate "
+"sledeÄe znakove u nazivima vaÅih datoteka: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
+"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+
+#: C/files-rename.page:61(note/p)
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Ako u nazivu datoteke kao prvi znak upotrebite <key>.</key>, ista Äe biti "
+"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokuÅali da je "
+"vidite u upravniku datoteka."
+
+#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "OpÅti problemi"
+
+#: C/files-rename.page:71(item/title)
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "Naziv datoteke je veÄ upotrbljen"
+
+#: C/files-rename.page:72(item/p)
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"Ne moÅete imati dve datoteke ili fascikle sa istim nazivom u istoj fascikli. "
+"Ako pokuÅate da preimenujete datoteku nazivom koji veÄ postoji u fascikli u "
+"kojoj radite, upravnik datoteka to neÄe dopustiti."
+
+#: C/files-rename.page:75(item/p)
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"Nazivi datoteka i fascikli su osetljivi na veliÄinu slova, tako da naziv "
+"<file>Datoteka.txt</file> nije isto Åto i <file>DATOTEKA.txt</file>. "
+"KoriÅÄenje ovakvih razliÄitih naziva datoteka je dopuÅteno, iako nije "
+"preporuÄljivo."
+
+#: C/files-rename.page:81(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Naziv datoteke je predug"
+
+#: C/files-rename.page:82(item/p)
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
+msgstr ""
+"Na nekim sistemima datoteka, nazivi datoteka ne mogu da imaju viÅe od 255 "
+"znakova u svojim nazivima. U ograniÄenje ovih 255 znakova spadaju i naziv "
+"datoteke i putanja do datoteke (npr. <file>/home/Äole/Dokumenti/posao/poslovi-"
+"koje-treba-izbegavati/... </file>), zato biste trebali da izbegavate duge "
+"nazive datoteka i fascikli gde je to moguÄe."
+
+#: C/files-rename.page:89(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "Opcija za preimenovanje je zasivljena"
+
+#: C/files-rename.page:90(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ako je zasivljena opcija <gui>Preimenuj</gui>, to znaÄi da nemate ovlaÅÄenje "
+"da preimenujete datoteku. Trebate biti vrlo oprezni kada preimenujete takve "
+"datoteke, jer preimenovanje nekih zaÅtiÄenih datoteka moÅe da dovede do "
+"nestabilnosti sistema. Pogledajte <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"PronaÄite datoteke na osnovu naziva i vrste. SaÄuvajte vaÅe pretrage za "
+"kasniju upotrebu."
+
+#: C/files-search.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"MoÅete da traÅite datoteke na osnovu njihovog naziva ili prema vrsti upravno "
+"iz upravnika datoteka. MoÅete Äak i da saÄuvate opÅte pretrage, koje Äe se "
+"pojaviti kao posebne fascikle u vaÅoj liÄnoj fascikli."
+
+#: C/files-search.page:29(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Drugi programi za pretragu"
+
+#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+msgid "Search"
+msgstr "TraÅite"
+
+#: C/files-search.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ako znate da su datoteke koje Åelite pod odreÄenom fasciklom, idite do te "
+"fascikle."
+
+#: C/files-search.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Pretraga</gui> na liniji alata, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."
+
+#: C/files-search.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
+msgstr ""
+"UpiÅite reÄ ili reÄi za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke i "
+"pritisnite unesi. Na primer, ako ste sve vaÅe fakture imenovali reÄju "
+"âFakturaâ, upiÅite <input>faktura</input>. Pritisnite <key>Unesi</key>. ReÄi "
+"su uporeÄene bez obzira na veliÄinu slova."
+
+#: C/files-search.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
+msgstr ""
+"MoÅete da smanjite broj rezultata koristeÄi mesto i vrstu datoteke. Kliknite "
+"na dugme <gui>+</gui> da podesite joÅ uslova pretrage."
+
+#: C/files-search.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Mesto</gui> iz padajuÄeg spiska da smanjite broj rezultata "
+"pretrage poÄetnom nadreÄenom fasciklom."
+
+#: C/files-search.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajuÄeg spiska da smanjite broj "
+"rezultata pretrage na osnovu naziva datoteke."
+
+#: C/files-search.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>-</gui> pored svake opcije pretrage da uklonite tu "
+"opciju i da poveÄate broj rezultata pretrage."
+
+#: C/files-search.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"MoÅete da otvorite, umnoÅite, obriÅete, ili da uradite bilo Åta drugo sa "
+"vaÅim datotekama iz rezultata pretrage, baÅ kao Åto biste uradili iz bilo "
+"koje fascikle u upravniku datoteka."
+
+#: C/files-search.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr ""
+"Kliknite ponovo na <gui>Pretraga</gui> na liniji alata da napustite pretragu "
+"i da se vratite u fasciklu."
+
+#: C/files-search.page:63(page/p)
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Ako neke pretrage obavljate Äesto, moÅete da ih saÄuvate da biste im "
+"pristupili na brzinu."
+
+#: C/files-search.page:67(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "SaÄuvajte pretragu"
+
+#: C/files-search.page:68(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "ZapoÄnite pretragu kao gore."
+
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, kliknite <guiseq><gui> Datoteka</"
+"gui><gui>SaÄuvaj pretragu kao</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-search.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Dajte pretrazi naziv i kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. Ako Åelite, izaberite "
+"drugu fasciklu za Äuvanje pretrage. Kada budete pregledali tu fsciklu, "
+"videÄete vaÅu saÄuvanu pretragu kao ikonicu narandÅaste fascikle sa "
+"uveliÄavajuÄim staklom na njoj."
+
+#: C/files-search.page:77(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+"Da uklonite datoteku pretrage kada budete zavrÅili s njom, jednostavno <link "
+"xref=\"files-delete\">obriÅite</link> pretragu kao bilo koju drugu datoteku. "
+"Kada obriÅete saÄuvanu pretragu, neÄete obrisati datoteke koje su pronaÄene "
+"pretragom."
+
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da izaberete nekolik "
+"datoteka koje imaju sliÄne nazive."
+
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Izaberite datoteke prema obrascu"
+
+#: C/files-select.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"MoÅete da izaberete datoteke u fascikli koristeÄi obrazac u nazivu datoteke. "
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da prizovete "
+"prozorÄe <gui>OznaÄi stavke po uslovu</gui>. UpiÅite obrazac koristeÄi opÅte "
+"delove naziva datoteke plus znakove zamene (dÅokere). Dostupna su dva znaka "
+"zamene:"
+
+#: C/files-select.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> odgovara bilo kom broju bilo kojih znakova, Äak uopÅte i bez "
+"znakova."
+
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> odgovara taÄno jednom od bilo kog znaka."
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Na primer:"
+
+#: C/files-select.page:36(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Ako imate tekstualnu datoteku Otvorenog dokumenta, PDF datoteku, i sliku i "
+"da sve one imaju isti osnovni naziv <file>Faktura</file>, izaberite sve tri "
+"pomoÄu obrasca"
+
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Faktura.*</file>"
+
+#: C/files-select.page:41(item/p)
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Ako imate neke fotografije pod nazivom <file>Letovanje-001.jpg</file>, "
+"<file>Letovanje-002.jpg</file>, <file>Letovanje-003.jpg</file>; izaberite ih "
+"sve pomoÄu obrasca"
+
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Letovanje-???.jpg</file>"
+
+#: C/files-select.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali <file>-"
+"ureÄena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, "
+"izaberite ureÄene fotografije pomoÄu"
+
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Letovanje-???-ureÄena.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"S lakoÄom prenesite datoteke do vaÅih kontakta i ureÄaja iz upravnika "
+"datoteka."
+
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Delite i prenosite datoteke"
+
+#: C/files-share.page:31(page/p)
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
+msgstr ""
+"MoÅete s lakoÄom da delite datoteke sa vaÅim kontaktima ili da ih prenosite "
+"na spoljne ureÄaje ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mreÅna deljenja</"
+"link> upravno iz upravnika datoteka."
+
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "PronaÄite datoteku koju Åelite da prenesete."
+
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na datoteku i izaberite <gui>PoÅalji...</gui>."
+
+#: C/files-share.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se prozorÄe <gui>PoÅalji u...</gui>. Izaberite gde Åelite da "
+"poÅaljete datoteku i kliknite <gui>PoÅalji</gui>. Pogledajte spisak odrediÅta "
+"ispod za viÅe podataka."
+
+#: C/files-share.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
+msgstr ""
+"MoÅete da poÅaljete nekoliko datoteka odjednom. Izaberite nekoliko datoteka "
+"drÅeÄi pritisnutim taster <key>Ktrl</key>, zatim kliknite desnim tasterom "
+"miÅa na sve izabrane datoteke. Datoteke mogu i samostalno da budu zapakovane "
+"u tar ili zip arhivu."
+
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "OdrediÅta"
+
+#: C/files-share.page:53(item/p)
+msgid ""
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
+msgstr ""
+"Da datoteku poÅaljete el. poÅtom, izaberite <gui>El. poÅta</gui> i upiÅite "
+"adresu el. poÅte primaoca."
+
+#: C/files-share.page:55(item/p)
+msgid ""
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
+msgstr ""
+"Da poÅaljete datoteku kontaktu trenutnih poruka, izaberite <gui>Trenutna "
+"poruka</gui>, zatim izaberite kontakt iz padajuÄeg spiska. MoÅda Äe biti "
+"potrebno da pokrenete vaÅ program za trenutne poruke da bi ovo radilo."
+
+#: C/files-share.page:59(item/p)
+msgid ""
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Da zapiÅete datoteku na CD ili DVD, izaberite <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-disc-write\"/> da saznate viÅe."
+
+#: C/files-share.page:61(item/p)
+msgid ""
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Da prenesete datoteku na blutut ureÄaj, izaberite <gui>Blutut (guranje kroz "
+"Obeks)</gui> i izaberite ureÄaj na koji Äete poslati datoteku. VideÄete samo "
+"ureÄaje sa kojima ste veÄ upareni. Pogledajte <link xref=\"bluetooth\"/> za "
+"viÅe podataka."
+
+#: C/files-share.page:65(item/p)
+msgid ""
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
+msgstr ""
+"Da umnoÅite datoteku na spoljni ureÄaj kao Åto je USB fleÅ ureÄaj, ili da je "
+"poÅaljete na server na koji ste povezani, izaberite <gui>Uklonjive diskove i "
+"deljenja</gui>, zatim izaberite ureÄaj ili server na koji Åelite da umnoÅite "
+"datoteku."
+
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"PoreÄajte datoteke prema nazivu, veliÄini, vrsti, ili prema vremenu izmene."
+
+#: C/files-sort.page:21(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "PoreÄajte datoteke i fascikle"
+
+#: C/files-sort.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate datoteke na razliÄite naÄine u fascikli, na primer "
+"poreÄavÅi ih prema datumu ili veliÄini datoteke. Pogledajte <link xref="
+"\"#ways\"/> za spisak opÅtih naÄina reÄanja datoteka."
+
+#: C/files-sort.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Kada izmenite kako Äe stavke biti poreÄane u fascikli, to Äe uticati samo na "
+"tu fasciklu. Upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor reÄanja za tu fasciklu, "
+"ali Äe koristiti osnovni poredak reÄanja za ostale fascikle. Pogledajte <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/> za podatke o tome kako da izmenite osnovni poredak "
+"reÄanja."
+
+#: C/files-sort.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+msgstr ""
+"NaÄin na koji moÅete da poreÄate datoteke zavisi od <em>pregleda fascikle</"
+"em> koji koristite. MoÅete da izmenite trenutni pregled koristeÄi izbornik "
+"<gui>Pregled</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:38(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Pregled ikonicama"
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Da poreÄate datoteke na drugaÄiji naÄin, kliknite desnim tasterom miÅa na "
+"prazan prostor u fascikli i izaberite opciju iz izbornika <gui>PoreÄaj "
+"stavke</gui>. DrugaÄije, koristite izbornik <guiseq><gui>Pregled</"
+"gui><gui>PoreÄaj stavke</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+msgstr ""
+"Kao jedan primer, ako izaberete <gui>PoreÄaj prema nazivu</gui> iz izbornika "
+"<gui>PoreÄaj stavke</gui>, datoteke Äe biti poreÄane prema njihovim nazivima, "
+"azbuÄnim redom. Pogledajte <link xref=\"#ways\"/> za ostale opcije."
+
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate i u obrnutom poretku tako Åto Äete izabrati <gui>Obrni "
+"redosled</gui> iz izbornika <gui>PoreÄaj stavke</gui>."
+
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
+msgid ""
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+msgstr ""
+"Za potpunu kontrolu nad poretkom i poloÅajem datoteka u fascikli, kliknite "
+"desnim tasterom miÅa na prazan prostor u fascikli i izaberite "
+"<guiseq><gui>PoreÄaj stavke</gui><gui>RuÄno</gui></guiseq>. Nakon toga Äete "
+"moÄi da ispremeÅtate datoteke prevlaÄeÄi ih unaokolo po fascikli. RuÄno "
+"reÄanje radi samo u pregledu ikonicama."
+
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+msgstr ""
+"Opcija <gui>Zbijeni raspored</gui> u izborniku <gui>PoreÄaj stavke</gui> "
+"reÄa datoteke tako da zauzimaju Åto je moguÄe manje prostora. Ovo je korisno "
+"ako Åelite odjednom da imate mnogo vidljivih datoteka u fascikli."
+
+#: C/files-sort.page:47(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Pregled spiskom"
+
+#: C/files-sort.page:48(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Da poreÄate datoteke na drugaÄiji naÄin, kliknite na jedno od zaglavlja "
+"kolone u upravniku datoteka. Na primer, kliknite <gui>Vrsta</gui> da "
+"poreÄate prema vrsti datoteke. Kliknite ponovo na zaglavlje kolone da "
+"poreÄate obrnutim redom."
+
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"U prekledu spiskom, moÅete da prikaÅete kolone sa viÅe atributa i da reÄate "
+"po tim kolonama. Kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikazane kolone</"
+"gui></guiseq> i izaberite kolone koje Åelite da budu prikazane. Nakon toga "
+"Äete biti u moguÄnosti da reÄate prema tim kolonama. Pogledajte <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
+
+#: C/files-sort.page:53(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Zbijeni pregled"
+
+#: C/files-sort.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate datoteke u zbijenom pregledu na isti naÄin kao Åto moÅete "
+"da ih poreÄate u pregledu ikonicama. Jedina razlika je u tome Åto ne moÅete "
+"ruÄno da postavite datoteke gde Åelite; uvek su organizovane kao spisak u "
+"ovom pregledu."
+
+#: C/files-sort.page:58(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "NaÄini reÄanja datoteka"
+
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Prema nazivu"
+
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "PoreÄajte azbuÄnim redom prema nazivu datoteke."
+
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Prema veliÄini"
+
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"PoreÄajte prema veliÄini datoteke (koliko zauzima prostora na disku). "
+"PoreÄajte po osnovi od manjih ka veÄim."
+
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Prema vrsti"
+
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"PoreÄajte azbuÄnim redom prema vrsti datoteke. Datoteke iste vrste su "
+"grupisane zajedno, i nakon toga prema nazivu."
+
+#: C/files-sort.page:73(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Prema datumu izmene"
+
+#: C/files-sort.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"PoreÄajte prema datumu i vremenu poslednje izmene datoteke. PoreÄajte po "
+"osnovi od starijih ka novijim."
+
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog Åablona dtoteke."
+
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Rajter"
+
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Åabloni za opÅte koriÅÄene vrste dokumenata"
+
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Ako Äesto stvarate dokumente zasnovane na sliÄnom sadrÅaju, moÅete da "
+"koristite Åablone datoteka. Åablon datoteke moÅe da bude dokument bilo koje "
+"vrste sa formatiranjem sadrÅaja koji biste Åeleli da ponovo koristite. Na "
+"primer, moÅete da napravite dokument Åablon sa vaÅim zaglavljem."
+
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Napravite novi Åablon"
+
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"Napravite dokument koji Äete da koristite kao Åablon. Na primer, moÅete da "
+"napravite vaÅe zaglavlje u programu za obradu teksta."
+
+#: C/files-templates.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte datoteku sa sadrÅajem Åablona u fascikli <file>Åabloni </file> u "
+"vaÅoj <file>LiÄnoj</file> fascikli. Ako fascikla <file>Åabloni </file> ne "
+"postoji, moraÄete prvo da je napravite."
+
+#: C/files-templates.page:36(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Koristite Åablon da napravite dokument"
+
+#: C/files-templates.page:37(item/p)
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Otvorite fasciklu u kojoj Åelite da postavite novi dokument."
+
+#: C/files-templates.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
+"templates will be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa bilo gde na praznom prostoru u fascikli, zatim "
+"izaberite <gui style=\"menuitem\">Napravi novi dokument</gui>. Nazivi "
+"dostupnih Åablona Äe biti navedeni u podizborniku."
+
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Izaberite vaÅ Åeljeni Åablon sa spiska."
+
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "UpiÅite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
+
+#: C/files-templates.page:43(item/p)
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Dvaputa kliknite na datoteku da je otvorite i da zapoÄnete ureÄivanje."
+
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."
+
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Åta je datoteka koja ima â~â na kraju njenog naziva?"
+
+#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
+msgstr ""
+"Datoteke sa â~â (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, <file>primer."
+"txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci dokumenata "
+"ureÄivanih u ureÄivaÄu teksta <app>Vilenjakova beleÅnica</app> ili drugim "
+"programima. ObiÄno je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako ih i "
+"ostavite na raÄunaru."
+
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Ove datoteke su skrivene po osnovi. Ako ih vidite, to je zato Åto ste ili "
+"izabrali <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi skrivene datoteke</gui></"
+"guiseq> ili ste pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"MoÅete ponovo da ih sakrijete ponavljajuÄi neki od ovih koraka."
+
+#: C/files-tilde.page:31(page/p)
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Prema ovim datotekama se odnosi na isti naÄin kao prema obiÄnim skrivenim "
+"datotekama. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za savet kako da "
+"postupate sa skrivenim datotekama."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:30(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">PretraÅivanje</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">brisanje datoteka</link>, <link xref=\"files#backup\">rezervni primerci</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi ureÄaji</link>..."
+
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
+
+#: C/files.page:31(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Upravnik datoteka <app>Nautilus</app>"
+
+#: C/files.page:35(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "UobiÄajni poslovi"
+
+#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "JoÅ tema"
+
+#: C/files.page:43(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Prenosivi ureÄaji i spoljni diskovi"
+
+#: C/files.page:48(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Pravljenje rezervi"
+
+#: C/files.page:53(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Saveti i pitanja"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Kako i gde da izvestite o problemima u vezi ovih tema pomoÄi."
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "UÄestvujte u poboljÅavanju ovog vodiÄa"
+
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Izvestite o greÅci ili o poboljÅanju"
+
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Ovu dokumentaciju pomoÄi je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste "
+"dobrodoÅli u uÄestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoÄi "
+"(greÅke pri kucanju, netaÄna uputstva ili teme koje bi trebale biti obraÄene "
+"ali nisu), moÅete da popunite <em>izveÅtaj o greÅci</em>. Da popunite "
+"greÅku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bubaÅdaja.gnome."
+"org</link>."
+
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"MoraÄete da se prijavite da biste mogli da prijavite greÅku i da el. poÅtom "
+"primate aÅuriranja o njenom stanju. Ako veÄ nemate nalog, kliknite na vezu "
+"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
+
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Kada napravite nalog, prijavite se, kliknite na <guiseq><gui>Prijavi greÅku</"
+"gui><gui>Jezgro</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pre nego Åto "
+"izvestite o greÅci, proÄitajte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">uputstva za prijavljivanje greÅaka</link>, i <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+"\">potraÅite</link> greÅku da vidite da li neÅto sliÄno veÄ postoji."
+
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Da prijavite vaÅu greÅku, izaberite komponentu iz izbornika <gui>Komponenta</"
+"gui>. Ako prijavljujete greÅku u vezi ove dokumentacije treba da izaberete "
+"komponentu <gui>gnome-help</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Ako traÅite pomoÄ o temi za koju mislite da nije obraÄena, izaberite "
+"<gui>poboljÅanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke saÅetka "
+"i opisa i kliknite <gui>Predaj</gui>."
+
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"VaÅem izveÅtaju Äe biti dat IB broj, i njegovo stanje Äe biti osveÅeno kako "
+"bude bio obraÄivan. Hvala vam Åto pomaÅete da Gnomova pomoÄ bude bolja!"
+
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+msgid "Contact us"
+msgstr "Obratite nam se"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+"MoÅete da poÅaljete <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">poruku el. "
+"poÅte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
+"prikljuÄite ekipi dokumentacije."
+
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">ÄitaÄi otisaka prstiju</link>, pametne "
+"kartice..."
+
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "ReÅite probleme ÄitaÄa medijskih kartica"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemi ÄitaÄa medijskih kartica"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"Mnogi raÄunari sadrÅe ÄitaÄe za SD, MMC, SM, MS, CF, i ostale skladiÅne "
+"medijske kartice. One bi trebale automatski da budu otkrivene i <link xref="
+"\"disk-partitions\">montirane</link>. Evo nekoliko koraka za reÅavanje "
+"problema ako nisu:"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"Uverite se da je kartica ispravno ubaÄena. Mnoge kartice izgledaju kao da su "
+"naopako okrenute kada su ubaÄene ispravno. TakoÄe budite sigurni da kartica "
+"Ävrsto stoji u Ålebu; neke kartice, naroÄito CF, zahtevaju da budu pogurane "
+"da bi bile ispravno ubaÄene. (Budite paÅljivi da ne pogurate previÅe jako! "
+"Ako naiÄete na neÅto Ävrsto, nemojte siliti.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> koristeÄi izbornik <gui>Aktivnosti</gui>. Da li "
+"se ubaÄena kartica pojavila na spsiku <gui>UreÄaja</gui> u levoj boÄnoj "
+"povrÅi? Ponekad kartica se pojavi na ovom spisku ali ne biva montirana; "
+"kliknite na nju jednom da je montirate: (Ako boÄna povrÅ nije prikazana, "
+"pritisnite <key>F9</key> ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna "
+"povrÅ</gui><gui>PrikaÅi boÄnu povrÅ</gui></guiseq>.)"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa kartica nije prikazana u boÄnoj povrÅi, kliknite <guiseq><gui>Idi</"
+"gui><gui>RaÄunar</gui></guiseq>. Ako je vaÅ ÄitaÄ kartica ispravno podeÅen, "
+"ÄitaÄ treba biti prikazan kao ureÄaj kada nema kartice u njemu, i kao sama "
+"kartica kada je kartica montirana (pogledajte sliku ispod)."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Ako vidite ÄitaÄ kartica ali ne i karticu, problem moÅe biti u samoj "
+"kartici. Probajte neku drugu karticu ili proverite karticu na drugom ÄitaÄu "
+"ako je moguÄe."
+
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Ako ni kartica ni ureÄaj nisu dostupni u fascikli <gui>RaÄunar</gui>, moguÄe "
+"je da vaÅ ÄitaÄ kartica ne radi sa Linuksom zbog problema sa upravljaÄkim "
+"programima. Ako je vaÅ ÄitaÄ kartica unutraÅnji (ako se nalazi u raÄunaru "
+"umesto spolja) ovo je verovatnije. Najbolje reÅenje je da direktno prikljuÄite "
+"vaÅ ureÄaj (fotoaparat, mobilni telefon, itd.) na USB prikljuÄnicu na "
+"raÄunaru. Spoljni USB ÄitaÄi kartica su takoÄe dostupni, i mnogo su bolje "
+"podrÅani u Linuksu."
+
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"UpravljaÄki programi hardvera/ureÄaja omoguÄavaju vaÅem raÄunaru da koristi "
+"ureÄaje koji su na njega prikaÄeni."
+
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Åta je to upravljaÄki program?"
+
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"UreÄaji su fiziÄki âdeloviâ vaÅeg raÄunara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
+"ÅtampaÄi i monitor ili <em>unutraÅnji</em> kao grafiÄke i zvuÄne kartice."
+
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Da bi vaÅ raÄunar bio u moguÄnosti da koristi ove ureÄaje, mora da zna kako "
+"da komunicira sa njima. Ovo se ostvaruje delom softvera koji se zove "
+"<em>upravljaÄki program ureÄaja</em>."
+
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"Kada prikaÄite ureÄaj na vaÅ raÄunar, morate imati instaliran odgovarajuÄi "
+"upravljaÄki program da bi taj ureÄaj radio. Na primer, ako prikljuÄite ÅtampaÄ "
+"ali odgovarajuÄi upravljaÄki program nije dostupan, neÄete biti u moguÄnosti "
+"da koristite ÅtampaÄ. Naravno, svaki model ureÄaja koristi upravljaÄki "
+"program koji nije saglasan ni sa jednim drugim modelom."
+
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Na Linuksu, upravljaÄki programi za veÄinu ureÄaja su unapred instalirani, "
+"tako da bi sve trebalo da radi kada ga prikljuÄite. MeÄutim, moÅda Äe biti "
+"potrebno da upravljaÄki programi moraju biti instalirani ruÄno ili moÅda neÄe "
+"biti dostupni uopÅte."
+
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Pored toga, neki postojeÄi upravljaÄki programi su nepotpuni ili delimiÄno "
+"funkcionalni. Na primer, moÅda Äete uvideti da vaÅ ÅtampaÄ ne moÅe da obavlja "
+"dvostrano Åtampanje, ali je u svemu drugom potpuno funkcionalan."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "ReÅite probleme ekrana i grafike."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemi ekrana"
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"VeÄina problema sa ekranom je prouzrokovana problemima sa upravljaÄkim "
+"programima grafike ili podeÅavanjima. Koja od tema najbolje opisuje problem na "
+"koji ste naiÅli?"
+
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverski problemi</link>, <link xref="
+"\"printing\">ÅtampaÄi</link>, <link xref=\"power\">podeÅavanja napajanja</"
+"link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Blutut</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>..."
+
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardver i upravljaÄki programi"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemi"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Hardverski problemi"
+
+#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Dobijte podrÅku uÅivo na IRC-u."
+
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+"IRC je skraÄenica za Internetom prenoÅeno Äaskanje (engl. Internet Relay Chat "
+"â IRC). To je sistem dopisivanja viÅe korisnika u stvarnom vremenu. MoÅete da "
+"dobijete pomoÄ i savet na Gnomovom IRC serveru od drugih Gnomovih korisnika "
+"i programera."
+
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+"Da se poveÅete na Gnomov IRC server koristeÄi <app>Internet pismonoÅu</app> "
+"ili <app>IksÄaskanje</app>, ili koristeÄi veb suÄelje kao Åto je <link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\";>mibit</link>."
+
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+"Da napravite IRC nalog u Internet pismonoÅi, pogledajte <link href=\"ghelp:"
+"empathy#irc-manage\">Dokumentaciju Internet pismonoÅe</link>."
+
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"Gnomov IRC server je <sys>irc.gnome.org</sys>. MoÅete takoÄe da vidite da se "
+"o njemu govori kao o âGIMP-ovoj mreÅiâ. Ako je vaÅ raÄunar podeÅen na "
+"odgovarajuÄi naÄin moÅete da kliknete na vezu <link href=\"irc://irc.gnome."
+"org/gnome\"/> da pristupite <sys>gnomovom</sys> kanalu."
+
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
+msgid ""
+"While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
+"so be patient."
+msgstr ""
+"Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore "
+"odmah, zato budite strpljivi."
+
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"Znajte da se primenjuje <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+"\">Gnomov kodeks ponaÅanja</link> kada Äaskate na IRC-u."
+
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "ZatraÅite podrÅku el. poÅtom."
+
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Dopisna lista"
+
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Dopisne liste su rasprave koje se vode putem poruka el. poÅte. MoÅete da "
+"zatraÅite podrÅku koristeÄi Gnomove dopisne liste. Skoro svaki Gnomov "
+"program ima sopstvenu dostupnu listu. Potpuni spisak dostupnih listi se "
+"nalazi na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"MoraÄete da se uÄlanite na dopisnu listu da biste mogli da Åaljete el. poÅtu "
+"na nju."
+
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"Osnovni jezik koji se koristi na dopisnim listama jeste engleski. Postoje i "
+"korisniÄke dopisne liste i za druge jezike. Na primer, â<sys>gnome-de</sys>â "
+"za one koji govore nemaÄki ili â<sys>gnome-cl-list</sys>â za sve stvari Åto "
+"se tiÄu Äilea."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "UÄinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "UÄinite da kursor tastature treperi"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"Ako vam predstavlja problem da vidite kursor tastature u polju za tekst, "
+"moÅete da uÄinite da treperi da bi vam bilo lakÅe da ga pronaÄete."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Kucanje</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepÄe u poljima za unos teksta</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ <gui>Brzina</gui> da podesite koliko brzo Äe da treperi "
+"kursor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr "UÄinite da se vaÅa tastatura ponaÅa kao tastatura za drugi jezik."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Koristite drugaÄije rasporede tastature"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"Postoje na stotine razliÄitih rasporeda tastatura za razliÄite jezike. Äak i "
+"za jedan jezik, Äesto imamo nekoliko rasporeda tastature, kao Åto je "
+"raspored Dvorak za engleski. MoÅete da uÄinite da se vaÅa tastatura ponaÅa "
+"kao tastatura sa drugaÄijim rasporedom, bez obzira na slova i simbole koji "
+"su otÅtampani na tasterima. Ovo je korisno ako se Äesto prebacujete sa "
+"jednog jezika na drugi."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Rasporedi</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>+</gui>, izaberite raspored, i kliknite <gui>Dodaj</"
+"gui>. MoÅete da dodate najviÅe Äetiri rasporeda."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+msgstr ""
+"MoÅete da prikaÅete sliku rasporeda tako Åto Äete ga izabrati i kliknuti na "
+"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>, ili kliknuti "
+"<gui>Pretpregled</gui> u prozoru prilikom dodavanja rasporeda."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
+msgid ""
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
+msgstr ""
+"Kada dodate viÅe rasporeda, moÅete brzo da ih menjate koristeÄi ikonicu "
+"rasporeda tastature na gornjoj traci. Na gornjoj traci Äe biti prikazan kratak "
+"odrednik za tekuÄi raspored, kao Åto je <gui>sr</gui> za uobiÄajeni srpski "
+"raspored. Kliknite na odrednik rasporeda i iz izbornika izaberite raspored "
+"koji Åelite da koristite."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
+msgstr ""
+"Kada koristite viÅe rasporeda, moÅete da izaberete da svi prozori koriste "
+"isti raspored ili da podesite razliÄit raspored za svaki prozor. KoriÅÄenje "
+"razliÄitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primer, ako piÅete neki "
+"Älanak na drugom jeziku u prozoru obraÄivaÄa teksta. VaÅ izbor tastature Äe "
+"biti upamÄen za svaki prozor ponaosob kada se budete prebacivali izmeÄu njih."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Po osnovi, novi prozori Äe koristiti osnovni raspored tastature. MoÅete "
+"umesto toga da izaberete da koriste raspored poslednjeg koriÅÄenog prozora. "
+"Osnovni raspored je raspored na vrhu spiska. Koristite dugmad <gui>â</gui> i "
+"<gui>â</gui> da premestite rasporede gore ili dole na spisku."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "Proizvoljne opcije"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
+msgid ""
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅda Äete Åeleti da dodate odreÄene simbole posebnim tasterima ili da "
+"podesite proizvoljnu opciju i ponaÅanje. Ovo moÅete da uradite klikom na "
+"<gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Promenite tastaturu sistema"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
+msgid ""
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Kada menjate raspored tastature, menjate ga samo za vaÅ nalog nakon "
+"prijavljivanja. MoÅete takoÄe da izmenite <em>rasporede sistema</em>, "
+"rasporede tastature koji se koriste na mestima kao Åto je ekran za "
+"prijavljivanje."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr "Promenite raspored tastature, kao Åto je opisano gore."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>Sistem</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>UmnoÅi podeÅavanja</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</link>. "
+"Unesite vaÅu lozinku, ili lozinku za traÅeni administratorski nalog."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr "Rasporedi su prikazani pored natpisa <gui>Izvor unosa</gui>."
+
+#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+"Ako koristite viÅe rasporeda, na ekranu za prijavljivanje Äe biti prikazan "
+"izbornik rasporeda tastature na gornjoj traci."
+
+#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Koristite programe i radnu povrÅ bez miÅa."
+
+#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navigacija tastaturom"
+
+#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"Ova stranica opisuje navigaciju tastaturom za ljude koji ne mogu da koriste "
+"miÅa ili drugi pokazivaÄki ureÄaj, ili koji Åele Åto viÅe da koriste "
+"tastaturu. Za preÄice tatstature koje su korisne svim korisnicima, "
+"pogledajte <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da koristite pokazivaÄki ureÄaj kao Åto je miÅ, moÅete da "
+"upravljate pokazivaÄem miÅa koristeÄi brojni odeljak na vaÅoj tastaturi. "
+"Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."
+
+#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "KreÄite se korisniÄkim suÄeljem"
+
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+"Postavite prvi plan tatstature nad raznim dugmiÄima. <keyseq><key>Ktrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> premeÅta izmeÄu grupa dugmadi, kao sa boÄne povrÅi "
+"na glavni sadrÅaj. <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq> moÅe "
+"takoÄe da prekine upravljanje koje koristi sam <key>Tab</key>, kao Åto je "
+"oblast teksta."
+
+#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr "PridrÅite <key>Åift</key> da premestite prvi plan obrnutim redom."
+
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tasteri strelica"
+
+#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"PremeÅtajte izbor izmeÄu stavki u jednom upravljanju, ili uz skup odnosnih "
+"upravljanja. Koristite tastere strelica da postavite u prvi plan dugmad na "
+"liniji alata, izaberete stavke na spisku ili u pregledu ikonicama, ili da "
+"izaberete radio dugme iz grupe."
+
+#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
+msgstr ""
+"U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raÅirite "
+"stavke sa sadrÅajem."
+
+#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom ili ikonicama, premestite prvi plan tastature na drugu "
+"stavku a da ne menjate izabranu stavku."
+
+#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Åift</key>Tasteri strelica</keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite sve stavke od trenutno izabrane "
+"sve do novofokusirane stavke."
+
+#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Razmak</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr ""
+"Aktivirajte stavku iz prvog plana kao Åto je dugme, kuÄica izbora, ili "
+"stavka spiska."
+
+#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite ili poniÅtite izbor stavke iz "
+"prvog plana a da ne poniÅtite izbor ostalih stavki."
+
+#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"DrÅite pritisnutim taster <key>Alt</key> da otkrijete <em>ubrzivaÄe</em>: "
+"podvuÄena slova stavki izbornika, dugmadi, i ostalih upravljanja. Pritisnite "
+"<key>Alt</key> i podvuÄeno slovo da aktivirate upravljanje, kao da ste "
+"kliknuli na nj."
+
+#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>IzaÄi</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Napustite izbornik, oblaÄiÄ, prebacivaÄ, ili prozorÄe."
+
+#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Otvorite prvi izbornik na liniji izbornika prozora. Koristite strelice da se "
+"kreÄete po izborniku."
+
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgstr "<keyseq><key>Åift</key><key>F10</key></keyseq> ili taster izbornika"
+
+#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"PrikaÅite priruÄni izbornik za trenutni izbor, kao da ste kliknuli desnim "
+"tasterom miÅa."
+
+#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, prikaÅite priruÄni izbornik za tekuÄu fasciklu, kao da "
+"ste kliknuli desnim tasterom miÅa na pozadinu a ne na neku stavku."
+
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "U suÄelju jeziÄaka, prebacite se na jeziÄak na levo ili desno."
+
+#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "KreÄite se radnom povrÅinom"
+
+#: C/keyboard-nav.page:149(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:150(td/p)
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"KruÅite kroz prozore u istom programu. DrÅite pritisnutim taster <key>Alt</"
+"key> i pritisnite <key>F6</key> sve dok ne bude istaknut prozor koji Åelite, "
+"zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je sliÄno funkciji <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:156(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>IzaÄi</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "KruÅite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
+
+#: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "KreÄite se prozorima"
+
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
+
+#: C/keyboard-nav.page:168(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">prozori</key><key>Dole</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Povratite uveÄani prozor na njegovu prvobitnu veliÄinu. Koristite "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> da uveÄate. <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> i uveÄava i vraÄa veliÄinu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:175(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+"Premestite tekuÄi prozor. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq>, zatim koristite strelice da premestite prozor. Pritisnite "
+"<key>Unesi</key> da zavrÅite sa premeÅtanjem prozora, ili <key>IzaÄi</key> da "
+"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
+
+#: C/keyboard-nav.page:181(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:182(td/p)
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
+msgstr ""
+"Promenite veliÄinu tekuÄeg prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq>, zatim koristite strelice da promenite veliÄinu "
+"prozora. Pritisnite <key>Unesi</key> da zavrÅite sa promenom veliÄine "
+"prozora, ili <key>IzaÄi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veliÄinu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
+"key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key xref="
+"\"windows-key\">prozori</key><key>Gore</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:192(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window, or restore a "
+"maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">PoveÄajte</link> prozor, ili vratite "
+"poveÄan prozor na njegovu prvobitnu veliÄinu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
+msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">prozori</key><key>Levo</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
+msgstr ""
+"PoveÄajte prozor uspravno duÅ leve strane ekrana. Pritisnite opet da vratite "
+"prozor na njegovu prethodnu veliÄinu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"windows-key\">prozori</key><key>Desno</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size."
+msgstr ""
+"PoveÄajte prozor uspravno duÅ desne strane ekrana. Pritisnite opet da "
+"vratite prozor na njegovu prethodnu veliÄinu."
+
+#: C/keyboard-nav.page:206(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr ""
+"PrikaÅite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miÅa na "
+"liniju naslova."
+
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "DÅeremi BiÄa"
+
+#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgstr ""
+"Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst klikajuÄi na dugmad miÅem."
+
+#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"
+
+#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Ako nemate tastaturu prikaÄenu na vaÅ raÄunar ili ne Åelite da je koristite, "
+"moÅete da ukljuÄite <em>tastaturu na ekranu</em> za unoÄenje teksta."
+
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgstr "UkljuÄite <gui>PomoÄnika kucanja</gui> da prikaÅete tastaturu na ekranu."
+
+#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>123</gui> da upiÅete brojeve i simbole. ViÅe simbola "
+"je dostupno ako nakon toga kliknete na dugme <gui>{#*</gui>. Da se vratite "
+"na slovnu tastaturu, kliknite na dugme <gui>Abc</gui>."
+
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen and click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"Ako vam tastatura na ekranu zaklanja vidik, kliknite na dugme koje izgleda "
+"kao tastatura (pored dugmeta <gui>fioke</gui>) da sakrijete tastaturu. Da "
+"ponovo prikaÅete tastaturu, otvorite <link xref=\"shell-notifications"
+"\">fioku obaveÅtenja</link> tako Åto Äete pomeriti miÅa u donji desni deo "
+"ekrana i kliknuti na tastaturu stavku fioke."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"UÄinite da tastatura ne ponavlja slova kada drÅite pritisnutim taster, ili "
+"izmenite zastoj i brzinu ponavljanja tastera."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "IskljuÄite ponovljene pritiske tastera"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"Po osnovi, kada drÅite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol Äe "
+"biti ponavljano sve dok ne otpustite tatster. Ako imate poteÅkoÄa da dovoljno "
+"brzo povuÄete vaÅ prst nazad, moÅete da iskljuÄite ovu funkciju, ili da "
+"izmenite nakon koliko vremena Äe se ponoviti pritisak na taster."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
+msgstr ""
+"IskljuÄite <gui>Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut</gui> "
+"da u potpunosti iskljuÄite ponavljanja tastera."
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"DrugaÄije, doterajte klizaÄ <gui>Zastoj</gui> da odredite koliko dugo Äete "
+"morati da drÅite pritisnut taster da bi zapoÄelo ponavljanje, i doterajte "
+"klizaÄ <gui>Brzina</gui> da odredite koliko brzo Äe se ponavljati pritisci "
+"tastera."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Odredite ili izmenite preÄice tastature u podeÅavanjima <gui>Tastature</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Podesite preÄice tastature"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr ""
+"Da izmenite taster ili tastere koji Äe biti pritisnuti za preÄicu tastature:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja sistema </"
+"gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
+"the right."
+msgstr ""
+"Na levoj strani prozora izaberite kategoriju, a na desnoj Åeljenu radnju."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Kliknite na tekuÄu odrednicu preÄice na desnoj strani."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr ""
+"Pritisnite Åeljenu kombinaciju tastera ili pritisnite <key>Povrati prostor</"
+"key> (taster na tastaturi) da obriÅete."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "PredodreÄene preÄice"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Postoje brojne predodreÄene preÄice koje mogu biti izmenjene, grupisane u ove "
+"kategorije:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "PokretaÄi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "PokreÄe pregledaÄ pomoÄi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "IskljuÄeno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "PokreÄe kalkulator"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+msgid "Launch email client"
+msgstr "PokreÄe program za e-poÅtu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+msgid "Mail"
+msgstr "El. poÅta"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "PokreÄe veb preglednik"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+msgid "WWW"
+msgstr "Veb"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+msgid "Home folder"
+msgstr "LiÄna fascikla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+msgid "Explorer"
+msgstr "PretraÅivaÄ"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 3"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "PremeÅta prozor na radni prostor broj 4"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor ulevo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Åift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor udesno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Åift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor na gore"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Åift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "PremeÅta prozor jedan radni prostor na dole"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Åift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Dole</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacuje programe"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacuje prozor programa"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skriva sve obiÄne prozore"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "PremeÅta na radni prostor levo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Levo</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "PremeÅta na radni prostor desno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Desno</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "PremeÅta na radni prostor iznad"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "PremeÅta na radni prostor ispod"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Dole</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Snimci ekrana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Pravi snimak ekrana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Åtampaj</key>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Pravi snimak prozora"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Åtampaj</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Pravi snimak oblasti"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Åift</key><key>Åtampaj</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "UmnoÅava snimak u beleÅnicu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Åtampaj</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "UmnoÅava snimak prozora u beleÅnicu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åtampaj</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "UmnoÅava snimak oblasti u beleÅnicu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Åift</key><key>Ktrl</key><key>Åtampaj</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Zvuk i mediji"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+msgid "Volume mute"
+msgstr "IskljuÄuje jaÄinu zvuka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+msgid "Audio mute"
+msgstr "IskljuÄuje zvuk"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+msgid "Volume down"
+msgstr "Smanjuje jaÄinu zvuka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid "Audio lower volume"
+msgstr "Umanjuje jaÄinu zvuka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+msgid "Volume up"
+msgstr "PojaÄava jaÄinu zvuka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+msgid "Audio raise volume"
+msgstr "PoveÄava jaÄinu zvuka"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+msgid "Launch media player"
+msgstr "PokreÄe medijski program"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+msgid "Audio media"
+msgstr "ZvuÄni diskovi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "PuÅta (ili puÅta/pauzira)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+msgid "Audio play"
+msgstr "PuÅta zvuk"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pauzira puÅtanje"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+msgid "Audio pause"
+msgstr "Pauzira zvuk"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustavlja puÅtanje"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+msgid "Audio stop"
+msgstr "Zaustavlja zvuk"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+msgid "Previous track"
+msgstr "Prethodna numera"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+msgid "Audio previous"
+msgstr "Prethodni zvuÄna numera"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+msgid "Next track"
+msgstr "SledeÄa numera"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+msgid "Audio next"
+msgstr "SledeÄa zvuÄna numera"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+msgid "Eject"
+msgstr "Izbacuje"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+msgid "Log out"
+msgstr "Odjavljivanje"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>ObriÅi</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+msgid "Lock screen"
+msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Univerzalni pristup"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje uveÄanje"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "UveÄava"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanjuje"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje ÄitaÄ ekrana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄue ekransku tastaturu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+msgid "Increase text size"
+msgstr "UveÄavanje veliÄine teksta"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Smanjivanje veliÄine teksta"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje veliki kontrast"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr "Prikazuje podelu na levo"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Levo</key></keyseq> (Super je taster sa "
+"prozorom)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr "Prikazuje podelu na desno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Desno</key></keyseq> (Super je taster sa "
+"prozorom)"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivira izbornik prozora"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje prikaz preko celog ekrana"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje uveÄanja"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+msgid "Maximize window"
+msgstr "UveÄava prozor"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+msgid "Restore window"
+msgstr "VraÄa veliÄinu prozora"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje zasenÄenosti"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>IskljuÄeno</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvara prozor"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Umanjuje prozor"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+msgid "Move window"
+msgstr "PremeÅta prozor"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+msgid "Resize window"
+msgstr "Menja veliÄinu prozora"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "IzdiÅe prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spuÅta"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "IzdiÅe prozor iznad ostalih prozora"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "SpuÅta prozor ispod ostalih prozora"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "UveÄava prozor vertikalno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "UveÄava prozor horizontalno"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Proizvoljne preÄice"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "Da napravite vaÅe sopstvene preÄice tastature:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgstr "Izaberite <gui>Proizvoljne preÄice</gui> na levoj strani prozora."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+"appear."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>+</gui>. PojaviÄe se prozorÄe <gui>Proizvoljna "
+"preÄica</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
+msgid ""
+"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"UpiÅite <gui>Naziv</gui> za prepoznavanje preÄice, i <gui>Naredbu</gui> za "
+"pokretanje programa, zatim kliknite <gui>Primeni</gui>. Na primer, ako Åelite "
+"preÄicu za otvaranje Ritam maÅine, moÅete je nazvati <input>Muzika</input> a "
+"kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
+msgid ""
+"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+"hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Kliknite dvaput tamo gde piÅe <gui>IskljuÄeno</gui> na krajnjoj desnoj strani, "
+"i zatim pritisnite i drÅite Åeljenu kombinaciju preÄice."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
+"the application itself."
+msgstr ""
+"Naziv naredbe koji ste upisali mora biti vaÅeÄa naredba sistema. MoÅete da "
+"proverite da li naredba radi tako Åto Äete otvoriti terminal i upisati je. "
+"Naredba koja otvara program ne mora da ima potpuno isti naziv kao i sam "
+"program."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da izmenite naredbu koja je sajedinjena sa proizvoljnom preÄicom "
+"tastature, kliknite dvaput na <em>naziv</em> preÄice. PojaviÄe se prozor "
+"<gui>Proizvoljna preÄica</gui>, u kome Äete moÄi da izmenite preÄicu."
+
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rasporedi tastature</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">treperenje kursora</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">pristupaÄnost tastature</link>..."
+
+#: C/keyboard.page:28(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Jezik i region"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "Postavite sliku, boju, ili preliv kao pozadinu vaÅe radne povrÅi."
+
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "Ejpril Gonzales"
+
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Izmenite pozadinu radne povrÅi"
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite sliku koriÅÄenu za pozadinu vaÅe radne povrÅi, ili da je "
+"podesite na jednostavnu boju ili preliv."
+
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Pozadina</gui>."
+
+#: C/look-background.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
+msgstr ""
+"Izaberite sliku ili boju. PodeÅavanja bivaju istog trenutka primenjena. <link "
+"xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacite se na prazan radni prostor</link> "
+"da vidite Äitavu radnu povrÅ."
+
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Imate tri izbora na padajuÄem spisku na levoj strani."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Pozadina</gui> da upotrebite jednu od mnogih profesionalnih "
+"slika pozadine koje se isporuÄuju uz Gnom. Neke pozadine su delimiÄno "
+"providne i dopuÅtaju da boja pozadine bude vidljiva. Za ove pozadine, "
+"postojaÄe dugme za izbor boje u donjem desnom uglu."
+
+#: C/look-background.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Fascikla sa slikama</gui> da koristite jednu od vaÅih liÄnih "
+"fotografija iz vaÅe fascikle sa slikama. VeÄina programa za upravljanje "
+"fotografijama tamo Äuva fotografije."
+
+#: C/look-background.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
+"corner."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Boje i prelivi</gui> da koristite Äistu boju ili linearni "
+"preliv. Dugmad za izbor boje Äe se pojaviti u donjem desnom uglu."
+
+#: C/look-background.page:61(page/p)
+msgid ""
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da potraÅite bilo koju sliku na vaÅem raÄunaru klikom na dugme "
+"<gui>+</gui>. Svaka slika koju dodate na ovaj naÄin Äe biti prikazana u "
+"izborniku <gui>Fascikla sa slikama</gui>. MoÅete da je uklonite sa spiska "
+"tako Åto Äete je izabrati i kliknuti na dugme <gui>-</gui>. Uklanjanje slike "
+"sa spiska neÄe obrisati originalnu datoteku sa raÄunara."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "Rezolucija ekrana je pogreÅno podeÅena."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "ZaÅto stvari na ekranu izgledaju nejasne/taÄkaste?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Do ovoga moÅe doÄi zato Åto rezolucija ekrana koju ste podesili nije "
+"odgovarajuÄa za vaÅ ekran."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
+msgstr ""
+"Da reÅite ovo, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i idite na "
+"<gui>PodeÅavanja sistema</gui>. U odeljku ureÄaja, izaberite <gui>Ekrani</"
+"gui>. Probajte neku od opcija <gui>Rezolucija</gui> i podesite onu koja Äini "
+"da ekran izgleda bolje."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Ako ste povezali dva monitira na raÄunar (na primer, obiÄan monitor i "
+"projektor), ekrani mogu imati razliÄite rezolucije. MeÄutim, grafiÄka "
+"kartica raÄunara moÅe da prikaÅe ekran samo u jednoj rezoluciji u isto "
+"vreme, tko da Äe barem jedan od ekrana izgledati mutno."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite da dva monitora imaju razliÄite rezolucije, ali neÄete "
+"biti u moguÄnosti da istovremeno prikaÅete istu stvar na oba ekrana. U "
+"stvari, imaÄete dva nezavisna ekrana povezana u isto vreme. MoÅete da "
+"premeÅtate prozore sa jednog ekrana na drugi, ali neÄete moÄi odjednom da "
+"prikaÅete isti prozor na oba ekrana."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "Da podesite ekrane tako da svaki ima svoju sopstvenu rezoluciju:"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i kliknite <gui>PodeÅavanja sistema</"
+"gui>. Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "OdznaÄite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"Izaberite svaki ekran posebno iz sivog polja pri vrhu prozora <gui>Ekrani</"
+"gui>. Izmenite <gui>Rezoluciju</gui> sve dok ekran ne bude izgledao kako "
+"treba."
+
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Izmenite rezoluciju ekrana i njegovo usmerenje (rotaciju)."
+
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Izmenite veliÄinu ili okrenutost ekrana"
+
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite koliko Äe velike (ili sa koliko pojedinosti) izgledati "
+"stvari na ekranu menjajuÄi <em>rezoluciju ekrana</em>. MoÅete da izmenite "
+"kako Äe stvari biti prikazane (na primer, ako imate ekran koji moÅete da "
+"okrenete) tako Åto Äete izmeniti <em>rotaciju</em>."
+
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Ako imate viÅe ekrana a nisu klonirani, moÅete imati razliÄita podeÅavanja na "
+"ekranima. Izaberite ekran u oblasti za pregled."
+
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Izaberite Åeljenu rezoluciju i rotaciju."
+
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Primeni</gui>. Nova podeÅavanja Äe biti primenjena u roku od 30 "
+"sekundi pre vraÄanja na prethodno stanje. Na taj naÄin, ako ne moÅete da "
+"vidite niÅta sa novim podeÅavanjima, vaÅa stara podeÅavanja Äe biti vraÄena. "
+"Ako ste zadovoljni novim podeÅavanjima, kliknite <gui>ZadrÅi ova podeÅavanja</"
+"gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kada koristite joÅ jedan ureÄaj, kao projektor, trebao bi samostalno da bude "
+"otkriven tako da Äete moÄi da izmenite njegova podeÅavanja na isti naÄin kao i "
+"za obiÄan ekran. Ako do ovoga ne doÄe, kliknite na dugme <gui>OÄitaj ekrane</"
+"gui>."
+
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+"Rezolucija predstavlja broj piksela (taÄaka na ekranu) koji mogu biti "
+"prikazani u svakom pravcu. Svaka rezolucija ima <em>odnos razmere</em>, "
+"odnos Åirine naspram visine. Åiroki ekrani koriste odnos razmere 16:9, dok "
+"stariji tradicionalni koriste 4:3. Ako izaberete rezoluciju koja ne odgovara "
+"odnosu razmere vaÅeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana Äe biti prikazane crne "
+"trake kako bi se izbeglo izobliÄavanje."
+
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"MoÅete da izaberete rezoluciju koju Åelite iz padajuÄeg spiska "
+"<gui>Rezolucija</gui>. Ako izaberete neku koja ne odgovara vaÅem ekranu isti "
+"moÅe <link xref=\"look-display-fuzzy\">izgledati nejsno ili taÄkasto</link>."
+
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacija"
+
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Na nekim prenosnim raÄunarima, moÅete fiziÄki da okrenete ekran u mnogim "
+"pravcima. MoguÄnost okretanja ekrana je vrlo korisna. MoÅete da izaberete "
+"rotaciju koju Åelite za vaÅ ekran iz padajuÄeg spiska <gui>Rotacija</gui>."
+
+#: C/media.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPodsi</link>, <link xref=\"media#photos\">ureÄivanje "
+"fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">puÅtanje videa</link>..."
+
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Zvuk, video i slike"
+
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">JaÄina zvuka</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">zvuÄnici i sluÅalice sa mikrofonom</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofoni</link>..."
+
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Osnovni zvuk"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Muzika i muziÄki ureÄaji"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Muzika i prenosni muziÄki ureÄaji"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografije"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotografije i digitalni fotoaparati"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video snimci"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Video snimci i video kamere"
+
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Saveti za koriÅÄenje ovog vodiÄa</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">pomozite poboljÅanju ovog vodiÄa</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-list\">dopisna lista</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
+
+#: C/more-help.page:26(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "NaÄite joÅ pomoÄi"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete sluÄajne klikove."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu prilikom kucanja"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"Dodirne table se na prenosnim raÄunarima Äesto nalaze blizu mesta na kome "
+"oslanjate zglobove za vreme kucanja, Åto ponekad moÅe prouzrokovati sluÄajne "
+"klikove dok kucate. BiÄe radna samo kratko vreme nakon vaÅeg poslednjeg "
+"pritiska tastera."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MiÅ i dodirna tabla</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Dodirna "
+"tabla</gui>. JeziÄak dodirne table Äe biti dodtupan samo ako vaÅ raÄunar ima "
+"dodirnu tablu."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>IskljuÄi dodirnu tablu prilikom kucanja</gui>."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Odredite koliko brzo Äete morati da pritisnete dugme miÅa po drugi put da "
+"biste izvrÅili dvostruki klik."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"Dvoklik se odigrava samo kada taster miÅa pritisnete dovoljno brzo po drugi "
+"put. Ako do drugog pritiska doÄe posle duÅeg vremena nakon prvog, dobiÄete "
+"samo dva odvojena klika, a ne dvoklik. Ako imate poteÅkoÄa da dovoljno brzo "
+"pritisnete taster miÅa, trebali biste da poveÄate vremenski interval."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Vreme za dupli klik</gui>, doterajte klizaÄ <gui>Interval</"
+"gui> na vrednost koja vama odgovara. Koristite smeÅka ispod klizaÄa da "
+"isprobate vaÅa podeÅavanja. Na jedan klik Äe se osmehnuti. A na dva klika Äe "
+"nabaciti osmeh od uva do uva."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ miÅ izvrÅava dvoklik kada Åelite samo jedan klik Äak i kada ste "
+"poveÄali vremenski interval duplog klika, moÅe biti da je vaÅ miÅ "
+"neispravan. PokuÅajte da prikljuÄite neki drugi miÅ na vaÅ raÄunar i vidite "
+"da li Äe raditi ispravno. DrugaÄije, prikljuÄite vaÅ miÅ na naki drugi "
+"raÄunar i vidite da li joÅ uvek ima isti problem."
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Ovo podeÅavanje Äe uticati i na miÅa i na dodirnu tablu, kao i na svaki drugi "
+"ukazivaÄki ureÄaj."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr ""
+"Izmenite koliko daleko Äete morati da pomerite pokazivaÄ vaÅeg miÅa da "
+"zapoÄnete prevlaÄenje."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Podesite osetljivost prevlaÄenja miÅa"
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na neÅto, nije neobiÄno da se vaÅe ruke malo pomere izmeÄu "
+"vremena za koje pritisnete taster miÅa i kada ga otpustite. Zbog ovoga, "
+"prevlaÄenje Äe zapoÄeti samo ako pokazivaÄ pomerite nakon odreÄenog vremena, "
+"tako da neÄete sluÄajno zapoÄeti prevlaÄenje svaki put kada kliknete. MoÅete "
+"da podesite najmanje rastojanje koje Äe biti potrebno za poÄetak prevlaÄenja."
+
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>PrevlaÄenje stavki</gui>, doterajte klizaÄ <gui>Osetljivost</"
+"gui> na vrednost koja vama odgovara. PokuÅajte da pomerite prozor podeÅavanja "
+"prevlaÄeÄi liniju naslova da isprobate trenutnu vrednost."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Preokrenite levo i desno dugme miÅa u podeÅavanjima miÅa."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Koristite miÅa levom rukom"
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite ponaÅanje levog i desnog tastera miÅa ili dodirne table da "
+"ih uÄinite udobnijim za koriÅÄenje levom rukom."
+
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Levoruki miÅ</gui>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Koristite srednji taster miÅa za otvaranje programa, ubacivanje teksta, "
+"otvaranje jeziÄaka, i joÅ toga."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Srednji klik"
+
+#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Mnogi miÅevi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miÅevima sa "
+"kliznim toÄkiÄem, obiÄno moÅete da pritisnete na dole klizni toÄkiÄ da "
+"izvrÅite srednji klik. Ako nemate srednji taster na miÅu, moÅete da pritisnete "
+"i levi i desni taster istovremeno zarad srednjeg klika."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:33(page/p)
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"Na dodirnim tablama koje podrÅavaju lupkanje sa viÅe prstiju, moÅete da "
+"lupnete sa tri prsta odjednom da biste izvrÅili srednji klik. Da bi ovo "
+"radilo, moraÄete da <link xref=\"mouse-touchpad-click\">ukljuÄite klik na "
+"dodirnoj tabli</link> u podeÅavanjima dodirne table."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:38(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije preÄice na klik."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:41(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"Jedna opÅta preÄica je ubacivanje izabranog teksta. (Ovo se ponekad naaziva "
+"primarno ubacivanje izbora.) Izaberite tekst koji Åelite da ubacite, zatim "
+"idite do mesta gde Åelite da ga ubacite i kliknite srednjim tasterom. "
+"Izabrani tekst Äe biti ubaÄen na poloÅaj miÅa."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ubacivanje teksta srednjim tasterom miÅa je potpuno odvojeno od normalne "
+"ostave. Biranje teksta ga ne umnoÅava u ostavu. Ovaj brzi naÄin ubacivanja "
+"radi samo sa srednjim tasterom miÅa."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:50(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+"Na boÄnim klizaÄima i klizaÄima, obiÄan klik na prazan prostor pomera za "
+"podeÅenu vrednost (kao Åto je jedna stranica) u smeru u kome ste kliknuli. "
+"MoÅete takoÄe da kliknte srednjim tasterom na prazan prostor da se premestite "
+"taÄno na mesto na kome ste kliknuli."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:55(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom moÅete brzo da otvorite "
+"novi prozor nekog programa u njegovom sopstvenom radnom prostoru. Jednostavno "
+"kliknite srednjim tasterom na ikonicu programa, bilo na poletniku na levoj "
+"strani, ili na pregledu programa."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"VeÄina veb preglednika vam dopuÅta da srednjim tasterom miÅa brzo otvorite "
+"veze u jeziÄcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miÅa, i ista "
+"Äe se otvoriti u novom jeziÄku. Budite paÅljivi prilikom klikanja veze u "
+"<app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom miÅa "
+"kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokuÅaÄe da uÄita vaÅ izabrani tekst "
+"kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da ubacite izabrani tekst "
+"u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, srednji klik ima dve uloge. Ako izvrÅite srednji klik "
+"nad fasciklom, otvoriÄe je u novom jeziÄku. Ovo imitira ponaÅanje poznatih "
+"veb preglednika. Ako izvrÅite srednji klik nad datotekom, otvoriÄe datoteku, "
+"kao da ste dvaputa kliknuli na nju."
+
+#: C/mouse-middleclick.page:74(page/p)
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Neki namenski programi vam dopuÅtaju da koristite srednji taster miÅa za "
+"druge funkcije. Pregledajte pomoÄ vaÅih programa za <em>srednjim klikom</em> "
+"ili <em>srednjim tasterom miÅa</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr "UkljuÄite tastere miÅa da upravljate njimnj koristeÄi tastaturu."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Kliknite i pomerite pokazivaÄ miÅa koristeÄi tastaturu"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Ako imate poteÅkoÄa prilikom koriÅÄenja miÅa ili nekog drugog ukazivaÄkog "
+"ureÄaja, moÅete da upravljate pokazivaÄem miÅa koristeÄi brojni odeljak na "
+"vaÅoj tastaturi. Ova funkcija se naziva <em>tasteri miÅa</em>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da "
+"postavite prvi plan tastature na gornju traku."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Koristite tastere strelica na levo i desno da izaberete <link xref=\"a11y-"
+"icon\">izbornik univerzalnog pristupa</link>, zatim pritisnite <key>Unesi</"
+"key>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Koristite tastere strelica na gore i dole da izaberete <gui>Tastere miÅa</"
+"gui> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Uverite se da je iskljuÄeno <key>ZakljuÄaj broj</key>. Sada Äete moÄi da "
+"pomerate pokazivaÄ miÅa koristeÄi tastaturu."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+msgid ""
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
+msgstr ""
+"Ova uputstva obezbeÄuju najkraÄi naÄin za ukljuÄivanje tastera miÅa koriÅÄenjem "
+"samo tastature. Izaberite <gui>PodeÅavanja univerzalnog pristupa</gui> da "
+"vidite joÅ moguÄnosti pristupaÄnosti."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"Padiljon tastature je skup brojevnih tastera na vaÅoj tastaturi, obiÄno "
+"poreÄanih u kvadratnoj mreÅi. Ako imate tastaturu na kojoj ne postoji "
+"padiljon (kao Åto je tastatura prenosnih raÄunara), moraÄete da drÅite "
+"pritisnutim funkcijski taster (<key>Fn</key>) i da koristite odreÄene druge "
+"tastere na vaÅoj tastaturi kao padiljon tastature. Ako ovu moguÄnost "
+"koristite Äesto na vaÅem prenosnom raÄunaru, moÅete da dokupite spoljni USB "
+"padiljon."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Svaki broj na padiljonu odgovara jednom smeru. Na primer, kada pritisnete "
+"<key>8</key> pomeriÄete ga na gore a kada pritisnete <key>2</key> pomeriÄete "
+"ga na dole. Pritisnite taster <key>5</key> da izvrÅite jedan klik miÅem, ili "
+"ga brzo pritisnite dvaputa da izvrÅite dvoklik."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"VeÄina tastatura ima poseban taster koji vam omoguÄava da izvrÅite desni "
+"klik; Äesto se nalazi blizu razmaknice. Znajte, meÄutim, da ovaj taster "
+"odgovara prvom planu vaÅe tastature, a ne pokazivaÄa miÅa. Pogledajte <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> o tome kako da izvrÅite desni klik drÅeÄi "
+"pritisnutom <key>5</key> ili levi taster miÅa."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da koristite padiljon tastature da kucate brojeve dok su ukljuÄeni "
+"tasteri miÅa, ukljuÄite <key>ZakljuÄaj broj</key>. Ne moÅete da upravljate "
+"miÅem koristeÄi padiljon tastature kada je ukljuÄeno <key>ZakljuÄaj broj</key>."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"ObiÄni tasteri brojeva, koji se nalaze u jednom redu pri vrhu tastature, "
+"neÄe upravljati pokazivaÄem miÅa. Mogu biti koriÅÄeni samo tasteri brojeva na "
+"padiljonu tastature."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Kako da proverite vaÅeg miÅa ako ne radi."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "PokazivaÄ miÅa se ne pomera"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Proverite da li je miÅ prikljuÄen"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ako imate miÅa sa kablom, proverite da li je Ävrsto prikljuÄen na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Ako je to USB miÅ (sa pravougaonim prikljuÄkom), pokuÅajte da ga prikljuÄite "
+"na drugu USB prikljuÄnicu. Ako je to PS/2 miÅ (sa malim, okruglim prikljuÄkom "
+"sa Åest noÅica), uverite sa da je prikljuÄen u zelenu prikljuÄnicu miÅa umesto "
+"u ljubiÄastu prikljuÄnicu tastature. MoraÄete ponovo da pokrenete raÄunar ako "
+"nije bio prikljuÄen."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Proverite da li vaÅ raÄunar prepoznaje miÅa"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"U prozoru terminala, upiÅite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, taÄno "
+"kao Åto piÅe ovde, i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se kratak spisak ureÄaja miÅa. Proverite da li barem u jednom od "
+"ovih redova piÅe <sys>[XExtensionPointer]</sys>, i da li se pored neke od "
+"stavki <sys>[XExtensionPointer]</sys> nalazi naziv miÅa sa leve strane."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"Ako nijedna stavka ne sadrÅi naziv miÅa za kojim sledi <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, onda vaÅ raÄunar nije prepoznao miÅa. Ako stavka "
+"postoji, vaÅ raÄunar ga prepoznaje. U tom sluÄaju treba da proverite da je "
+"miÅ <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">prikljuÄen</link> i u "
+"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ miÅ ima serijski (RS-232) prikljuÄak, moraÄete da izvrÅite neke "
+"dodatne korake da bi proradio. Koraci mogu da zavise od marke i modela vaÅeg "
+"miÅa."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"MoÅe biti sloÅeno ispraviti probleme sa otkrivanjem miÅa. ZatraÅite podrÅku "
+"od vaÅe distribucije ili prodavca ako smatrate da vaÅ miÅ nije otkriven na "
+"pravi naÄin."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Proverite da li miÅ zapravo radi"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "PrikljuÄite miÅa na neki drugi raÄunar i vidite da li radi."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Ako je miÅ optiÄki ili laser miÅ, sa donje strane bi trebalo da vidite "
+"svetlosni zrak kada ga upalite. Ako nema svetla, proverite da li je upaljen. "
+"Ako jeste a joÅ uvek nema svetla, najverovatnije da je miÅ pokvaren."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Proverite beÅiÄni miÅ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"Uverite se da je miÅ upaljen. Na donjoj strani miÅa Äesto se nalazi prekidaÄ "
+"za potpuno gaÅenje miÅa, tako da moÅete da ga premeÅtate s mesta na mesto a "
+"da ga ne budite stalno."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ako koristite blutut miÅa, uverite se da ste uparili miÅa sa vaÅim "
+"raÄunarom. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme i vidite da li se pokazivaÄ miÅa pomera. Neki beÅini "
+"miÅevi se uspavljuju da bi saÄuvali energiju, tako da neÄe odgovarati sve dok "
+"ne kliknete na dugme. Pogledajte <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Proverite da li je baterija miÅa napunjena."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Uverite se da je prijemnik Ävrsto prikljuÄen na raÄunar."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ miÅ i prijemnik mogu da rade na razliÄitim radio kanalima, uverite "
+"se da su podeÅeni na isti kanal."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"MoraÄete da pritisnete taster na miÅu, prijemniku ili na oboma da "
+"uspostavite vezu. Uputstvo vaÅeg miÅa moÅe da sadrÅi viÅe detalja ako je ovo "
+"sluÄaj."
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"VeÄina RF (radio) beÅiÄnih miÅeva treba odmah da proradi kada ih prikljuÄite "
+"na vaÅ raÄunar. Ako imate blutut ili IR (infracrveni) beÅiÄni miÅ, moraÄete "
+"da izvrÅite neke dodatne korake da bi proradili. Koraci mogu da zavise od "
+"marke i modela vaÅeg miÅa."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Izmenite koliko brzo Äe se pomerati pokazivaÄ kada koristite miÅa ili "
+"dodirnu tablu."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Podesite brzinu miÅa i dodirne table"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
+msgstr ""
+"Ako se pkazivaÄ pomera previÅe brzo ili sporo kada pomerate miÅa ili "
+"koristite dodirnu tablu, moÅete da doterate osetljivost pokazivaÄa i ubrzanje "
+"ovih ureÄaja."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>MiÅ i dodirna tabla</gui>."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
+"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
+"you."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Brzina pokazivaÄa</gui>, doterajte klizaÄe za <gui>Ubrzanje</gui> i "
+"<gui>Osetljivost</gui> sve dok ne budete bili zadovoljni pomeranjem pokazivaÄa."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+msgid ""
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Osetljivost pokazuje koliko se poÄetno pomeri pokazivaÄ kada pomerite miÅa."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
+msgid ""
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
+msgstr ""
+"Åto dalje pomerate miÅa, sve brÅe i brÅe Äe se pomerati pokazivaÄ u odnosu na "
+"vaÅ pokret. Ovo vam pomaÅe da imate pokazivaÄ na ekranima a da ne podignete "
+"ruku, a da vam joÅ uvek dopuÅta da s taÄnoÅÄu ukaÅete i kliknete. Ubrzanje "
+"upravlja ovim ponaÅanjem."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
+msgid ""
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite razliÄite osetljivosti i ubrzanja za miÅa i dodirnu tablu. "
+"Ponekad najprigodnija podeÅavanja jedne vrste ureÄaja nisu najprigodnija za "
+"druge vrste. Jednostavno podesite klizaÄe na jeziÄcima i za <gui>MiÅa</gui> "
+"i za <gui>Dodirnu tablu</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Kliknite ili klizajte koristeÄi lupkanje i pokrete na dodirnoj tabli."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Kliknite ili klizajte na dodirnoj tabli"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"MoÅete da kliknete, kliknete dvaputa, prevuÄete, i da klizate koristeÄi samo "
+"dodirnu tablu, bez zasebnih dugmiÄa."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Da kliknete, dvaputa kliknete, i da prevuÄete koristeÄi dodirnu tablu, "
+"izaberite <gui>UkljuÄi klik na dodirnoj tabli</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Da kliknete, lupnite po dodirnoj tabli."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Da izvrÅite dvoklik, lupnite dvaput."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Da prevuÄete stavku, lupnite dvaput ali ne odiÅite vaÅ prst nakon drugog "
+"lupkanja. Prevucite stavku gde Åelite, zatim odignite vaÅ prst da je ubacite."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa dodirna tabla podrÅava viÅeprstno lupkanje, izvrÅite desni klik tako "
+"Åto Äete lupnuti sa dva prsta odjednom. InaÄe, moraÄete joÅ uvek da "
+"koristite fiziÄke tastere za izvrÅavanje desnog klika. Pogledajte <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> za naÄin izvrÅavanja desnog klika bez drugog tastera "
+"miÅa."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa dodirna tabla podrÅava viÅeprstno lupkanje, izvrÅite <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> tako Åto Äete lupnuti sa tri prsta "
+"odjednom."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(note/p)
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"Kada lupkate ili prevlaÄite sa viÅe prstiju, uverite se da su vaÅi prsti "
+"dovoljno razmaknuti. Ako su vaÅi prsti previÅe blizu, vaÅ raÄunar moÅe "
+"pomisliti da su u stvari jedan prst."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53(page/p)
+msgid ""
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
+msgstr ""
+"MoÅete da klizate koristeÄi dodirnu tablu koristeÄi bilo ivicama dodirne "
+"table ili koristeÄi dva prsta."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Klizanje ivicom</gui> u odeljku <gui>Klizanje</gui> da klizate "
+"koristeÄi ivicu dodirne table. Kada je ovo izabrano, prevlaÄenjem vaÅeg prsta "
+"na gore ili na dole duÅ desne ivice dodirne table Äe izvrÅavati uspravno "
+"klizanje. Ako izaberete takoÄe <gui>UkljuÄi horizontalno klizanje</gui>, "
+"prevlaÄenjem vaÅeg prsta na levo i na desno duÅ donje ivice dodirne table Äe "
+"izvrÅavati vodoravno klizanje."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui> pod odeljkom <gui>Klizanje</gui> da "
+"klizate sa dva prsta. Kada je ovo izabrano, lupkanje i prevlaÄenje jednim "
+"prstom Äe raditi kao obiÄno, ali ako prevuÄete dva prsta preko bilo kog dela "
+"dodirne table, klizaÄe umesto toga. Ako takoÄe izaberete <gui>UkljuÄi "
+"horizontalno klizanje</gui>, moÄiÄete da pomerate vaÅe prste levo i desno da "
+"biste klizali vodoravno. Budite paÅljivi da malo razmaknete prste. Ako su "
+"vaÅi prsti previÅe blizu jedan drugom, vaÅoj dodirnoj tabli Äe izgledati "
+"samo kao jedan veliki prst."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Klizanje sa dva prsta moÅda neÄe raditi na svim dodirnim tablama."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Ako morate da prodrmate ili da kliknete miÅem da bi odgovorio."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "MiÅ kasni sa radom"
+
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"MoÅe biti potrebno âprobuditiâ beÅiÄne i optiÄke miÅeve, kao i dodirne table "
+"na prenosnim raÄunarima, da bi proradili. Oni sami prelaze u stanje mirovanja "
+"kada nisu u upotrebi da bi saÄuvali energiju. Da probudite miÅa ili dodirnu "
+"tablu moÅete kliknuti tasterom miÅa ili ga malo prodrmati."
+
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"Dodirne table prenosnih raÄunara ponekad zastanu kada prestanete da kucate "
+"pre nego Åto poÄnu da rade. Ovo vas Åtiti od sluÄajnog dodira dodirne table "
+"dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> za "
+"pojedinosti."
+
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Za levoruke</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">brzina i osetljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>..."
+
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "MiÅ"
+
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "OpÅti problemi miÅa"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "OpÅti problemi"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Saveti za miÅa"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"MoÅda nije instalirana podrÅka za taj format datoteke ili su pesme "
+"âzaÅtiÄene od umnoÅavanjaâ."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Ne mogu da puÅtam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreÅi"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Ako ste preuzeli neku muziku iz prodavnice na mreÅi moÅete uvideti da je ne "
+"moÅete puÅtati na vaÅem raÄunaru, naroÄito ako ste je kupili na raÄunaru sa "
+"Vindouzom ili Mek OS-om i nakon toga je preumnoÅili."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Ovo moÅe biti zbog toga Åto je muzika u formatu koji vaÅ raÄunar ne "
+"prepoznaje. Da biste bili u moguÄnosti da pustite pesmu morate imati "
+"instaliranu podrÅku za pravi audio format â na primer, ako Åelite da pustite "
+"MP3 datoteku, potrebna vam je instalirana MP3 podrÅka. Ako nemate podrÅku za "
+"dati format zvuka, videÄete poruku koja Äe vas obavestiti o ovome kada "
+"budete pokuÅali da pustite pesmu. Poruka Äe vam obezebediti uputstva o tome "
+"kako da instalirate podrÅku za taj format da biste mogli da ga puÅtate."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Ako imate instaliranu podrÅku za zvuÄni format pesme ali joÅ uvek ne moÅete "
+"da ga puÅtate, pesma moÅe biti <em>zaÅtiÄena od umnoÅavanja</em> (poznato da "
+"je <em>DRM ograniÄena</em>). DRM je naÄin ograniÄavanja ko moÅe da puÅta "
+"pesmu i na kom ureÄaju moÅe da je puÅta. Firma koja vam je prodala pesmu "
+"upravlja time, a ne vi. Ako datoteka muzike ima DRM ograniÄenje, verovatno "
+"neÄete biti u moguÄnosti da je pustite â uopÅteno potreban vam je poseban "
+"softver od prodavca da biste puÅtali DRM ograniÄene datoteke, ali ovaj "
+"softver Äesto nije podrÅan na Linuksu."
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"MoÅete da saznate viÅe o DRM-u od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
+"\">ZaduÅbine elektronske granice</link>."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Koristite medijski program da umnoÅite pesme i da nakon toga bezbedno "
+"uklonite iPod."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnoÅim na nj"
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Kada prikljuÄite iPod na vaÅ raÄunar, pojaviÄe se u vaÅem programu za puÅtanje "
+"muzike i takoÄe u upravniku datoteka (program <app>Datoteke</app> u pregledu "
+"<gui>Aktivnosti</gui>). Morate da umnoÅite pesme na iPod koristeÄi muziÄki "
+"program â ako ih umnoÅite koristeÄi upravnika datoteka, neÄe raditi zato Åto "
+"pesme neÄe biti postavljene na odgovarajuÄe mesto. iPodovi imaju posebno "
+"mesto na kome skladiÅte pesme za koje programi za puÅtanje muzike znaju kako "
+"da mu pristupe ali upravnik datoteka to ne zna."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"TakoÄe morate da saÄekate da se zavrÅi umnoÅavanje pesama na iPod pre nego li "
+"ga iskljuÄite. Pre iskljuÄivanja iPoda, uverite se da ste izabrali <link xref="
+"\"files-removedrive\">da ga bezbedno uklonite</link>. Ovo Äe obezbediti "
+"ispravno umnoÅavanje svih pesama."
+
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Dodatni razlog zbog koga se pesme moÅda neÄe pojaviti na iPodu je taj da "
+"program muziÄkog ureÄaja ne podrÅava pretvaranje pesama iz jednog formata "
+"zvuka u drugi. Ako umnoÅite pesmu koja je saÄuvana u formatu zvuka koji nije "
+"podrÅan vaÅim iPodom (na primer, Ogg Vorbis (.oga) datoteka), muziÄki ureÄaj "
+"Äe pokuÅati da je prevede u format koji iPod razume, kao Åto je MP3. Ako "
+"odgovarajuÄi program za pretvaranje (takozvani kodek ili koder) nije "
+"instaliran, muziÄki ureÄaj neÄe biti u moguÄnosti da obavi pretvaranje i zato "
+"neÄe umnoÅiti pesmu. PotraÅite u programu za instalaciju softvera "
+"odgovarajuÄi kodek."
+
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Potpuno novi iPodovi moraju biti podeÅeni upotrebom softvera iTjunsa pre "
+"njihovog koriÅÄenja."
+
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Moj novi iPod neÄe da radi"
+
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Ako imate novi iPod koji pre toga nije nikada bio prikljuÄen na raÄunar, neÄe "
+"biti ispravno prepoznat kada ga prikljuÄite na Linuks raÄunar. Ovo je zbog "
+"toga Åto iPodovi moraju biti podeÅeni i aÅurirani upotrebom softvera "
+"<app>iTjuns</app>, koji radi samo na Vindouzu ili Mek OS-u."
+
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Da podesite vaÅ iPod, instalirajte iTjuns na Vindouz ili Mek raÄunaru i "
+"prikljuÄite ga. BiÄete voÄeni kroz nekoliko koraka za njegovo podeÅavanje. Ako "
+"budete upitani za <gui>Format volumena</gui>, izaberite <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Vindouz</gui> ili sliÄan. Ostali formati (HFS/Mek) ne rade tako "
+"dobro sa Linuksom."
+
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Kada zavrÅite podeÅavanje, iPod treba da radi normalno kada ga prikljuÄite na "
+"Linuks raÄunar."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+"Dodajte <input>.is_audio_player</input> datoteku da obavestite vaÅ raÄunar "
+"da je to ureÄaj za puÅtanje muzike."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "ZaÅto moj ureÄaj za puÅtanje muzike nije prepoznat kada ga prikljuÄim?"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅ zvuÄni ureÄaj (MP3 ureÄaj itd.) prikljuÄen na raÄunar ali ga ne "
+"vidite u vaÅem programu za organizovanje muzike,moÅe biti da nije ispravno "
+"prepoznat kao ureÄaj za puÅtanje muzike."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"PokuÅajte da iskljuÄite ureÄaj i da ga ponovo prikljuÄite. Ako ovo ne pomogne, "
+"otvorite upravnika datoteka. VideÄete plejer na spisku pod <gui>UreÄaji</"
+"gui> u boÄnoj povrÅi â kliknite na njega da otvorite fasciklu za zvuÄni "
+"ureÄaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi dokument</"
+"gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upiÅite <input>.is_audio_player</"
+"input> i pritisnite <key>Unesi</key> (taÄka i donje crtice su vaÅne, i sve "
+"treba biti napisano malim slovima). Ova datoteka Äe reÄi vaÅem raÄunaru da "
+"prepozna ureÄaj kao ureÄaj za puÅtanje zvuka."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"Sada, pronaÄite audio plejer u boÄnoj povrÅi upravnika datoteka i izbacite "
+"ga (desni klik i <gui>Izbaci</gui>). IskljuÄite ga, zatim ga ponovo "
+"prikljuÄite. Ovaj put bi trebao biti prepoznat kao ureÄaj za puÅtanje zvuka u "
+"vaÅem programu za organizovanje muzike. Ako nije, probajte da zatvorite "
+"program za muziku i zatim ga otvorite ponovo."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"Ova uputstva neÄe raditi za iPodove i neke druge ureÄaje za puÅtanje muzike. "
+"Trebali bi da rade ako je vaÅ plejer <em>USB skladiÅni</em> ureÄaj, ipak; "
+"trebalo bi da piÅe u uputstvu da li jeste."
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, neÄete videti datoteku <input>."
+"is_audio_player</input>. Zato Åto taÄka na poÄetku naziva datoteke govori "
+"upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. MoÅete da proverite da je joÅ "
+"uvek tu tako Åto Äete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PrikaÅi "
+"skrivene datoteke</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"IzvrÅite jedan klik da otvorite datoteke, pokrenete ili pogledate izvrÅne "
+"tekstualne datoteke, i da odredite ponaÅanje smeÄa."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Postavke ponaÅanja upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite da li Äete izvrÅiti jedan ili dva klika nad datotekom, da "
+"li Äe se fascikle otvarati u novim prozorima, kako Äe biti rukovano izvrÅnim "
+"tekstualnim datotekama, kao i ponaÅanje smeÄa. U nekom prozoru upravnika "
+"datoteka, kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> "
+"i izaberite jeziÄak <gui>PonaÅanje</gui>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "PonaÅanje"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Jednostruki klik za otvaranje stavki</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Dvoklik za otvaranje stavki</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"Po osnovi, jedan klik bira datoteke a dvoklik ih otvara. Umesto ovoga moÅete "
+"da izaberete da se i datoteke i fascikle otvore kada na njih kliknete jednom. "
+"Kada koristite reÅim jednog klika, moÅete da drÅite pritisnutim taster "
+"<key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili viÅe datoteka."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr "<gui>Otvaraj fascikle u zasebnim prozorima</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+msgid ""
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
+msgstr ""
+"Kada otvorite fasciklu u upravniku datoteka, uobiÄajeno je da se otvori u "
+"istom prozoru. MoÅete da kliknete desnim tasterom na fasciklu i da izaberete "
+"<gui>Otvori u novom prozoru</gui> da otvorite svaku pojedinaÄnu fasciklu u "
+"novom prozoru. Ako ovo radite Äesto, izaberite ovu opciju ako radije Åelite "
+"da se po osnovi svaka fascikla otvori u svom zasebnom prozoru."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "IzvrÅne tekstualne datoteke"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
+msgstr ""
+"IzvrÅna tekstualna datoteka je datoteka koja sadrÅi program koji moÅete da "
+"pokrenete (izvrÅite). <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">OvlaÅÄenja datoteke</link> moraju takoÄe da dopuÅtaju da "
+"datoteka bude pokrenuta kao program. NajÄeÅÄe su skripte Åkoljke, Pitona i "
+"Perla. Njihova proÅirenja su redom â.shâ, â.pyâ i â.plâ."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"MoÅete da izaberete <gui>Pokreni izvrÅne tekstualne datoteke pri otvaranju</"
+"gui>, <gui>Pregledaj izvrÅne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui> ili "
+"<gui>Pitaj svaki put</gui>. Ako je izabrana poslednja opcija, pojaviÄe se "
+"prozorÄe koje Äe vas pitati da li Åelite da pokrenete ili pregledate "
+"izabranu tekstualnu datoteku."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Postavke smeÄa upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "SmeÄe"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeÄa ili brisanja datoteka</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Ova opcija je izabrana po osnovi. Kada praznite smeÄe, biÄe prikazana poruka "
+"koja Äe potvrditi da Åelite da ispraznite smeÄe ili da izbriÅete datoteke."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>UkljuÄi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeÄe</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Kada izaberete ovu opciju tada Äe izbornik <gui>ObriÅi</gui> biti dodat u "
+"izbornik <gui>UreÄivanje</gui> kao i izbornika koji Äe iskakati kada budete "
+"izvrÅili desni klik na neku stavku u programu <app>Datoteke</app>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"Brisanje stavke opcijom izbornika <gui>ObriÅi</gui> zaobilazi smeÄe. Stavka "
+"biva u potpunosti uklonjena sa sistema. Ne postoji naÄin da povratite "
+"obrisanu stavku."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Dodajte, obriÅite, i preimenujte obeleÅivaÄe u upravniku datoteka."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Uredite obeleÅivaÄe fascikle"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"VaÅi obeleÅivaÄi su navedeni u izborniku upravnika datoteka "
+"<gui>ObeleÅivaÄi</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "ObriÅite obeleÅivaÄ:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>ObeleÅivaÄi</gui><gui>Uredi obeleÅivaÄe</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Uredite obeleÅivaÄe</gui>, izaberite obeleÅivaÄ koji Åelite "
+"da obriÅete i kliknite <gui>Ukloni</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Dodajte obeleÅivaÄ:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Otvorite fasciklu (ili mesto) koje Åelite da obeleÅite."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite <guiseq><gui>ObeleÅivaÄi</gui><gui>Dodaj obeleÅivaÄ</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Preimenujte obeleÅivaÄ:"
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Uredite obeleÅivaÄe</gui>, izaberite obeleÅivaÄ koji Åelite "
+"da preimenujete."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upiÅite novi naziv za obeleÅivaÄ."
+
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"Preimenovanje obeleÅivaÄa neÄe promeniti naziv fascikle. Ako imate "
+"obeleÅivaÄe ka dve razliÄite fascikle na dva razliÄita mesta, ali Äija svaka "
+"ima isti naziv, obeleÅivaÄi Äe imati isti naziv, i neÄete moÄi da ih "
+"razlikujete. U ovim sluÄajevima, korisno je da obeleÅivaÄu date naziv "
+"drugaÄiji od naziva fascikle na koju ukazuje."
+
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Pregledajte i ureÄujte datoteke na drugom raÄunaru preko FTP-a, SSH-a, "
+"Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."
+
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "PretraÅujte datoteke na serveru ili mreÅnom deljenju"
+
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"MoÅete da se poveÅete na server ili na mreÅno deljenje da pretraÅujete i "
+"pregledate datoteke na tom serveru, baÅ kao da su na vaÅem raÄunaru. Ovo je "
+"prikladan naÄin da preuzmete ili postavite datoteke na internet, ili da "
+"delite datoteke sa drugima na vaÅoj lokalnoj mreÅi."
+
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Da pretraÅujete datoteke na mreÅi, otvorite program <app>Datoteke</app> iz "
+"pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Zatim, kliknite <gui>Razgledaj mreÅu</gui> u "
+"boÄnoj povrÅi, ili izaberite <gui>MreÅa</gui> iz ozbornika <gui>Idi</gui>. "
+"Upravnik datoteka Äe pronaÄi sve raÄunare na vaÅoj lokalnoj mreÅi koji "
+"poseduju moguÄnost posluÅivanja datoteka. Ako Åelite da se poveÅete na server "
+"na internetu, ili ako ne vidite raÄunar koji traÅite, moÅete ruÄno da se "
+"poveÅete na server tako Åto Äete upisati njegovu internet/mreÅnu adresu."
+
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "PoveÅite se na server datoteka"
+
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>PoveÅi se na "
+"server</gui></guiseq>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+"Unesite adresu servera, izaberite vrstu servera, i unesite dodatne podatke "
+"koji su potrebni. Zatim kliknite na <gui>PoveÅi se</gui>. Pojedinosti o "
+"vrstama servera su <link xref=\"#types\">navedene ispod</link>."
+
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+"Za servere na internetu, moÅete uglavnom da koristite naziv domena (npr. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). Za raÄunare na vaÅoj lokalnoj mreÅi, meÄutim, "
+"moraÄete da koristite <link xref=\"net-findip\">brojevnu IP adresu</link> "
+"raÄunara."
+
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+msgid ""
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
+msgstr ""
+"OtvoriÄe se novi prozor u kome Äe biti prikazane datoteke na serveru. MoÅete "
+"da razgledate datoteke baÅ kao Åto razgledate one na vaÅem liÄnom raÄunaru."
+
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
+msgstr ""
+"Server Äe takoÄe biti dodat u boÄnu povrÅ tako da Äete ubuduÄe s lakoÄom "
+"moÄi da mu pristupite"
+
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "RazliÄite vrste servera"
+
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
+msgstr ""
+"MoÅete da se poveÅete na razliÄite vrste servera. Neki serveri su javni, i "
+"dozvoljavaju svakome da se poveÅe. Drugi serveri zahtevaju od vas da se "
+"prijavite korisniÄkim imenom i lozinkom."
+
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"NeÄete imati ovlaÅÄenja da obavite odreÄene radnje nad datotekama na serveru. "
+"Na primer, na javnim FTP sajtovima, verovatno neÄete biti u moguÄnosti da "
+"obriÅete datoteke."
+
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Vrste servera"
+
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+"Ako imate nalog <em>bezbedne Åkoljke</em> na serveru, moÅete da se poveÅete "
+"koristeÄi ovaj naÄin. Mnogi veb domaÄini obezbeÄuju SSH naloge Älanovima "
+"tako da mogu bezbedno da postavljaju datoteke. SSH serveri uvek zahtevaju da "
+"se prijavite. Ako koristite kljuÄ bezbedne Åkoljke da se prijavite, ostavite "
+"praznim polje za lozinku."
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"Kada koristite SSH, svi podaci koje poÅaljete (ukljuÄujuÄi i vaÅu lozinku) su "
+"Åifrovani tako da ostali korisnici na vaÅoj mreÅi ne mogu da ih vide."
+
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sa prijavom)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP je popularan naÄin za razmenu datoteka na Internetu. Zato Åto preko FTP-"
+"a podaci nisu Åifrovani, mnogi serveri sada obezbeÄuju pristup putem SSH-a. "
+"Neki serveri, meÄutim, joÅ uvek dopuÅtaju ili zahtevaju od vas da koristite "
+"FTP za postavljanje ili preuzmanje datoteka. FTP sajtovi sa prijavom Äe vam "
+"obiÄno dopustiti da briÅete i postavljate datoteke."
+
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Sajtovi koji vam omoguÄavaju da preuzimate datoteke Äe ponekad da obezbede "
+"javni ili anonimni FTP pristup. Ovi serveri ne zahtevaju korisniÄko ime i "
+"lozinku, i obiÄno vam neÄe dopustiti da briÅete ili postavljate datoteke."
+
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
+"korisniÄkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeÄi adresu vaÅe "
+"el. poÅte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom</"
+"gui>, i koristite punomoÄstva koja je odredio FTP sajt."
+
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Vindouz deljenje"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Vindouz raÄunari koriste vlasniÄki protokol za deljenje datoteka preko lokalne "
+"mreÅe. RaÄunari na Vindouz mreÅi su ponekad grupisani u <em>domene</em> "
+"zarad organizovanja i boljeg nadzora pristupa. Ako imate prava ovlaÅÄenja na "
+"udaljenom raÄunaru, moÄiÄete da se poveÅete na Vindouz deljenje iz upravnika "
+"datoteka."
+
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
+
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad "
+"koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreÅi i za Äuvanje datoteka na "
+"internetu. Ako server na koji se povezujete podrÅava bezbedne veze, treba da "
+"izaberete ovu opciju. Bezbedni VebDAV koriste jako SSL Åifrovanje, tako da "
+"ostali korisnici ne mogu videti vaÅu lozinku."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+"Upravljajte natpisima ikonica i oblikom datuma koriÅÄenim u upravniku "
+"datoteka."
+
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Postavke prikaza upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da upravljate raznim vidovima prikazivanja datoteka u upravniku "
+"datoteka, ukljuÄujuÄi natpise ispod ikonica i na koji naÄin su oblikovani "
+"datumi. U neko prozoru upravnika datoteka, kliknite "
+"<guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak "
+"<gui>Prikaz</gui>."
+
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Natpisi ikonice"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ikonice upravnika datoteka sa natpisima"
+
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Kada koristite pregled ikonicama, moÅete da izaberete prikaz dodatnih "
+"podataka o datotekama i fasciklama u natpisu ispod svake ikonice. Ovo je "
+"korisno, na primer, ako Äesto imate potrebu da vidite ko je vlasnik datoteke "
+"ili kada je poslednji put izmenjena."
+
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Kako budete uveÄavali prikaz fascikle (pod izbornikom <gui>Pregled</gui>), "
+"upravnik datoteka Äe prikazivati viÅe i viÅe podataka u natpisu. MoÅete da "
+"izaberete do tri stvari za prikaz u natpisu. Prva Äe biti prikazana na "
+"veÄini nivoa uveÄavanja. Poslednja Äe biti prikazana pri vrlo velikim "
+"veliÄinama."
+
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Podaci koje moÅete da prikaÅete u natpisu ikonice su isti kao i kolone koje "
+"moÅete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-list"
+"\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ako vam je otvoren prozor upravnika datoteka, moraÄete ponovo da uÄitate da "
+"bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite <guiseq><gui>Pregled</"
+"gui><gui>OsveÅi</gui></guiseq> ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>R</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Oblik datuma"
+
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+"Vremena pristupa i izmene datoteke mogu biti prikazana u natpisu ikonice ili "
+"u kolonama pregleda spiskom. MoÅete da izaberete oblik datuma koji vam je "
+"najlakÅi iz padajuÄeg spiska <gui>Oblik</gui>. U dostupne oblike spadaju "
+"opÅiran oblik kao kada piÅete rukom, meÄunarodni uobiÄajeni oblik, i oblik u "
+"kome se koriste izrazi kao <em>danas</em> i <em>juÄe</em>. PadajuÄi spisak "
+"prikazuje oblike prema primeru, prikazujuÄi tekuÄi datum i vreme u tom "
+"obliku."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pogledajte snovne podatke o datoteci, podesite ovlaÅÄenja, i izaberite "
+"osnovne programe."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Svojstva datoteke"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Da pogledate podatke o datoteci ili fascikli, kliknite desnim tasterom miÅa "
+"na nju i izaberite <gui>Osobine</gui>. MoÅete takoÄe da izaberete datoteku i "
+"da pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>Unesi</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"Prozor osobina datoteke Äe vam pokazati podatke kao Åto je vrsta datoteke, "
+"veliÄina, i kada ste je poslednji put izmenili. Ako su vam Äesto potrebni ovi "
+"podaci, moÅete da ih prikaÅete u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
+"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">natpisu ikonice</link>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"Podaci dati u jeziÄku <gui>Osnovno</gui> su objaÅnjeni ispod. Pored njega "
+"imate takoÄe i jeziÄke <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">OvlaÅÄenja</link></gui> i <gui><link xref=\"files-open#default\">Otvori "
+"pomoÄu</link></gui>. Za odreÄene vrste datoteka, kao Åto su slike i snimci, "
+"biÄe prikazan dodatni jeziÄak koji Äe obezbeÄivati podatke o veliÄini, "
+"trajanju, i kodeku."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Osnovna svojstva"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"MoÅete da preimenujete datoteku menjajuÄi sadrÅaj ovog polja. MoÅete takoÄe da "
+"preimenujete datoteku izvan prozora osobina. Pogledajte <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Ovo Äe vam pomoÄi da odredite vrstu datoteke, kao Åto je PDF dokument, tekst "
+"Otvorenog dokumenta, ili JPEG slika. Vrsta datoteke odreÄuje koji programi "
+"mogu da otvore datoteku, uz druge stvari. Na primer, ne moÅete da otvorite "
+"sliku programom za puÅtanje muzike. POgledajte <link xref=\"files-open\"/> za "
+"viÅe podataka o ovome."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"<em>MIME vrsta</em> datoteke je prikazana u zagradi; MIME vrsta je "
+"uobiÄajeni naÄin koji raÄunari koriste da bi obavestili o vrsti datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "SadrÅaj"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako razgledate osobine fascikle umesto datoteke. "
+"PomaÅe vam da vidite broj stavki u fascikli. Ako fascikla sadrÅi druge "
+"fascikle, svaka unutraÅnja fascikla se broji kao jedna stavka, Äak i ako "
+"sadrÅi dodatne stavke. Svaka datoteka se takoÄe broji kao jedna stavka. Ako "
+"je fascikla prazna, sadrÅaj Äe prikazati <gui>niÅta</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "VeliÄina"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako posmatrate datoteku (a ne fasciklu). VeliÄina "
+"datoteke vam govori o tome koliko zauzima prostora na disku. Ovo vam takoÄe "
+"pokazuje koliko vremena Äe biti potrebno za preuzimanje datoteke ili slanje "
+"putem el. poÅte (velikim datotekama je potrebno viÅe vremena za slanje/"
+"prijem)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"VeliÄine mogu biti date u bajtovima, KB, MB, ili GB; u sluÄaju poslednja tri, "
+"veliÄina u bajtovima Äe takoÄe biti data u zagradi. TehniÄki, 1 KB je 1024 "
+"bajta, 1 MB je 1024 KB i tako redom."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Putanja"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"Putanja svake datoteke na vaÅem raÄunaru je data njenom <em>apsolutnom "
+"putanjom</em>. To je jedinstvena âadresaâ datoteke na vaÅem raÄunaru, koju "
+"Äini spisak fascikli kroz koje Äete morati da proÄete da biste pronaÅli "
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
+"file> u svojoj liÄnoj fascikli, njena putanja Äe biti <file>/home/pera/Plate."
+"pdf</file>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Disk"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"Sistem datoteka ili ureÄaj na kome je uskladiÅtena datoteka. Ovo vam "
+"pokazuje gde se fiziÄki nalazi datoteka, na primer da li je na Ävrstom disku "
+"ili na CD-u, ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mreÅnom deljenju ili "
+"serveru datoteke</link>. Ävrsti diskovi mogu biti podeljeni na nekoliko <link "
+"xref=\"disk-partitions\">particija diska</link>; particije Äe takoÄe biti "
+"prikazane pod odeljkom <gui>Disk</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Slobodan prostor"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Ovo se prikazuje samo za fascikle. Prikazuje iznos prostora diska dostupnog "
+"na disku na kome se nalazi fascikla. Ovo je korisno prilikom provere zauzeÄa "
+"Ävrstog diska."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljen"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila otvorena poslednji put."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjeno"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila poslednji put izmenjena i saÄuvana."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Odredite ko moÅe da pregleda i ureÄuje vaÅe datoteke i fascikle."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Podesite ovlaÅÄenja nad datotekom"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite ovlaÅÄenja datoteke da odredite ko moÅe da pregleda i "
+"ureÄuje datoteke koje vi posedujete. Da prikaÅete i podesite ovlaÅÄenja nad "
+"datotekom, kliknite desnim tasterom miÅa i izaberite <gui>Osobine</gui>, "
+"zatim izaberite jeziÄak <gui>OvlaÅÄenja</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za "
+"pojedinosti o vrstama ovlaÅÄenja koja moÅete da podesite."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite ovlaÅÄenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve "
+"ostale korisnike na sistemu. Za vaÅe datoteke, vi ste vlasnik, i moÅete sami "
+"sebi da date ovlaÅÄenje samo za Äitanje ili za Äitanje i upisivanje. Podesite "
+"datoteku na samo za Äitanje ako ne Åelite sluÄajno da je izmenite."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Svaki korisnik na vaÅem raÄunaru pripada grupi. Na kuÄnim raÄunarima, "
+"uobiÄajeno je da svaki korisnik ima svoju sopstvenu grupu, a ovlaÅÄenja grupe "
+"nisu Äesto koriÅÄena. U okruÅenjima udruÅenja, grupe su ponekad koriÅÄene za "
+"odeljenja ili projekte. Kao Åto ima vlasnika, svaka datoteka pripada grupi. "
+"MoÅete da podesite grupu datoteke i da odredite ovlaÅÄenja za sve korisnike u "
+"toj grupi. MoÅete jedino da podesite grupu datoteke na grupu kojoj vi "
+"pripadate."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da podesite ovlaÅÄenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
+"grupi datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ako je datoteka program, kao skripta, morate da izaberete <gui>Dozvoli "
+"pokretanje datoteke kao programa</gui> da biste je pokrenuli. Äak i sa ovom "
+"opcijom izabranom, upravnik datoteka moÅe joÅ uvek da otvori datoteku u "
+"programu ili da vas pita Åta da radi. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Fascikle"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"MoÅete da podesite ovlaÅÄenja nad fasciklama za vlasnika, grupu, i ostale "
+"korisnike. PogÄedajte pojedinosti o ovlaÅÄenjima datoteke za objaÅnjenje o "
+"vlasnicima, grupama, i ostalim korisnicima."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"OvlaÅÄenja koja moÅete da podesite za fasciklu se razlikuju od onih koja "
+"moÅete da podesite za datoteku."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+msgid "None"
+msgstr "NiÅta"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"Korisnik neÄe biti Äak ni u moguÄnosti da vidi koje se datoteke nalaze u "
+"fascikli."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Samo prikaz datoteka"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"Korisnik Äe biti u moguÄnosti da vidi koje se datoteke nalaze u fascikli, "
+"ali neÄe biti u moguÄnosti da otvori, napravi, ili da obriÅe datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"Korisnik Äe biti u moguÄnosti da otvara datoteke u fascikli (pod uslovom da "
+"ima ovlaÅÄenje da uradi ovo nad posebnom datotekom), ali neÄe biti u "
+"moguÄnosti da pravi nove ili da briÅe postojeÄe datoteke."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"Korisnik Äe imati puni pristup fascikli, ukljuÄujuÄi otvaranje, stvaranje i "
+"brisanje datoteka."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe brzo da podesite ovlaÅÄenja datoteke za sve datoteke u fascikli "
+"koristeÄi padajuÄe spiskove <gui>Dozvole za datoteku</gui> i opciju "
+"<gui>Pokretanje</gui>. Ostavite padajuÄe spiskove kao <gui>---</gui> bez "
+"izmena, ili kvadratiÄ za izbor <gui>Pokretanje</gui> u neodreÄenom stanju "
+"(vodoravna linija preko)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Ako kliknete <gui>Primeni ovlaÅÄenja na sve sadrÅane datoteke</gui>, upravnik "
+"datoteka Äe doterati ovlaÅÄenja za Äitanje, pisanje, i pokretanje sadrÅanih "
+"datoteka na osnovu opcija <gui>Dozvole za datoteku</gui> i <gui>Pokretanje</"
+"gui> koje ste podesili. Ovo Äe takoÄe izmeniti ovlaÅÄenja sadrÅanih datoteka "
+"da odgovaraju ovlaÅÄenjima za tu fasciklu. OvlaÅÄenja za priloÅene datoteke se "
+"primenjuju na datotekama u potfasciklama takoÄe, do svih dubina."
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Odredite koji podaci Äe biti prikazani u kolonama u pregledu spiskom."
+
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Postavke kolona spiska upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"Postoji 12 kolona podataka koje moÅete da prikaÅete u pregledu spiskom u "
+"upravniku datoteka. Kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui><gui>Postavke</"
+"gui></guiseq> i izaberite jeziÄak <gui>Kolone spiska</gui> da izaberete koje "
+"kolone Äe biti vidljive."
+
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"Koristite dugmad <gui>Premesti gore</gui> i <gui>Premesti dole</gui> da "
+"odaberete poredak u kome Äe biti prikazane izabrane kolone."
+
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "Naziv fascikli i datoteka u fascikli koju pregledate."
+
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr "VeliÄina fascikle je data kao broj stavki koje se nalaze u fascikli."
+
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Prikazuje fasciklu, ili vrstu datoteke kao Åto je PDF dokument, JPEG slika, "
+"MP3 zvuk, i joÅ toga."
+
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Datum izmene"
+
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
+
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Datum pristupa"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put pristupljeno datoteci."
+
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"Prikazuje grupu koja poseduje datoteku. Na mojim kuÄnim raÄunarima, svaki "
+"korisnik se nalazi u svojoj sopstvenoj grupi. Grupe se ponekad koriste u "
+"okruÅenjima udruÅenja, gde korisnici mogu biti u grupama prema odeljenju ili "
+"projektu."
+
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
+
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME vrsta"
+
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
+
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "OvlaÅÄenja"
+
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Prikazuje ovlaÅÄenja za pristup datoteci npr. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"Prvi znak <gui>-</gui> je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znaÄi obiÄna datoteka "
+"i <gui>d</gui> znaÄi direktorijum (fascikla)."
+
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"SledeÄa tri znaka <gui>rwx</gui> odreÄuju ovlaÅÄenja za korisnika koji "
+"poseduje datoteku."
+
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"SledeÄa tri <gui>rw-</gui> odreÄuju ovlaÅÄenja za sve Älanove grupe koja "
+"poseduje datoteku."
+
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Poslednja tri znaka u koloni <gui>r--</gui> odreÄuju ovlaÅÄenja za sve ostale "
+"korisnike na sistemu."
+
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Svaki znak ima sledeÄe znaÄenje:"
+
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : Dozvoljeno Äitanje."
+
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : Dozvoljeno pisanje."
+
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : Dozvoljeno izvrÅavanje."
+
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Nema ovlaÅÄenja."
+
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oktalna ovlaÅÄenja"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+"Prikazuje ovlaÅÄenja datoteke u oktalnom obliku sa prefiksom â40â za fascikle "
+"i â100â za datoteke. U poslednje tri cifre, svaka cifra predstavlja redom "
+"klasu korisnika, klasu grupe i ostale korisnike."
+
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "Äitanje dodaje 4 na ukupnu sumu svake od poslednje tri cifre."
+
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "Pisanje dodaje 2 na ukupnu sumu."
+
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "IzvrÅavanje dodaje 1 na ukupnu sumu."
+
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Ime korisnika koji poseduje fasciklu ili datoteku."
+
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinuks kontekst"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Prikazuje SELinuks kontekst datoteke, ako je primenjivo."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Postavke upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Odredite kada Äe se koristiti minijature i pretpregledi za datoteke."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"Upravnik datoteka stvara minijature za pregled slika, simaka, i tekstualnih "
+"datoteka. Minijaturni pregledi mogu biti spori za velike datoteke ili putem "
+"mreÅe, tako da moÅete odrediti kada Äe biti koriÅÄeni pretpregledi. U bilo "
+"kom prozoru upravnika datoteka, kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</gui> "
+"<gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak <gui>Pregled</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"Po osnovi, svi pregledi se prikazuju samo za lokalne datoteke na vaÅem "
+"raÄunaru ili na prikljuÄenim spoljnim ureÄajima. Upravnik datoteka moÅe da "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">razgleda datoteke na drugim raÄunarima</"
+"link> preko lokalne mreÅe ili na internetu. Ako Äesto razgledate datoteke na "
+"lokalnoj mreÅi, a mreÅa ima veliki propusni opseg, moÅda Äete poÅeleti da "
+"podesite neke ili sve opcije pregleda na <gui>Uvek</gui>."
+
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstualne datoteke"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ikonica obiÄne tekstualne datoteke izgleda kao komad papira sa ispisanim "
+"tekstom. Upravnik datoteka samostalno izvlaÄi prvih nekoliko redova teksta "
+"iz datoteke i prikazuje ih u ikonici. MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite "
+"ovu moguÄnost, ili da je ukljuÄite samo za datoteke na vaÅem raÄunaru i "
+"lokalnim spoljnim ureÄajima."
+
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Ostale datoteke za pregled"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
+msgstr ""
+"Upravnik dtoteka moÅe samostalno da napravi minijature slika, snimaka, PDF "
+"datoteka, i raznih drugih vrsta datoteka. Programi sa proizvoljnim vrstama "
+"datoteka mogu Äak da obezbede podrÅku minijatura za datoteke koje sami "
+"stvaraju. MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite ovu moguÄnost, ili da je "
+"ukljuÄite samo za datoteke na vaÅem raÄunaru i lokalnim spoljnim ureÄajima. "
+"MoÅete takoÄe da dopustite stvaranje minijatura samo za datoteke ispod "
+"odreÄene veliÄine datoteke."
+
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ako prikaÅete veliÄine datoteka u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
+"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">natpisima ikonica</link>, fascikle Äe biti prikazane sa brojem sadrÅanih "
+"datoteka i fascikli. Brojanje stavki u fascikli moÅe biti sporo, naroÄito za "
+"velike fascikle, ili preko mreÅe. MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite ovu "
+"moguÄnost, ili da je ukljuÄite samo za datoteke na vaÅem raÄunaru i lokalnim "
+"spoljnim ureÄajima."
+
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+"Odredite osnovni pregled, naÄin reÄanja, i nivoe uveÄanja za upravnika "
+"datoteka."
+
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite osnovni pregled za nove fascikle, kako Äe po osnovi biti "
+"poreÄane datoteke i fascikle, nivo uveÄanja za pregled ikonama i zbijeni "
+"prikaz, i da li Äe datoteke biti prikazane u stablu boÄne povrÅi. U bilo kom "
+"prozoru upravnika datoteka, kliknite <guiseq><gui>UreÄivanje</"
+"gui><gui>Postavke</gui></guiseq> i izaberite jeziÄak <gui>Pregledi</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Podrazumevani prikaz"
+
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Pregledaj nove fascikle pomoÄu"
+
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
+msgstr ""
+"Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonicama. MoÅete da "
+"izaberete pregled za svaku fasciklu koju razgledate, a upravnik datoteka Äe "
+"zapamtiti koji pregled ste izabrali za svaku fasciklu ponaosob. Ali ako "
+"Äesto koristite spisak ili zbijeni prikaz, moÅete njih da koristite kao "
+"osnovne."
+
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite pregled za zasebnu fasciklu u izborniku <gui>Pregled</gui> tako Åto "
+"Äete kliknuti <gui>Ikonice</gui>, <gui>Spisak</gui>, ili <gui>Zbijeno</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "PoreÄaj stavke"
+
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+msgid ""
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+msgstr ""
+"MoÅete da poreÄate stavke u vaÅoj fascikli prema nazivu, veliÄini datoteke, "
+"vrsti datoteke, datumu njihove poslednje izmene, poslednjeg pristupa, ili prema "
+"datumu brisanja. MoÅete da izmenite naÄin reÄanja datoteka u zasebnoj fascikli "
+"koristeÄi izbornik <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>PoreÄaj stavke</gui></"
+"guiseq>, ili klikom na zaglavlja kolona spiska u pregledu spiskom. Pogledajte "
+"<link xref=\"files-sort\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiÄe samo na "
+"tekuÄu fasciklu, a upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅu Åeljenu tehniku reÄanja "
+"za svaku fasciklu posebno."
+
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
+msgstr ""
+"Koristite padajuÄi spisak <gui>PoreÄaj stavke</gui> u postavkama da izmenite "
+"osnovni poredak koriÅÄen u novim fasciklama."
+
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "PoreÄaj fascikle pre datoteka"
+
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+msgid ""
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
+msgstr ""
+"Po osnovi, upravnik datoteka Äe prikazati sve fascikle pre datoteka. "
+"Fascikle i datoteke Äe biti poreÄane na osnovu izabranog poretka reÄanja. Ako "
+"radije Åelite da fascikle ne tretirate posebno i Åelite da ih pomeÅate sa "
+"datotekama na osnovu poretka reÄanja, poniÅtite izbor ove opcije."
+
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "PrikaÅi skrivene i rezervne datoteke"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+msgid ""
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
+msgstr ""
+"Upravnik datoteka po osnovi ne prikazuje skrivene datoteke ili fascikle. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za objaÅnjenja o skrivenim "
+"datotekama. MoÅete da prikaÅete skrivene datoteke u zasebnom prozoru iz "
+"izbornika <gui>Pregled</gui>. Ako Åelite da uvek prikaÅete skrivene "
+"datoteke, ili da ih vidite u svakom otvorenom prozoru upravnika datoteka, "
+"izaberite ovu opciju."
+
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
+
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uveÄanje"
+
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite ikonice i tekst veÄim ili manjim u pregledu ikonicama. Ovo "
+"moÅete da uradite u zasebnoj fascikli iz izbornika <gui>Pregled</gui>, a "
+"upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor uveÄanja za svaku fasciklu. Ako "
+"Äesto koristite veÄi ili manji nivo uveÄanja, ovom opcijom moÅete da postavite "
+"osnovni nivo uveÄanja."
+
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom, viÅe ili manje natpisa je prikazano na osnovu nivoa "
+"uveÄanja. Pogledajte <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> za viÅe "
+"pojedinosti."
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Tekst pored ikonica"
+
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
+msgstr ""
+"Kada izaberete ovu opciju nazivi fascikli i datoteka Äe biti prikazani sa "
+"desne strane ikonica, umesto ispod njih. Ovo je zbijeniji raspored koji vam "
+"omoguÄava da odjednom vidite viÅe podataka."
+
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za zbijeni prikaz"
+
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite ikonice i tekst veÄim ili manjim u zbijenom pregledu. Ovo "
+"moÅete da uradite u zasebnoj fascikli iz izbornika <gui>Pregled</gui>, a "
+"upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor uveÄanja za svaku fasciklu. Ako "
+"Äesto koristite veÄi ili manji nivo uveÄanja, ovom opcijom moÅete da postavite "
+"osnovni nivo uveÄanja."
+
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Sve kolone imaju istu Åirinu"
+
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+msgid ""
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
+msgstr ""
+"Po osnovi, svaka kolona u zbijenom pregledu je Åiroka onoliko koliko je "
+"potrebno da u nju stanu nazivi stavki u toj koloni. Ako izaberete ovu opciju "
+"onda Äe sve kolone imati istu Åirinu. Ovo Äe uÄiniti da Äe datoteke i "
+"fascikle koje imaju nazive duÅe od Åirine kolone biti prikazane sa tri taÄke "
+"(...) na kraju."
+
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
+
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite ikonice i tekst veÄim ili manjim u pregledu spiskom. Ovo "
+"moÅete da uradite u zasebnoj fascikli iz izbornika <gui>Pregled</gui>, a "
+"upravnik datoteka Äe zapamtiti vaÅ izbor uveÄanja za svaku fasciklu. Ako "
+"Äesto koristite veÄi ili manji nivo uveÄanja, ovom opcijom moÅete da postavite "
+"osnovni nivo uveÄanja."
+
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz stablom"
+
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+msgid ""
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+msgstr ""
+"MoÅete da prikaÅete potpuno stablo fascikle u boÄnoj povrÅi upravnika "
+"datoteka tako Åto Äete izabrati <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>BoÄna povrÅ</"
+"gui><gui>Stablo</gui></guiseq>. Po osnovi, stablo boÄne povrÅi prikazuje "
+"samo fascikle. Ako Åelite da prikaÅete i datoteke u boÄnoj povrÅi, poniÅtite "
+"izbor <gui>PrikaÅi samo fascikle</gui>."
+
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neÄe biti "
+"poterban anti-virus."
+
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Da li mi je potreban anti-virus?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Ako ste koristili Vindouz ili Mek OS, verovatno ste takoÄe navikli da vam "
+"anti-virus radi Äitavo vreme. Anti-virus radi u pozadini, neprestano "
+"proveravajuÄi postojanje raÄunarskih virusa koji bi mogli da dospeju do vaÅeg "
+"raÄunara i da vam pruzrokuju probleme."
+
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Anti-virusi postoje i za Linuks, ali najverovatnije da neÄete morati da ih "
+"koristite. Virusi koji napadaju Linuks su joÅ uvek u malom broju. Neki tvrde "
+"da je to zbog toga Åto Linuks nije tako Åiroko rasprostarnjen kao ostali "
+"operativni sistemi, tako da niko i ne piÅe viruse za njega. Drugi tvrde da je "
+"Linuks suÅtinski mnogo bezbedniji, i problemi bezbednosti koje bi virusi "
+"mogli da iskoriste se vrlo brzo ispravljaju."
+
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
+"stvarno neÄete morati da mislite o njima."
+
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da se dodatno obezbedite, ili ako Åelite da proverite postojanje "
+"virusa u datotekama koje prosleÄujete i koje uzimate od ljudi koji koriste "
+"Vindouz ili Mek OS, u tom sluÄaju biste mogli da instalirate anti-virus. "
+"Proverite u programu za instaliranje paketa ili potraÅite na mreÅi; dostupno "
+"je nekoliko anti-virus programa."
+
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte FleÅ</link>, <link xref=\"net-"
+"install-moonlight\">podrÅka Silverlajta</link>..."
+
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
+
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Veb preglednici"
+
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite osnovni veb preglednik tako Åto Äete otiÄi na <gui>Informacije o "
+"sistemu</gui> u <gui>PodeÅavanjima sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"
+
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Kada kliknete na vezu do veb stranice u nekom programu, veb preglednik Äe "
+"sam otvoriti tu stranicu. Ako imate instalirano viÅe od jednog preglednika, "
+"meÄutim, stranica se moÅda neÄe otvoriti u pregledniku u kojem biste Åeleli "
+"da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovni veb preglednik:"
+
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Informacije o sistemu</gui> i izaberite <gui>Osnovni programi</"
+"gui> sa spiska na levoj strani prozora."
+
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Izaberite u kom veb pregledniku Åelite da veze budu otvorene izmenivÅi "
+"opciju <gui>Internet</gui>."
+
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Kada otvorite drugi veb preglednik, moÅda Äe vam reÄi da viÅe nije osnovni "
+"preglednik. Ako se ovo dogodi, kliknite na dugme <gui>OtkaÅi</gui> (ili neko "
+"sliÄno) kako nebi opet pokuÅao da se postavi za osnovnog veb preglednika."
+
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite osnovni program poÅte tako Åto Äete otiÄi na <gui>Informacije o "
+"sistemu</gui> u <gui>PodeÅavanjima sistema</gui>."
+
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Izmenite koji program za poÅtu se koristi za pisanje el. poÅte"
+
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Kada kliknete na dugme ili na vezu da poÅaljete novu el. poÅtu (na primer, u "
+"vaÅem programu za obradu teksta), vaÅ osnovni program za poÅtu Äe se "
+"otvoriti sa praznom porukom, spreman za pisanje. Ako imate viÅe od jednog "
+"instaliranog programa za poÅtu, meÄutim, mogao bi da se otvori pogreÅan "
+"program za poÅtu. MoÅete ovo daispravite tako Åto Äete izmeniti koji je "
+"osnovni program za poÅtu:"
+
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Izaberite koji program za poÅtu Åelite da bude koriÅÄen kao osnovni tako Åto "
+"Äete izmeniti opciju <gui>PoÅta</gui>."
+
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+"Malo je verovatno da Äe virusi da zaraze vaÅ raÄunar, ali bi mogli da zaraze "
+"raÄunare onih ljudi kojima Åaljete el. poÅtu."
+
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Da li trebam da pregledam moju poÅtu za virusima?"
+
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Virusi su programi koji stvaraju probleme ako uspeju da pronaÄu svoj put od "
+"vaÅeg raÄunara. UobiÄajeni naÄin da ih dobijete na vaÅem raÄunaru je preko "
+"poruka el. poÅte."
+
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Virusi koji mogu da zaraze raÄunare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
+"tako da je <link xref=\"net-antivirus\">malo verovatno da Äete zaraditi "
+"virus preko el. poÅte ili drugaÄije</link>. Ako primite el. poÅtu na kojoj "
+"je skriven virus, verovatno da neÄe imati nikakvog uticaja na vaÅ raÄunar. I "
+"zato, verovatno neÄete morati da pregledate vaÅu el. poÅtu za virusima."
+
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"MoÅete, meÄutim, poÅeleti da pregledate vaÅu el. poÅtu za virusima u sluÄaju "
+"da se desi da prosledite virus od jedne osobe do druge. Na primer, ako neki "
+"vaÅ prijatelj ima Vindouz raÄunar sa virusom i poÅalje vam virusom zaraÅenu "
+"el. poÅtu, i vi nakon toga prosledite tu poruku nekom drugom prijatelju sa "
+"Vindouz raÄunarom, onda Äe moÅda drugi prijatelj takoÄe da zaradi virus. "
+"MoÅete da instalirate antivirus program da pregledate vaÅu el. poÅtu da "
+"biste spreÄili ovo, ali je malo verovatno da Äe do vooga doÄi i veÄina ljudi "
+"koji koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
+
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. poÅte</link>"
+
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
+
+#: C/net-email.page:23(page/title)
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr "El. poÅta i programi za el. poÅtu"
+
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+"Poznavanje vaÅe IP adrese moÅe da vam pomogne u reÅavanju mreÅnih problema."
+
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Saznajte vaÅu IP adresu"
+
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Poznavanje vaÅe IP adrese moÅe da vam pomogne da reÅite probleme vaÅe veze na "
+"internet. MoÅda Äete biti iznenaÄeni kada budete saznali da imate <em>dve</"
+"em> IP adrese: jedna IP adresa za vaÅ raÄunar na unutraÅnjoj mreÅi i jedna IP "
+"adresa za vaÅ raÄunar na internetu."
+
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "Saznajte vaÅu unutraÅnju (mreÅnu) IP adrsesu"
+
+#: C/net-findip.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili <gui>BeÅiÄna</"
+"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti za koju mreÅnu vezu Åelite da "
+"saznate IP adresu."
+
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+msgstr "VaÅa unutraÅnja IP adresa Äe biti prikazana na spisku podataka."
+
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Saznajte vaÅu spoljnu (internet) IP adrsesu"
+
+#: C/net-findip.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link> (koja_je_moja_adresa.kom)."
+
+#: C/net-findip.page:37(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Sajt Äe vam prikazati vaÅu spoljnu IP adresu."
+
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
+msgstr ""
+"U zavisnosti kako se vaÅ raÄunar povezuje na internet, ove adrese mogu biti "
+"iste."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite koji programi mogu da pristupe mreÅi. Ovo pomaÅe u "
+"oÄuvanju bezbednosti vaÅeg raÄunara."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "UkljuÄite ili blokirajte pristup mreÅne barijere"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"VaÅ sistem treba da bude opremljen <em>mreÅnom barijerom</em> koja mu "
+"omoguÄava da blokira pristup programima od strane drugih ljudi na internetu "
+"ili vaÅoj mreÅi. Ovo pomaÅe u oÄuvanju bezbednosti vaÅeg raÄunara."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Mnogi programi mogu da koriste vaÅu mreÅnu vezu. Na primer, moÅete da delite "
+"datoteke ili da dopustite nekome da udaljeno pregleda vaÅu radnu povrÅ kada "
+"je prikljuÄen na mreÅu. U zavisnosti od toga kako je vaÅ raÄunar podeÅen, "
+"moÅda Äete morati da podesite mreÅnu barijeru da biste dopustili da ove "
+"usluge rade kako je zamiÅljeno."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Svaki program koji obezbeÄuje mreÅne usluge koristi naroÄiti <em>mreÅni "
+"prikljuÄak</em>. Da omoguÄite drugim raÄunarima na mreÅi da pristupe usluzi, "
+"moÅda Äete morati da âotvoriteâ njegov dodeljeni prikljuÄak na mreÅnoj barijeri:"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vaÅu "
+"mreÅnu barijeru. MoÅda Äete morati sami da instalirate upravnika mreÅne "
+"barijere ako ne moÅete da pronaÄete nijedan (na primer, PalikuÄu ili GUFV)."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Otvorite ili iskljuÄite prikljuÄak za vaÅu mreÅnu uslugu, u zavisnosti da li "
+"Åelite da drugi budu u moguÄnosti da mu pristupe ili ne. Koji prikljuÄak Äete "
+"morati da izmenite <link xref=\"net-firewall-ports\">zavisiÄe od usluge</"
+"link>."
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte ili primenite izmene, prateÄi sva dodatna uputstva koja vam daje "
+"alat mreÅne barijere."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Morate da odredite pravi mreÅni prikljuÄak da ukljuÄite/iskljuÄite mreÅni "
+"pristup za program sa vaÅom mreÅnom barijerom."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "UopÅteno koriÅÄeni mreÅni prikljuÄci"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak mreÅnih prikljuÄaka uopÅteno koriÅÄenih programima koji "
+"obezbeÄuju mreÅne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne "
+"povrÅi. MoÅete da izmenite mreÅnu barijeru vaÅeg sistema da <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">blokira ili dozvoli pristup</link> ovim programima. "
+"Postoji na hiljade prikljuÄaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "PrikljuÄak"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"OmoguÄava sistemima da se pronaÄu, i opisuje koje usluge nude, a da vi ne "
+"morate ruÄno da odreÄujete ojedinosti."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Åtampanje"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "OmoguÄava vam da Åaljete poslove Åtampanja printerima na mreÅi."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "OmoguÄava vam da delite ÅtampaÄ sa drugima na mreÅi."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Prisutnost"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"OmoguÄava vam da obavestite druge na mreÅi o vaÅem stanju trenutnih poruka, "
+"kao Åto je âna vezuâ ili âzauzetâ."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Udaljena radna povrÅ"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"OmoguÄava vam da delite vaÅu radnu povrÅ tako da je drugi mogu pregledati "
+"ili obezbediti udaljenu podrÅku."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Deljenje muzike (DAAP)"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+"OmoguÄava vam da delite vaÅu muziÄku biblioteku sa drugima na vaÅoj mreÅi."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje statiÄke IP adrese moÅe da olakÅa obezbeÄivanje nekih mreÅnih "
+"usluga sa vaÅeg raÄunara."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"VeÄina mreÅa Äe sama da dodeli <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
+"adresu</link> i ostale detalje vaÅem raÄunaru kada se prikljuÄite na mreÅu. "
+"Ovi detalji mogu da se promene s vremena na vreme, ali vi Äete moÅda Åeleti "
+"da imate stalnu IP adresu za raÄunar tako da znate uvek koja je njegova "
+"adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Da date vaÅem raÄunaru stalnu (statiÄku) IP adresu:"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>ikonicu mreÅe</gui> na <gui>gornjoj traci</gui> i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja mreÅe</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite mreÅnu vezu sa spiska (<gui>ÅiÄana</gui> ili <gui>BeÅiÄna</gui>) i "
+"kliknite <gui>Podesi</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Kliknite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅavanja</gui> i izmenite <gui>NaÄin</gui> "
+"na <em>RuÄno</em>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Ako nikakvi podaci o vezi nisu navedeni na spisku <gui>Adrese</gui>, ili ako "
+"Åelite da podesite novu vezu, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"Unesite podatke za <em>IP adresu</em>, <em>MreÅnu masku</em>, i <em>MreÅni "
+"prolaz</em> u odgovarajuÄa polja. Kako Äete ovo izabrati zavisiÄe od vaÅeg "
+"podeÅavanja mreÅe; postoje naroÄita pravila koja odluÄuju koje IP adrese i "
+"mreÅne maske su ispravne za datu mreÅu."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
+"<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretraÅuje nazive "
+"domena; veÄina mreÅnih udruÅenja i internet dostavljaÄa imaju posveÄene DNS "
+"servere."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. MreÅna veza Äe sada imati stalnu IP adresu."
+
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Saznajte vaÅu IP adresu</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">VEP i VPA bezbednost</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>..."
+
+#: C/net-general.page:28(page/title)
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Uslovi umreÅavanja i saveti"
+
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"MoraÄete da instalirate FleÅ da biste mogli da pregledate veb sajtove kao "
+"Jutub, koji prikazuju snimke i meÄudejstvene veb stranice."
+
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalirajte prikljuÄak FleÅ"
+
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>FleÅ</app> je <em>prikljuÄak</em> vaÅeg veb preglednika koji vam "
+"omoguÄava da gledate snimke i da koristite meÄudejstvene veb stranice na "
+"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neÄe raditi bez FleÅa."
+
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Ako nemate instaliran FleÅ, verovatno Äete videti poruku koja Äe vas "
+"obavestiti o ovome kada budete posetili veb sajt koji ga zahteva. FleÅ je "
+"dostupan za slobodno (ali ne otvorenog koda) preuzimanje za veÄinu veb "
+"preglednika. VeÄina Linuks distribucija ima izdanje FleÅa koje moÅete takoÄe "
+"da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa)."
+
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Ako je FleÅ dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
+
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Otvorite program za instaliranje paketa i traÅite â<input>flash</input>â."
+
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"PotraÅite <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ili "
+"sliÄno i kliknite da ga instalirate."
+
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Ako imate otvorene prozore nekog veb preglednika, zatvorite ih i nakon toga "
+"ih ponovo otvorite. Veb preglednik Äe uvideti da je instaliran FleÅ kada ga "
+"ponovo otvorite i sada Äete biti u moguÄnosti da pregledate veb sajtove "
+"koristeÄi FleÅ."
+
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Ako FleÅ <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
+
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Idite na <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>veb sajt za "
+"preuzimanje FleÅ plejera</link>. VaÅ preglednik i operativni sistem Äe biti "
+"samostalno otkriveni."
+
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Kliknite tamo gde piÅe <gui>Select version to download</gui> (Izaberite "
+"izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu program az ainstaliranje paketa koji "
+"radi na vaÅoj distribuciji Linuksa. Ako ne znate koji da koristite, "
+"izaberite opciju <file>.tar.gz</file>."
+
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
+msgstr ""
+"Pogledajte na <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">uputstvima za instalaciju FleÅa</link> da saznate kako da ga instalirate "
+"za vaÅ veb preglednik."
+
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Zamene otvorenog koda za FleÅ"
+
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Dostupna je pregrÅt slobodnih, otvorenog koda zamena za FleÅ. U nekim "
+"sluÄajevima nastoje da rade bolje od prikljuÄka FleÅa (na primer, bolje "
+"upravljaju zvukom puÅtanja), ali gore u drugim (na primer, nisu u moguÄnosti "
+"da prikaÅu neke od sloÅenijih stranica FleÅa na vebu)."
+
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Mogli biste da isprobate jedan od njih ako niste zadovoljni FleÅ plejerom, ili "
+"ako Åelite da koristite Åto je viÅe moguÄe softvera otvorenog koda na vaÅem "
+"raÄunaru. Evo i nekoliko opcija:"
+
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi koriste Silverlajt za prikazivanje veb stranica. PrikljuÄak "
+"Munlajt vam omoguÄava da vidite ove stranice."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalirajte prikljuÄak Silverlajt"
+
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlajt</app> je <em>prikljuÄak</em> vaÅeg veb preglednika koji vam "
+"omoguÄava da gledate snimke i da koristite meÄudejstvene veb stranice na "
+"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neÄe raditi bez Silverlajta."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"Ako pregledate veb sajt sa ukljuÄenim Silverlajtom ali nemate instaliran "
+"prikljuÄak, verovatno Äete videti poruku koja Äe vas o tome obavestiti. Ova "
+"poruka Äe sadrÅati uputstva koja Äe vam objasniti kako da nabavite "
+"prikljuÄak, ali ta uputstva moÅda neÄe biti prikladna vaÅem veb pregledniku "
+"ili izdanju Linuksa."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da pregledate veb sajtove sa ukljuÄenim Silverlajtom, umesto toga "
+"moÅete da instalirate prikljuÄak <em>Munlajt</em>. To je slobodno, otvorenog "
+"koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"Neke distribucije Linuksa imaju primerak Munlajta koji moÅete da instalirate "
+"koristeÄi njihov program za instaliranje paketa; samo otvorite program za "
+"instalaciju i potraÅite <input>Silverlight</input> ili <input>Moonlight</"
+"input>."
+
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link href="
+"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>veb sajt Munlajta</link> za viÅe "
+"podataka i za uputstava za instalaciju."
+
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "Jedinstveni odrednik dodeljen mreÅnom hardveru."
+
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Åta je to MAK adresa?"
+
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>MAK adresa</em> je jedinstveni odrednik koji je proizvoÄaÄ dodelio "
+"komadu mreÅne fiziÄke komponente (kao Åto je beÅiÄna kartica ili mreÅna "
+"kartica). MAK znaÄi <em>Kontrola pristupa medija</em>, i svaki odrednik je "
+"nameravan da bude jedinstven za poseban ureÄaj."
+
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"MAK adresa se sastoji od Åest skupa od po dva znaka, razdvojenih dvotaÄkom. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je jedan primer MAK adrese."
+
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Da odredite MAK adresu vaÅeg mreÅnog hardvera:"
+
+#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili <gui>BeÅiÄna</"
+"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koji ureÄaj Åelite da "
+"proverite)."
+
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "VaÅa MAK adresa Äe biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui>."
+
+#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"U praksi, moraÄete da <link xref=\"net-editcon\">izmenite ili da âprevariteâ "
+"MAK adresu</link>. Na primer, neki dostavljaÄi internet usluga mogu da "
+"zahtevaju da bude koriÅÄena odreÄena MAK adresa za pristup njihovoj usluzi. "
+"Ako mreÅna kartica prestane da radi, i morate da je zamenite novom, usluga "
+"neÄe viÅe raditi. U tom sluÄaju, moraÄete da prevarite MAK adresu."
+
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
+msgstr ""
+"Ako mreÅna podeÅavanja ne budu samostalno dodeljena, moraÄete da ih unesete "
+"sami."
+
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "RuÄno podesite mreÅna podeÅavanja"
+
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa mreÅa samostalno ne dodeli mreÅna podeÅavanja vaÅem raÄunaru, "
+"moraÄete sami ruÄno da unesete podeÅavanja. Ova tema pretpostavlja da veÄ "
+"znate taÄna podeÅavanja za koriÅÄenje. Ako ne, moraÄete da pitate "
+"administratora vaÅe mreÅe ili da pogledate u podeÅavanjima vaÅeg usmerivaÄa "
+"ili mreÅnog prebacivaÄa."
+
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Da ruÄno podesite mreÅna podeÅavanja:"
+
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja mreÅe</"
+"gui>."
+
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite mreÅnu vezu koju Åelite ruÄno da podesite i kliknite <gui>Podesi</"
+"gui>. Na primer, ako se na mreÅu prikljuÄite kablom, pogledajte u "
+"<gui>ÅiÄana</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Uverite se da je vaÅa beÅiÄna kartica ukljuÄena ili da je mreÅni kabal "
+"prikljuÄen. U suprotnom, neÄete biti u moguÄnosti da kliknete <gui>Podesi</"
+"gui>."
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅavanja</gui> i izmenite <gui>NaÄin</gui> na "
+"<gui>RuÄno</gui>."
+
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Dodaj</gui> i upiÅite <em>IP adresu</em>, <em>mreÅnu masku</"
+"em> i <em>IP adresu osnovnog mreÅnog prolaza</em> u odgovarajuÄe kolone "
+"spiska <gui>Adrese</gui>. Pritisnite <key>Unesi</key> ili <key>Tab</key> "
+"nakon upisivanja svake adrese."
+
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"Ove tri adrese moraju biti IP adrese: tako je, moraju biti u vidu Äetiri "
+"broja razdvojena taÄkama (npr. 123.45.6.78)."
+
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"UpiÅite IP adrese DNS servera koje Åelite da koristite u odgovarajuÄa polja, "
+"razdvojene zarezima."
+
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. Ako niste povezani na mreÅu, kliknite na "
+"ikonicu mreÅe na gornjoj traci i poveÅite se. Isprobajte podeÅavanja mreÅe "
+"tako Åto Äete pokuÅati da posetite veb sajt ili da pogledate deljene datoteke "
+"na mreÅi, na primer."
+
+#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"MoÅete da saÄuvate podeÅavanja (kao Åto je lozinka) za mreÅnu vezu tako da Äe "
+"svi koji budu koristili raÄunar biti u moguÄnosti da se poveÅu na nju."
+
+#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se poveÅu na internet"
+
+#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+"Ako ste podesili mreÅnu vezu ali drugi korisnici na vaÅem raÄunaru ne mogu "
+"da se poveÅu na nju, najverovatnije da ne unose odgovarajuÄa podeÅavanja kada "
+"pokuÅavaju da se poveÅu. Na primer, ako imate beÅiÄnu vezu, oni ne upisuju "
+"odgovarajuÄu lozinku beÅiÄne bezbednosti."
+
+#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"MoÅete da uradite tako da svako moÅe da deli podeÅavanja za mreÅnu vezu nakon "
+"Åto je podesite. Ovo znaÄi da treba da je podesite samo jednom, i bilo ko "
+"drugi na raÄunaru Äe biti u moguÄnosti da se poveÅe na nju a da ne mora da "
+"odgovori ni na kakvo pitanje. Da uradite ovo:"
+
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili <gui>BeÅiÄna</"
+"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koju mreÅnu vezu Åelite da "
+"izmenite)."
+
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Iz padajuÄeg spiska <gui>Naziv mreÅe</gui>, izaberite vezu koju Åelite da "
+"svi mogu da koriste i kliknite <gui>Podesi</gui>."
+
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite <gui>SaaÄuvaj</"
+"gui>. MoraÄete da unesete vaÅu administratorsku lzinku da biste saÄuvali "
+"izmene. Samo <link xref=\"user-admin-explain\">korisnici administratori</"
+"link> mogu ovo da urade."
+
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Ostali korisnici raÄunara Äe sada biti u moguÄnosti da koriste ovu vezu bez "
+"unoÅenja nikakvih dodatnih pojedinosti."
+
+#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Morate da poniÅtite izbor opcije <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> u "
+"podeÅavanjima mreÅne veze."
+
+#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Ostali korisnici ne mogu da ureÄuju mreÅne veze"
+
+#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"Ako vi moÅete da ureÄujete mreÅnu vezu ali ostali korisnici na vaÅem "
+"raÄunaru ne mogu, moÅda ste podesili vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
+"gui>. Ovo Äini da svako na raÄunaru moÅe da se <em>poveÅe</em> koristeÄi tu "
+"vezu, ali je samo korisnicima <link xref=\"user-admin-explain\">sa "
+"administratorskim pravima</link> dozvoljeno da menjaju njena podeÅavanja."
+
+#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Zbog ovog razloga, jer izmenjena podeÅavanja utiÄu na svakoga, samo vrlo "
+"poverljivi (administratori) korisnici Äe biti ovlaÅÄeni da menjaju vezu."
+
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"Ako ostali korisnici stvarno imaju potrebu da sami menjaju vezu, uÄinite tako "
+"da veza <em>nije</em> podeÅena da bude dostupna svima na raÄunaru. Na taj "
+"naÄin, svako Äe biti u moguÄnosti da upravlja sopstvenim podeÅavanjima veze "
+"umesto da se oslanja na jedan skup deljenih, opÅtesistemskih podeÅavanja za "
+"vezu."
+
+#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "UÄinite da veza ne bude deljena viÅe"
+
+#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>ÅiÄana</gui> ili <gui>BeÅiÄna</"
+"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti koju vezu Åelite da izmenite."
+
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Iz padajuÄeg spiska <gui>Naziv mreÅe</gui>, izaberite vezu koju Åelite da "
+"svako moÅe sam njome da upravlja/da je ureÄuje i kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+"MoraÄete da unesete vaÅu administratorsku lozinku da biste izmenili vezu. "
+"Samo korisnici administratori mogu ovo da urade."
+
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"PoniÅtite izbor <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite "
+"<gui>SaÄuvaj</gui>. Ostali korisnici raÄunara Äe sada biti u moguÄnosti da "
+"sami upravljaju vezom."
+
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ReÅite probleme beÅiÄnih veza</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronaÄite vaÅu beÅiÄnu mreÅu</"
+"link>..."
+
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "MreÅni problemi"
+
+#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Posrednik filtrira veb sajtove koje razgledate, obiÄno zbog upravljanja ili "
+"bezbednosnih razloga."
+
+#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Odredite podeÅavanja posrednika"
+
+#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Åta je to posrednik?"
+
+#: C/net-proxy.page:27(section/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
+"to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>Veb posrednik</em> filtrira veb sajtove koje razgledate, prihvata "
+"zahteve sa vaÅeg veb preglednika da bi dovukao veb stranice i njihove "
+"elemente, i prateÄi politiku odluÄiÄe da li Äe da vam ih prosledi. ObiÄno se "
+"koriste u poslovnim i na javnim beÅiÄnim vruÄim taÄkama da bi odluÄili koje "
+"veb sajtove moÅete da pregledate, spreÄavajuÄi vas da pristupite internetu "
+"bez prijavljivanja, ili da bi obavili bezbednosne provere na veb sajtovima."
+
+#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Izmenite naÄin posredovanja"
+
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite <gui>MreÅni posrednik</gui> sa spiska "
+"na levoj strani prozora."
+
+#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgstr ""
+"Izaberite koji naÄin posredovanja Åelite da koristite izmeÄu sledeÄih naÄina."
+
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
+msgstr "Programi Äe koristiti neposrednu vezu da dovuÄe sadrÅaj veba."
+
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "RuÄno"
+
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Za svaki protokol posredovanja, odredite adresu posrednika i port za "
+"protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i "
+"<gui>SOCKS</gui>."
+
+#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samostalno"
+
+#: C/net-proxy.page:64(item/p)
+msgid ""
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"TaÄke adrese do izvoriÅta, koja sadrÅe odgovarajuÄe podeÅavanje za vaÅ sistem."
+
+#: C/net-proxy.page:69(section/p)
+msgid ""
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the choosen configuration."
+msgstr ""
+"PodeÅavanja posrednika Äe biti primenjena nad programima koji koriste mreÅnu "
+"vezu kako bi koristili izabrano podeÅavanje."
+
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "OpÅti saveti koje treba imati na umu prilikom koriÅÄenja interneta"
+
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Stiven RiÄards"
+
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Ostanite bezbedni na internetu"
+
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"MoguÄi razlog zbog koga koristite Linuks je odliÄna bezbednost po kojoj je "
+"poznat. Jedan od razloga zbog kojih je Linuks relativno bezbedan od "
+"zlonamernih programa i virusa je zbog malog broja ljudi koji ga koriste. "
+"Virusi su namenjeni popularnijim operativnim sistemima kao Åto je Vindouz, "
+"koji imaju znatno veÄi broj korisnika. Linuks je takoÄe vrlo bezbedan zbog "
+"svoje prirode otvorenog koda koja omoguÄava znalcima da izmene i poboljÅaju "
+"funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."
+
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Uprkos merama koje su preduzete kako bi se obezbedila bezbednost vaÅe "
+"instalacije Linuksa, uvek postoje slabosti. Kao proseÄan korisnik na "
+"internetu joÅ uvek moÅete biti osetljivi na:"
+
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Prevare upecavanja (vebsajtovi koji pokuÅavaju da doznaju poverljive podatke "
+"putem obmane)"
+
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">ProsleÄivanje zlonamernih el. poruka</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa loÅim namerama (virusi)</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">NeovlaÅÄeni udaljeni/lokalni mreÅni "
+"pristup</link>"
+
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Da saÄuvate bezbednost na mreÅi, upamtite dobro sledeÄe savete:"
+
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Pripazite na el. poÅtu, priloge, ili veze koje su vam poslali ljudi koje ne "
+"poznajete."
+
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Ako je ponuda veb sajta previÅe dobra da bi bila istinita, ili ako vam traÅi "
+"poverljive podatke koji izgledaju neophodni, razmislite dva puta o tome koje "
+"podatke Åaljete i o moguÄim posledicama ako taj podatak zloupotrebe kradljivci "
+"identiteta ili drugi zlikovci."
+
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Budite paÅljivi prilikom dodeljivanja nekom programu <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ovlaÅÄenja na nivou administratora</link>, naroÄito onima koje pre "
+"toga niste koristili ili programima koji su slabo poznati. Obezbediti bilo "
+"kome/bilo Åta sa ovlaÅÄenjima na nivou administratora izlaÅe vaÅ raÄunar "
+"visokom nivou iskoriÅÄavanja."
+
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"Budite sigurni da ste pokrenuli samo neophodne usluge udaljenog pristupa. "
+"Pokretanje SSH-a ili VNC-a moÅe biti korisno, ali takoÄe ostavlja vaÅ raÄunar "
+"otvorenim za upade ako nije obezbeÄen na pravi naÄin. Tazmotrite upotrebu "
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">mreÅne barijere</link> da zaÅtitite "
+"raÄunar od upada."
+
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">osnovne mreÅne barijere</link>..."
+
+#: C/net-security.page:21(page/title)
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "SaÄuvajte bezbednost na internetu"
+
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"MoÅda preuzimate neÅto drugo, imate loÅu vezu, ili je vreme dnevne "
+"prezauzetosti."
+
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Internet izgleda spor"
+
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Ako koristite internet i izgleda da je spor, ima dosta stvari koje mogu da "
+"prouzrokuju usporavanje."
+
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"PokuÅatje da zatvorite veb preglednik i da ga zatim ponovo otvorite, i da "
+"prekinete vezu sa internetom i da se ponovo poveÅete. (Kada ovo uradite "
+"vratiÄete podeÅavanja mnogih stvari koje mogu da prouzrokuju da usporeni rad "
+"interneta.)"
+
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
+
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"DostavljaÄi internet usluga obiÄno podeÅavaju internet veze tako da su deljene "
+"izmeÄu nekoliko domaÄinstava. Äak i kada ste povezani zasebno, preko vaÅe "
+"liÄne telefonske linije ili kablovske veze, veza sa ostalim internetom na "
+"telefonskoj razmeni moÅe zapravo biti deljena. Ako je ovo sluÄaj i mnogo "
+"vaÅih suseda koriste internet u isto vreme kada i vi, primetiÄete usporenje. "
+"Najverovatnije da Äe vam se ovo deÅavati u vreme kada su vaÅi susedi na "
+"internetu (u veÄernjim satima, na primer)."
+
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Preuzimanje mnogo stvari odjednom</em>"
+
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Ako vi ili neko drugi koristeÄi vaÅu internet vezu preuzima nekoliko stvari "
+"odjednom, ili gleda snimke, internet veza neÄe biti dovoljno brza da bi "
+"zadovoljila potraÅnju. U tom sluÄaju, osetiÄe se usporenje."
+
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Nepouzdana veza</em>"
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"Neke internet veze su zapravo nepouzdane, posebno one privremene ili one u "
+"oblastima velike potraÅnje. Ako se nalazite u prepunom kafeu ili u centru za "
+"konferencije, internet veza moÅe biti prezauzeta ili jednostavno nepouzdana."
+
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal beÅiÄne veze</em>"
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Ako ste na internet povezani beÅiÄno (vajfaj), proverite ikonicu mreÅe na "
+"gornjoj traci da vidite da li imate dobar beÅiÄni signal. Ako ne, internet "
+"moÅe biti spor zato Åto nemate vrlo jak signal."
+
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">KoriÅÄenje slabije mobilne internet veze</em>"
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da je spora, moÅda ste se "
+"preselili u oblast sa slabijim prijemom signala. Kada do ovoga doÄe, "
+"internet veza Äe se sama prebaciti sa brze âmobilne Åirokopojasneâ veze kao "
+"Åto je 3G na pouzdaniju, ali sporiju, vezu kao Åto je GPRS."
+
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"Ponekad veb preglednik naiÄe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz "
+"mnogobrojnih razloga â posetili ste veb sajt za koji se veb preglednik "
+"trudio da ga uÄita, ili vam je veb preglednik bio otvoren previÅe dugo, na "
+"primer. PokuÅajte da zatvorite sve prozore preglednika i da ga nakon toga "
+"ponovo otvorite da vidite da li ima razlike."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set up a VPN connection."
+msgstr ""
+"VPN vam omoguÄava da se poveÅete na lokalnu mreÅu preko interneta. Saznajte "
+"kako da podesite VPN vezu."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Povezivanje na VPN"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (ili <em>Virtuelna liÄna mreÅa</em>) je naÄin povezivanja na lokalnu "
+"mreÅu preko interneta. Na primer, recimo da Åelite da se poveÅete na lokalnu "
+"mreÅu na vaÅem radnom mestu dok ste na sluÅbenom putu. Negde Äete naÄi vezu "
+"na internet (u hotelu) i zatim Äete se povezati na VPN vaÅeg radnog mesta. "
+"To Äe biti isto kao da ste se direktno povezali na mreÅu na poslu, ali Äe "
+"stvarna mreÅna veza biti preko internet veze hotela. VPN mreÅe su obiÄno "
+"<em>Åifrovane</em> da bi spreÄile druge da bez prijavljivanja pristupe "
+"lokalnoj mreÅi na koju ste povezani."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj razliÄitih vrsta VPN-a. MoÅda Äete morati da instalirate "
+"neki dodatni softver u zavisnosti na koju vrstu VPN-a se povezujete. "
+"Saznajte detalje veze od onoga ko je zaduÅen za VPN i vidite koji <em>VPN "
+"klijent</em> treba da koristite. Zatim, pokrenite program za instaliranje "
+"softvera i potraÅite paket <app>Upravnika mreÅe</app> koji radi sa vaÅim VPN-"
+"om (ako ga ima) i instalirajte ga."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Ako ne postoji Upravnik mreÅe za vaÅu vrstu VPN-a, verovatno Äete morati da "
+"preuzmete i da instalirate neki softver klijent od kompanije koja obezbeÄuje "
+"VPN softver. Verovatno Äete morati da pratite malo drugaÄija uputstva kako "
+"biste ga osposobili za rad."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Kada uradite ovo, moÅete da podesite VPN mreÅu:"
+
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Na spisku sa leve strane, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate novu vezu."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku suÄelja, i kliknite <gui>Napraviâ</gui>."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> i izaberite koju vrstu VPN veze imate."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Napravi</gui> i pratite uputstva na ekranu, unoseÄi podatke "
+"kao Åto je vaÅe korisniÄko ime i lozinka, i tako redom."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"Kada ste zavrÅili sa podeÅavanjem VPN-a, kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj "
+"traci, idite na <gui>VPN veze</gui> i kliknite na vezu koju ste upravo "
+"napravili. To Äe pokuÅati da uspostavi VPN vezu â ikonica mreÅe Äe se "
+"promeniti kako bude pokuÅavao da se poveÅe."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+"Na sreÄu, uspeÅno Äete se povezati na VPN. Ako do toga ne doÄe, moraÄete "
+"dvaputa da proverite VPN podeÅavanja koja ste uneli. Ovo moÅete da uradite "
+"klikom na ikonicu mreÅe, klikom na <gui>PodeÅavanja mreÅe</gui> i otvaranjem "
+"jeziÄka <gui>VPN</gui>."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Da se iskljuÄite sa VPN-a, kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i "
+"kliknite <gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaÅe VPN veze."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za vaÅ raÄunar."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Åta je to IP adresa?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+"âIP adresaâ znaÄi <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki ureÄaj koji je "
+"povezan na mreÅu (kao Åto je internet) ima jednu."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"IP adresa je sliÄna vaÅem telefonskom broju. VaÅ telefonski broj je "
+"jedinstveni skup brojeva koji odreÄuje vaÅ telefon tako da vas drugi ljudi "
+"mogu zvati. SliÄno ovome, IP adresa je jedinstveni skup brojeva koji "
+"odreÄuju vaÅ raÄunar tako da moÅe da Åalje i da prima podatke sa drugih "
+"raÄunara."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Trenutno, veÄina IP adresa se sastoji od Äetiri skupa brojeva, razdvojenih "
+"taÄkama. <code>192.168.1.42</code> je jedan primer IP adrese."
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"IP adresa moÅe biti ili <em>dinamiÄka</em> ili <em>statiÄka</em>. DinamiÄke "
+"IP adrese se privremeno dodeljuju svaki put kada se vaÅ raÄunar poveÅe na "
+"mreÅu. StatiÄke IP adrese su stalne, i ne menjaju se. DinamiÄke IP adrese su "
+"opÅtije od statiÄkih adresa â statiÄke adrese se uglavnom koriste samo tamo "
+"gde postoji naroÄita potreba za njima, kao Åto je administracija servera."
+
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Da podesite veÄinu ÅiÄanih mreÅnih veza, sve Åto treba da uradite je da "
+"poveÅete mreÅni kabal."
+
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "PoveÅite se na ÅiÄanu mreÅu"
+
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"Da podesite veÄinu ÅiÄanih mreÅnih veza, sve Åto treba da uradite je da "
+"prikljuÄite mreÅni kabal. Ikonica mreÅe na gornjoj traci Äe da se zavrti ili "
+"da pulsira nekoliko sekundi i zatim Äe da se promeni u ikonicu âprikljuÄkaâ "
+"kada ste povezani."
+
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Ako do ovoga ne doÄe, kao prvo uverite se da je vaÅ mreÅni kabal prikljuÄen. "
+"Jedan kraj kabla treba biti prikljuÄen u pravougaonu mreÅnu prikljuÄnicu na "
+"vaÅem raÄunaru, drugi kraj treba biti prikljuÄen u prekidaÄ, usmerivaÄ, zidnu "
+"mreÅnu prikljuÄnicu ili sliÄno (u zavisnosti od mreÅnog podeÅavanja koje "
+"imate). Ponekad, svetlo iza mreÅnog porta Äe ukazati da je prikljuÄen i "
+"aktivan."
+
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Ne moÅete da prikljuÄite jedan raÄunar direktno u drugi mreÅnim kablom "
+"(barem, ne bez nekih posebnih podeÅavanja). Da poveÅete dva raÄunara, trebate "
+"oba da ih prikljuÄite u mreÅni Ävor, usmerivaÄ ili prekidaÄ."
+
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Ako joÅ uvek niste povezani, vaÅa mreÅa ne podrÅava samostalno podeÅavanje "
+"(DHCP). U tom sluÄaju moraÄete da ga <link xref=\"net-manual\">podesite "
+"ruÄno</link>."
+
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">ÅiÄane internet veze</link>, <link xref="
+"\"net-fixed-ip-address\">Stalne IP adrese</link>..."
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "ÅiÄano umreÅavanje"
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"Koristite ad-hok mreÅu da dozvolite drugim ureÄajima da se poveÅu na vaÅ "
+"raÄunar i na njegove mreÅne veze."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Napravite beÅiÄnu vruÄu taÄku"
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite vaÅ raÄunar kao beÅiÄnu vruÄu taÄku. Ovo Äe dopustiti "
+"drugim ureÄajima da se poveÅu s vama bez odvojene mreÅe, i dozvoliÄe vam da "
+"delite internet vezu koju ste napravili sa nekim drugim ureÄajem, kao Åto je "
+"ÅiÄana mreÅa ili mreÅa mobilnog telefona."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>BeÅiÄna</gui> na levoj strani."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruÄu taÄku</gui>."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+"Ako ste veÄ povezani na beÅiÄnu mreÅu, biÄete upitani dali Åelite da "
+"prekinete vezu sa tom mreÅom. Jedan beÅiÄni prilagoÄivaÄ moÅe samo da se "
+"poveÅe ili da napravi jednu mreÅu u isto vreme. Kliknite <gui>Napravi vruÄu "
+"taÄku</gui> da potvrdite."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"Naziv mreÅe (SSID) i kljuÄ bezbednosti bivaju stvoreni samosstalno. Naziv "
+"mreÅe Äe biti zasnovan na nazivu vaÅeg raÄunara. Ostalim ureÄajima Äe biti "
+"potrebni ovi podaci da bi se povezali na vruÄu taÄku koju ste upravo "
+"napravili."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Otvorite podeÅavanja mreÅe i prebacite reÅim u avionu na UKLJ."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "IskljuÄite beÅiÄnu (reÅim u avionu)"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Ako ste poneli raÄunar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na "
+"kome beÅiÄne veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vaÅu beÅiÄnu vezu. "
+"MoÅda Äete morati da iskljuÄite vaÅu beÅiÄnu vezu iz drugih razloga (da "
+"saÄuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+"UkljuÄite <gui>ReÅim u avionu</gui>. Ovo Äe iskljuÄiti vaÅu beÅiÄnu vezu sve "
+"dok ponovo ne iskljuÄite reÅim u avionu."
+
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje <em>ReÅima u avionu</em> Äe u potpunosti da iskljuÄi i beÅiÄnu i "
+"blutut vezu."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Pristupite internetu â beÅiÄno."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Povezivanje na beÅiÄnu mreÅu"
+
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Ako imate raÄunar sa beÅiÄnom karticom, moÅete da se poveÅete na beÅiÄnu "
+"mreÅu kojoj ste u dometu da biste dobili pristup internetu, videli deljene "
+"datoteke na mreÅi, i tako dalje."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i kliknite na naziv mreÅe na koju "
+"Åelite da se poveÅete."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Ako naziv mreÅe nije na spisku, pokuÅajte da kliknete na <gui>JoÅ</gui> da "
+"vidite da li je mreÅa pri dnu spiska. Ako joÅ uvek ne vidite mreÅu, moÅe "
+"biti da ste van dometa ili da je mreÅa <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">moÅda skrivena</link>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je mreÅa zaÅtiÄena lozinkom (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kljuÄem "
+"Åifrovanja</link>), unesite je kada vam bude bila zatraÅena i kliknite na "
+"<gui>Uspostavi vezu</gui>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Ako ne znate kljuÄ, moÅe biti da je zapisan na poleÄini beÅiÄnog usmerivaÄa "
+"ili osnovne postave, u priruÄniku uputstva, ili Äete morati da pitate osobu "
+"koja administrira beÅiÄnu mreÅu."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"Ikonica mreÅe Äe promeniti izgled kako raÄunar bude pokuÅavao da se poveÅe "
+"na mreÅu."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Ako je povezivanje uspeÅno obavljeno, ikonica Äe se promeniti u taÄkice sa "
+"nekoliko uspravnih ÅtapiÄa iznad. ViÅe ÅtapiÄa oznaÄavaju jaÄu vezu sa "
+"mreÅom. Ako nema mnogo ÅtapiÄa, veza je slaba i neÄe biti mnogo pouzdana."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ako povezivanje na mreÅu nije uspeÅno, od vas <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">moÅe biti zatraÅeno da ponovo unesete vaÅu lozinku</link> ili "
+"vas moÅe obavestiti da je veza sa mreÅom prekinuta. Uzrok ovome moÅe biti "
+"veliki broj stvari. MoÅda ste uneli pogreÅnu lozinku, beÅiÄni signal moÅe "
+"biti previÅe slab, ili moÅda beÅiÄna kartica vaÅeg raÄunara nije ispravna. "
+"Za viÅe pomoÄi pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"JaÄa veza na beÅiÄnu mreÅu ne mora obavezno da znaÄi da Äete imati brÅu vezu "
+"na internet, ili da Äete imati veÄe brzine preuzimanja. BeÅiÄna veza povezuje "
+"vaÅ raÄunar na <em>ureÄaj koji obezbeÄuje vezu na internet</em> (na "
+"usmerivaÄ ili modem), ali ove dve veze su zapravo razliÄite, tako da Äe "
+"raditi pri drugaÄijim brzinama."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"MoÅete imati slab signal, ili vam mreÅa neÄe dozvoliti da se ispravno "
+"poveÅete."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "ZaÅto se moja beÅiÄna mreÅa neprestano prekida?"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"MoÅe da se dogodi da vam se prekinula beÅiÄna veza Äak i kada ste Åeleli da "
+"ostanete povezani. VaÅ raÄunar Äe pokuÅati da se ponovo poveÅe Äim do ovoga "
+"doÄe (ikonica mreÅe na gornjoj traci Äe se vrteti ili pulsirati ako bude "
+"pokuÅavao da se poveÅe), ali ovo moÅe biti zamorno, naroÄito ako ste za to "
+"vreme koristili internet."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Slab beÅiÄni signal"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"UobiÄajeni razlog prekidanja beÅiÄne veze je taj da imate slab signal. "
+"BeÅiÄne mreÅe imaju ograniÄeni domet, i ako ste previÅe daleko od beÅiÄne "
+"bazne stanice neÄete biti u moguÄnosti da uhvatite dovoljno jak signal da "
+"odrÅite vezu. Zidovi i drugi predmeti izmeÄu vas i bazne stanice mogu takoÄe "
+"da oslabe signal."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"Ikonica mreÅe na gornjoj traci prikazuje koliko je jak vaÅ beÅiÄni signal. "
+"Ako signal izgleda slab, pokuÅajte da se premestite bliÅe do beÅiÄne bazne "
+"stanice."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "MreÅna veza nije ispravno uspostavljena"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"Ponekad, kada se poveÅete na beÅiÄnu mreÅu, na prvi pogled moÅe izgledati da "
+"ste uspeÅno povezani, ali Äe se veza prekinuti ubrzo nakon toga. Ovo se "
+"obiÄno deÅava zato Åto je vaÅ raÄunar samo delimiÄno bio uspeÅan u "
+"povezivanju na mreÅu â uspeo je da uspostavi vezu, ali nije bio u moguÄnosti "
+"da dovrÅi vezu iz nekog razloga te je veza prekinuta."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"MoguÄi razlog zbog Äega je to tako je taj da ste uneli pogreÅnu beÅiÄnu "
+"lozinku, ili da vaÅem raÄunaru nije dopuÅten pristup mreÅi (zato Åto mreÅa "
+"zahteva korisniÄko ime za prijavljivanje, na primer)."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Nepouzdani beÅiÄni hardver/upravljaÄki programi"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Neki hardver beÅiÄne mreÅe moÅe biti pomalo nepouzdan. BeÅiÄne mreÅe su "
+"sloÅene, tako da beÅiÄna kartica i bazna stanica povremeno nailaze na manje "
+"probleme i odbacuju veze. Ovo je zamorno, ali se deÅava popriliÄno Äesto sa "
+"mnogim ureÄajima. Ako vam se beÅiÄna veza prekida s vremena na vreme, ovo "
+"moÅe biti jedini razlog. Ako se ovo deÅava vrlo Äesto, moÅete da razmotrite "
+"nabavku neke druge beÅiÄne kartice."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Zauzete beÅiÄne mreÅe"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"BeÅiÄne mreÅe na prometnim mestima (na univerzitetima, u kafeima, na primer) "
+"Äesto imaju mnogo raÄunara koji odjednom pokuÅavaju da se poveÅu na njih. "
+"Ponekad ove mreÅe postaju toliko zauzete i ne mogu da odrade sve raÄunare "
+"koji pokuÅavaju da se poveÅu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr "Saznajte Åta znaÄe opcije na ekranu za ureÄivanje beÅiÄne veze."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Uredite beÅiÄnu vezu"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Ova tema opisuje sve opcije koje su dostupne kada ureÄujete veze beÅiÄne "
+"mreÅe. Da uredite vezu, izaberite u podeÅavanjima <gui>MreÅa</gui>, zatim "
+"kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"VeÄina mreÅa Äe lepo raditi ako ostavite ova podeÅavanja na njihova osnovna, "
+"tako da verovatno neÄete morati niÅta da menjate. Mnoge od opcija ovde su "
+"obezbeÄene da bi vam dale veÄu kontrolu nad naprednijim mreÅama."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Dostupno svim korisnicima / Samostalno povezivanje"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Sam se poveÅi"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako budete Åeleli da raÄunar pokuÅa da se poveÅe na ovu "
+"beÅiÄnu mreÅu kad god bude u dometu."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"Ako se nekoliko mreÅa koje ste podesili da se samostalno poveÅu nalaze u "
+"dometu, raÄunar Äe se povezati na prvu prikazanu u jeziÄku <gui>BeÅiÄna</"
+"gui> u prozoru <gui>MreÅne veze</gui>. NeÄe prekinuti vezu sa jednom "
+"dostupnom mreÅom da bi se povezao na neku drugu koja je upravo naÅla u "
+"dometu."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Dostupno svim korisnicima"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo ako Åelite da svi korisnici na raÄunaru imaju pristup ovoj "
+"beÅiÄnoj mreÅi. Ako mreÅa ima <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">VEP/VPA "
+"lozinku</link> i vi ste izabrali ovu opciju, moraÄete samo jednom da unesete "
+"lozinku. Svi ostali korisnici na vaÅem raÄunaru Äe biti u moguÄnosti da se "
+"poveÅu na mreÅu a da neÄe morati da znaju lozinku."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> da biste izmenili neko od podeÅavanja za ovu mreÅu. "
+"MoÅe vam biti zatraÅeno da unesete vaÅu lozinku administratora."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "BeÅiÄna"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"Ovo je naziv beÅiÄne mreÅe na koju se povezujete, drugaÄije poznat kao "
+"<em>Pokazatelj skupa usluga</em>. Nemojte da menjate ovo osim ako niste "
+"izmenili naziv beÅiÄne mreÅe (na primer, menjajuÄi podeÅavanja vaÅeg beÅiÄnog "
+"usmerivaÄa ili bazne stanice)."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "ReÅim"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+"Koristite ovo da odredite da li se povezujete na <gui>Infrastrukturnu</gui> "
+"mreÅu (kada se raÄunari beÅiÄno povezuju na srediÅnu baznu stanicu ili "
+"usmerivaÄ) ili na <gui>Ad-hok</gui> mreÅu (kada ne postoji bazna stanica, a "
+"raÄunari u mreÅi se povezuju jedan sa drugim). VeÄina mreÅa jesu "
+"infrastrukturne; a vi Äete Åeleti da <link xref=\"net-adhoc\">podesite vaÅu "
+"sopstvenu ad-hok mreÅu</link>."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Ad-hok</gui>, videÄete joÅ dve opcije, <gui>Opseg</gui> i "
+"<gui>Kanal</gui>. One odreÄuju na kom opsegu beÅiÄne uÄestanosti Äe raditi "
+"ad-hok beÅiÄna mreÅa. Neki raÄunari su u stanju da rade samo na odreÄenim "
+"opsezima (na primer, samo na <gui>A</gui> ili samo na <gui>B/G</gui>), tako "
+"da Äete morati da postavite opseg koji Äe moÄi da koriste svi raÄunari na ad-"
+"hok mreÅi. Na poslovnim mestima, mogu postojati nekoliko beÅiÄnih mreÅa koje "
+"dele isti kanal; ovo moÅe da uspori vaÅu vezu, tako da moÅete da izmenite "
+"koji kanal koristite."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+"Ovo je <em>Pokazatelj skupa osnovnih usluga</em>. SSID (pogledajte iznad) je "
+"naziv mreÅe koji ljudi treba da Äitaju; BSSID je naziv koji razumeju raÄunari "
+"(to je niz slova i cifara koji bi trebao da bude jedinstven za beÅiÄnu "
+"mreÅu). Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreÅa skrivena</link>, "
+"neÄe imati SSID veÄ BSSID."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "MAK adresa ureÄaja"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAK adresa</link> jeste kod koji odreÄuje deo "
+"mreÅnog hardvera (na primer, beÅiÄnu karticu, kablovsku mreÅnu karticu ili "
+"usmerivaÄ). Svaki ureÄaj koji moÅete da poveÅete na mreÅu ima jedinstvenu "
+"MAK adresu koja mu je dodeljena u fabrici."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+"Ova opcija moÅe biti koriÅÄena za promenu MAK adrese vaÅe mreÅne kartice."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Klonirana MAK adresa"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+"VaÅ mreÅni hardver (beÅiÄna kartica) moÅe da se pretvara da ima drugaÄiju "
+"MAK adresu. Ovo je korisno ako imate ureÄaj ili uslugu koja Äe komunicirati "
+"samo sa odreÄenim MAK adresama (na primer, kablovski Åirokopojasni modem). "
+"Ako stavite ovu MAK adresu u polje <gui>klonirane MAK adrese</gui>, ureÄaj/"
+"usluga Äe misliti da vaÅ raÄunar ima kloniranu MAK adresu umesto njegove "
+"stvarne."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+"Ovo podeÅavanje menja <em>NajveÄu jedinicu prenosa</em>, koja je najveÄa "
+"veliÄina deliÄa podataka koji moÅe biti poslat putem mreÅe. Prilikom slanja "
+"podataka preko mreÅe, podaci se lome na male delove (ili pakete). "
+"Najprimenjivije MTU za vaÅu mreÅu Äe zavisiti od toga kolika je verovatnoÄa "
+"da paketi mogu biti zagubljeni (usled loÅe veze) i od brzine veze. UopÅteno, "
+"ne biste trebali da menjate ovo podeÅavanje."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "BeÅiÄna bezbednost"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
+#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+"Ovo odreÄuje koju vrstu <em>Åifrovanja</em> koristi vaÅa beÅiÄna mreÅa. "
+"Åifrovane veze pomaÅu u zaÅtiti vaÅe mreÅe od presretanja, tako da neko drugi "
+"neÄe moÄi da âprisluÅkujeâ i da vidi koje veb sajtove poseÄujete i tako dalje."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Neke vrste Åifrovanja su jaÄe od drugih, ali mogu biti nepodrÅane starijom "
+"opremom beÅiÄnog umreÅavanja. MoraÄete da ukucate lozinku za vezu; "
+"prefinjenije vrste bezbednosti mogu takoÄe da zahtevaju korisniÄko ime i "
+"digitalno âuverenjeâ. Pogledajte <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> za viÅe "
+"podataka o poznatijim vrstama beÅiÄnog Åifrovanja."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4 podeÅavanja"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+"Koristite ovaj jeziÄak da odredite podatke kao Åto je IP adresa vaÅeg "
+"raÄunara i koje DNS servere treba da koristi. Izmenite <gui>NaÄin</gui> da "
+"vidite drugaÄije naÄine dobavljanja/podeÅavanja ovog podatka."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Dostupni su sledeÄi naÄini:"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Samostalno (DHCP)"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+"Dobavlja podatke kao Åto je IP adresa i DNS server za koriÅÄenje sa <em>DHCP "
+"servera</em>. DHCP server je raÄunar (ili drugi ureÄaj, kao usmerivaÄ) "
+"povezan na mreÅu koji odluÄuje koja mreÅna podeÅavanja treba da ima vaÅ "
+"raÄunar â kada se prvi put poveÅete na mreÅu, biÄe vam samostalno dodeljena "
+"ispravna podeÅavanja. VeÄina mreÅa koristi DHCP."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Samostalno (DHCP) samo adrese"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovo podeÅavanje, vaÅ raÄunar Äe dobaviti svoju IP adresu sa "
+"DHCP servera, ali Äete vi morati ruÄno da odredite ostale detalje (kao koji "
+"DNS server Äe se koristiti)."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako Åelite sami da odredite sva podeÅavanja mreÅe, "
+"ukljuÄujuÄi koju IP adresu treba da koristi raÄunar."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Samo veÅi-lokalno"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"<em>VeÅi lokalno</em> je naÄin meÄusobnog povezivanja raÄunara na mreÅu bez "
+"zahteva za DHCP serverom ili ruÄnim odreÄivanjem IP adrese i ostalih "
+"podataka. Ako se poveÅete na mreÅu âVeÅi lokalnoâ, raÄunari na mreÅi Äe "
+"odluÄiti meÄu sobom koje Äe IP adrese da koriste i ostalo. Ovo je korisno "
+"ako Åelite da privremeno poveÅete nekoliko raÄunara da bi meÄusobno "
+"komunicirali."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"Ova opcija Äe iskljuÄiti mreÅnu vezu i neÄe vam dopustiti da se poveÅete na "
+"nju. Znajte da se <gui>IPv4</gui> i <gui>IPv6</gui> smatraju zasebnim vezama "
+"Äak iako su za istu mreÅnu karticu. Ako vam je jedno ukljuÄeno, moÅda Äete "
+"Åeleti da drugo postavite na iskljuÄeno."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6 podeÅavanja"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"Ovo je sliÄno jeziÄku <gui>IPv4</gui> izuzev Åto se bavi novijim IPv6 "
+"standardom. Modernije mreÅe koriste IPv6, ali je trenutno IPv4 joÅ uvek vrlo "
+"popularan."
+
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+"BeÅiÄna veza moÅe biti iskljuÄena ili oÅteÄena, u blizini moÅe biti previÅe "
+"beÅiÄnih veza, ili moÅete biti van dometa."
+
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Ne mogu da vidim moju beÅiÄnu vezu na spisku"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj razloga zaÅto neÄete biti u moguÄnosti da vidite vaÅu "
+"beÅiÄnu mreÅu na spisku mreÅa koji se pojavljuje kada kliknete na ikonicu "
+"mreÅe na gornjoj traci."
+
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Ako na spisku nije prikazana nijedna mreÅa, moÅda je iskljuÄena vaÅa beÅiÄna "
+"kartica, ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">uopÅte ne radi</"
+"link>. Proverite da li je ukljuÄena."
+
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"Ako u blizini ima mnogo beÅiÄnih mreÅa, moÅda mreÅa koju traÅite nije na "
+"prvoj stranici spiska. U tom sluÄaju, potraÅite pri dnu spiska strelicu koja "
+"ukazuje napred desno i postavite vaÅeg miÅa iznad nje da prikaÅete ostale "
+"beÅiÄne merÅe."
+
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"MoÅda se nalazite van dometa mreÅe. PokuÅajte da se pribliÅite beÅiÄnoj "
+"baznoj stanici/usmerivaÄu i pogledajte da li se mreÅa pojavljuje na spisku "
+"posle toga."
+
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"Potrebno je malo vremena da bi se spisak mreÅa aÅurirao. Ako ste upravo "
+"upalili vaÅ raÄunar ili ste se premestili na neko drugo mesto, saÄekajte "
+"neki minut i nakon toga proverite da li su se mreÅe pojavile na spisku."
+
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"MreÅa moÅe biti skrivena. Treba da se <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">poveÅete na drugi naÄin</link> ako je to skrivena mreÅa."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>PodeÅavanja mreÅe</gui> i poveÅite se na <gui>Drugu</gui> "
+"beÅiÄnu mreÅu."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "PoveÅite se na skrivenu beÅiÄnu mreÅu"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"MoguÄe je podesiti beÅiÄnu mreÅu tako da bude âskrivenaâ. Skrivene mreÅe "
+"neÄe biti prikazane na spisku mreÅa koje se prikazuju kada kliknete na "
+"ikonicu mreÅe na gornjoj traci (ili na spisak beÅiÄnih mreÅa na nekom drugom "
+"raÄunaru). Da se poveÅete na skrivenu beÅiÄnu mreÅu:"
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>BeÅiÄna</gui> sa spiska na levoj strani."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Ostale</gui> sa padajuÄeg spiska <gui>Naziv mreÅe</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"U prozoru koji se pojavi, upiÅite naziv mreÅe, izaberite vrstu beÅiÄne "
+"bezbednosti, i kliknite <gui>PoveÅi se</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"MoraÄete da proverite podeÅavanja beÅiÄne bazne stanice ili usmerivaÄa da "
+"biste videli koji je naziv mreÅe. To se ponekad naziva <em>BSSID</em> "
+"(Pokazatelj skupa osnovnih usluga), i izgleda ovako: <gui>02:00:01:02:03:04</"
+"gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Trebate takoÄe da proverite podeÅavanja bezbednosti beÅiÄne bazne stanice. "
+"PotraÅite izraze kao Åto su VEP i VPA."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"MoÅda Äete pomisliti da Äe skrivanje vaÅe beÅiÄne mreÅe da poveÄa bezbednost "
+"spreÄavajuÄi ostale koji za nju neznaju da se poveÅu. U praksi, to nije "
+"sluÄaj; neÅto je teÅe naÄi mreÅu ali je joÅ uvek moguÄe otkriti je."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"Dvaputa proverite lozinku, probajte da koristite propusni kljuÄ umesto "
+"lozinke, ponovo iskljuÄite i ukljuÄite beÅiÄnu karticu..."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali joÅ uvek ne mogu da se poveÅem"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">lozinku za beÅiÄnu</link> ali joÅ uvek ne moÅete uspeÅno da se poveÅete "
+"na beÅiÄnu mreÅu, pokuÅajte neÅto od sledeÄeg:"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Proverite dvaputa da li imate pravu lozinku"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Lozinke su osetljive na veliÄinu slova (vaÅno je da li sadrÅe velika ili mala "
+"slova), i zato proverite da niste neÅto pogreÅno zapisali."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "PokuÅajte heksa ili ASKRI propusni kljuÄ"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Lozinka koju ste uneli moÅe takoÄe biti predstavljena na drugaÄiji naÄin â "
+"kao niska heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 i slova a-f) zvanih propusni "
+"kljuÄ. Svaka lozinka ima odgovarajuÄi propusni kljuÄ. Ako imate pristup "
+"propusnom kljuÄu kao i lozinci/propusnoj reÄi, pokuÅajte umesto toga da "
+"upiÅete propusni kljuÄ. Uverite se da ste izabrali taÄnu opciju <gui>beÅiÄne "
+"bezbednosti</gui> kada vam bude zatraÅena vaÅa lozinka (na primer, izaberite "
+"<gui>VEP 40/128-bitni kljuÄ</gui> ako upisujete 40 znakova propusnog kljuÄa za "
+"VEP-Åifrovanu vezu)."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "PokuÅajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite beÅiÄnu karticu"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ponekad beÅiÄne kartice zapnu ili naiÄu na manji problem Åto znaÄi da se neÄe "
+"povezati. PokuÅajte da iskljuÄite karticu i nakon toga da je ponovo ukljuÄite "
+"da biste je ponovo podesili â pogledajte <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuÄu vrstu beÅiÄne bezbednosti"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Kada vam bude bila zatraÅena lozinka beÅiÄne bezbednosti, moÅete da "
+"izaberete koju Äete vrstu beÅiÄne bezbednosti da koristite. Uverite se da "
+"ste izabrali onu koju koriste usmerivaÄ ili beÅiÄna bazna stanica. Ovo treba "
+"da je izabrano po osnovi, ali nekada ne biva iz nekih razloga. Ako ne znate "
+"koja je, koristite pokuÅaj i greÅku da proÄete razne opcije."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Proverite da li je beÅiÄna kartica pravilno podrÅana"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Neke beÅiÄne kartice nisu podrÅane kako treba. PrikaÅu se kao beÅiÄna veza, "
+"ali ne mogu da se poveÅu na mreÅu zato Åto njihovi upravljaÄki programi nisu u "
+"stanju da to ostvare. Pogledajte da li moÅete da nabavite neki drugi beÅiÄni "
+"upravljaÄki program, ili ako morate da izvrÅite neko dodatno podeÅavanje (kao "
+"instaliranje drugaÄijeg <em>ugraÄenog programa</em>). Pogledajte <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za viÅe podataka."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "PriloÅnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Neki upravljaÄki programi ureÄaja neÄe raditi kako treba sa odreÄenim "
+"beÅiÄnim prilagoÄivaÄima, tako da Äete morati da pronaÄete bolji."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "ReÅavanje problema beÅiÄne mreÅe"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Uverite se da su instalirani upravljaÄki programi radnog ureÄaja"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"U ovom koraku moÅete da proverite da vidite da li moÅete da nabavite radne "
+"upravljaÄke programe ureÄaja za vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ. <em>UpravljaÄki "
+"program ureÄaja</em> je komad softvera koji govori raÄunaru kako da natera "
+"hardverski ureÄaj da radi ispravno. Äak i ako je beÅiÄni prilagoÄivaÄ "
+"prepoznat od strane raÄunara, moÅda nema upravljaÄke programe koji rade "
+"dobro. MoÅete biti u moguÄnosti da pronaÄete drugaÄije upravljaÄke programe "
+"za beÅiÄni prilagoÄivaÄ koji Äe zavrÅiti posao. PokuÅajte neku od sledeÄih "
+"opcija:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr "Proverite da li je vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ na spisku podrÅanih ureÄaja"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"VeÄina distribucija Linuksa sadrÅi spisak beÅiÄnih ureÄaja za koje imaju "
+"podrÅku. Ponekad, ovi spiskovi obezbeÄuju dodatne podatke o tome kako da "
+"osposobite da upravljaÄki programi rade ispravno za odreÄene prilagoÄivaÄe. "
+"Idite na spisak za vaÅu distribuciju (na primer, <link href=\"https://help.";
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ili <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) i "
+"pogledajte da li se marka i model vaÅeg beÅiÄnog prilagoÄivaÄa nalazi na "
+"spisku. BiÄete u moguÄnosti da odatle iskoristite neke podatke da biste "
+"osposobili za rad vaÅe beÅiÄn eupravljaÄke programe."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "PotraÅite ograniÄene (izvrÅne) upravljaÄke programe"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljaÄkim programima ureÄaja "
+"koji su <em>slobodni</em> i <em>otvorenog koda</em>. Ovo je zbog toga Åto ne "
+"mogu da dostavljaju upravljaÄke programe koji su vlasniÄki, ili zatvorenog "
+"koda. Ako je pravi upravljaÄki program za vaÅ beÅiÄni prilagoÅivaÄ dostupan "
+"jedino u neslobodnom, ili âizvrÅnom-samoâ izdanju, neÄe biti unapred "
+"instaliran. U ovom sluÄaju, pogledajte na veb sajtu proizvoÄaÄa beÅiÄnog "
+"prilagoÄivaÄa da li imaju neki upravljaÄki program za Linuks."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Neke distribucije Linuksa imaju alat koji moÅe da vam preuzme ograniÄene "
+"upravljaÄke programe. Ako vaÅa distribucija ima jedan od njih, upotrebite ga "
+"da vidite da li moÅe da vam pronaÄe neki beÅiÄni upravljaÄki program."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljaÄke programe za vaÅ prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"UopÅteno, ne moÅete da koristite upravljaÄke programe ureÄaja osmiÅljene za "
+"jedan operativni sistem (kao Åto je Vindouz) na drugom operativnom sistemu "
+"(kao Åto je Linuks). Zato Åto oni na drugaÄije naÄine rukuju ureÄajima. Za "
+"beÅiÄne prilagoÄivaÄe, meÄutim, moÅete da instalirate sloj saglasnosti pod "
+"nazivom <em>NDISomotaÄ</em> koji vam dopuÅtaju da koristite neke Vindouzove "
+"beÅiÄne upravljaÄke programe na Linuksu. Ovo je korisno zato Åto beÅiÄni "
+"prilagoÄivaÄi skoro uvek imaju dostupne Vindouzove upravljaÄke programe, s "
+"obzirom da Linuksovi upravljaÄki programi ponekad nisu dostupni. MoÅete da "
+"saznate viÅe o tome kako da koristite NDISomotaÄ <link href=\"http://";
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">ovde</"
+"link>. Znajte da ne mogu svi beÅiÄni upravljaÄki programi biti koriÅÄeni u "
+"NDISomotaÄu."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Ako nijedna od ovih opcija ne bude radila, moÅete isprobati neki drugi "
+"beÅiÄni prilagoÄivaÄ da vidite da li bi radio. USB beÅiÄni prilagoÄivaÄi su "
+"Äesto vrlo jeftini, i prikljuÄuju se na skoro svaki raÄunar. Ipak, pre nego "
+"Åto ga kupite proverite da li je saglasan sa vaÅom distribucijom Linuksa."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Äak i kada je vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ prikljuÄen, moÅe biti da ga raÄunar ne "
+"prepozna ispravno."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "ReÅavanje problema beÅiÄne veze"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Proverite da li je prepoznat beÅiÄni prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Äak i kada je beÅiÄni prilagoÄivaÄ prikljuÄen na raÄunar, moÅe biti da ga "
+"raÄunar ne prepoznaje kao mreÅni ureÄaj. U ovom koraku, proveriÄete da li je "
+"ureÄaj ispravno prepoznat."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Otvorite prozor terminala, upiÅite <cmd>lshw -C network</cmd> i pritisnite "
+"<key>Unesi</key>. Ako ovo da poruku sa greÅkom, moraÄete da instalirate "
+"program <app>lshw</app> na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Pregledajte ispis koji Äe se pojaviti i pronaÄite odeljak <em>BeÅiÄni ureÄaj</"
+"em>. Ako je vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ ispravno otkriven, videÄete neÅto "
+"sliÄno (ali ne i isto) ovome:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+"       opis: Wireless interface\n"
+"       proizvod: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       prodavac: Intel Corporation"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Ako je beÅiÄni ureÄaj na spisku, nastavite na <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">koraku upravljaÄkih programa ureÄaja</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Ako beÅiÄni ureÄaj <em>nije</em> na spisku, sledeÄi korak koji Äete "
+"preduzeti zavisiÄe od vrste ureÄaja koji koristite. Pogledajte odeljak ispod "
+"koji se odnosi na vrstu beÅiÄnog prilagoÄivaÄa koji ima vaÅ raÄunar (<link "
+"xref=\"#pci\">unutraÅnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ili "
+"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI (unutraÅnji) beÅiÄni prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"UnutraÅnji PCI prilagoÄivaÄi su najuobiÄajeniji, i nalaze se u veÄini "
+"prenosnih raÄunara napravljenih u poslednjih nekoliko godina. Da proverite da "
+"li je vaÅ PCI beÅiÄni prilagoÄivaÄ prepoznat:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upiÅite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak ureÄaja koji Äe biti prikazan i pronaÄite one koji su "
+"oznaÄeni kao <code>Network controller</code> ili <code>Ethernet controller</"
+"code>. Nekoliko ureÄaja moÅe biti oznaÄeno na taj naÄin; onaj koji odgovara "
+"vaÅem beÅiÄnom prilagoÄivaÄu moÅe da sadrÅi reÄi kao Åto su <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i "
+"jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ako pronaÄete vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ na spisku, preÄite na <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih programa "
+"ureÄaja</link>. Ako ne pronaÄete niÅta Åto se odnosi na vaÅ beÅiÄni "
+"prilagoÄivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
+"link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB beÅiÄni prilagoÄivaÄ"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"BeÅiÄni prilagoÄivaÄi koji se prikljuÄuju na USB prikljuÄnicu na vaÅem "
+"raÄunaru su manje zastupljeni. Mogu da se prikljuÄe direktno na USB "
+"prikljuÄnicu, ili mogu biti povezani USB kablom. 3G/mobilni Åirokopojasni "
+"prilagoÄivaÄi su po izgledu vrlo sliÄni beÅiÄnim prilagoÄivaÄima, tako da "
+"ako mislite da imate USB beÅiÄni prilagoÄivaÄ, dvaputa proverite da to nije "
+"zapravo 3G prilagoÄivaÄ. Da proverite da li je vaÅ USB beÅiÄni prilagoÄivaÄ "
+"prepoznat:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upiÅite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak ureÄaja koji Äe biti prikazan i pronaÄite neÅto Åto "
+"izgleda da se odnosi na beÅiÄni ili mreÅni ureÄaj. Ono Åto odgovara vaÅem "
+"beÅiÄnom prilagoÄivaÄu moÅe da sadrÅi reÄi kao Åto su <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i jednog "
+"primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Proverite PCMCIA ureÄaj"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"PCMCIA beÅiÄni prilagoÄivaÄi su obiÄno pravougaone kartice koje se uÅlebljuju "
+"sa strane na vaÅem prenosnom raÄunaru. Vrlo Äesto se mogu naÄi u starijim "
+"raÄunarima. Da proverite da li je vaÅ PCMCIA prilagoÄivaÄ prepoznat:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Pokrenite raÄunar <em>bez</em> prikljuÄenog beÅiÄnog prilagoÄivaÄa."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Otvorite terminal i upiÅite sledeÄe, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Ovo Äe prikazati spisak poruka koje se odnose na fiziÄke komponente vaÅeg "
+"raÄunara, i samostalno Äe se aÅurirati ako se izmeni neÅto u vezi vaÅih "
+"fiziÄkih delova."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Umetnite beÅiÄni prilagoÄivaÄ u PCMCIA Åleb i pogledajte Åta se izmenilo u "
+"prozoru terminala. Izmene Äe sadrÅati neke podatke o vaÅem beÅiÄnom "
+"prilagoÄivaÄu. Pregledajte ih i vidite da li moÅete da ih odredite."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Da zaustavite izvrÅavanje naredbe u terminalu, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. Nakon ovoga, moÅete da zatvorite terminal ako "
+"Åelite."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ako ste pronaÅli neke podatke o vaÅem beÅiÄnom prilagoÄivaÄu, preÄite na "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljaÄkih "
+"programa ureÄaja</link>. Ako ne pronaÄete niÅta Åto se odnosi na vaÅ beÅiÄni "
+"prilagoÄivaÄ, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
+"link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "BeÅiÄni prilagoÄivaÄ nije prepoznat"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ nije prepoznat, neÄe moÄi da radi ispravno ili "
+"neÄe biti instalirani odgovarajuÄi upravljaÄki programi za njega. Kako Äete "
+"proveriti da li postoje neki upravljaÄki programi koje moÅete da instalirate "
+"zavisiÄe od toga koju distribuciju Linuksa koristite (Ubuntu, Fedora ili "
+"openSuSE)."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Da nabavite odreÄeniju pomoÄ, pogledajte opcije pomoÄi na veb sajtu vaÅe "
+"distribucije. Mogle bi da sadrÅe dopisne liste i veb Äaskanja na kojima biste "
+"mogli da pitate o vaÅem beÅiÄnom prilagoÄivaÄu, na primer."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"TrebaÄe vam detalji kao Åto je broj modela vaÅeg beÅiÄnog prilagoÄivaÄa u "
+"narednim koracima reÅavanja problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Prikupite podatke o vaÅim mreÅnim komponentama"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"U ovom koraku, prikupiÄete podatke o vaÅem beÅiÄnom mreÅnom ureÄaju. NaÄin "
+"reÅavanja mnogih beÅiÄnih problema zavisi od marke i broja modela beÅiÄnog "
+"prilagoÄivaÄa, tako da Äete morari da pribeleÅite te detalje. TakoÄe moÅe "
+"biti od pomoÄi da imate neke od stvari koje idu uz vaÅ raÄunar, kao Åto su "
+"diskovi za instalaciju upravljaÄkih programa diska. PotraÅite sledeÄe stvari, "
+"ako ih joÅ uvek imate:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"Pakovanje i uputstva za vaÅe beÅiÄne ureÄaje (naroÄito korisniÄko uputstvo "
+"veÅeg usmerivaÄa)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Disk koji sadrÅi upravljaÄke programe za vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ (Äak i ako "
+"sadrÅi samo Vindouzove upravljaÄke programe)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"Brojeve proizvoÄaÄa i modela vaÅeg raÄunara, beÅiÄnog prilagoÄivaÄa i "
+"usmerivaÄa. Ovaj podatak se obiÄno nalazi na donjoj strani/pozadini ureÄaja."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Bilo koji broj izdanja/revizije koji moÅe biti otÅtampan na vaÅim beÅiÄnim "
+"mreÅnim ureÄajima ili njihovim pakovanjima. Ovo naroÄito moÅe biti korisno, "
+"zato traÅite paÅljivo."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Bilo Åta na disku upravljaÄkog programa Åto odreÄuje sam ureÄaj, izdanje "
+"njegovog âugnjeÅdenog programaâ, ili komponente (Äipset) koje koristi."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Ako je moguÄe, pokuÅajte da omoguÄite pristup nekoj drugoj radnoj internet "
+"vezi kako biste mogli da preuzmete softver i upravljaÄke programe ako je "
+"potrebno. (PrikljuÄivanje vaÅeg raÄunara direktno u usmerivaÄ pomoÄu mreÅnog "
+"kabla je jedan naÄin postizanja ovoga, ali ga prikljuÄite samo kada morate.)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Kada budete imali Åto je viÅe moguÄe ovih stvari, kliknite <gui>SledeÄe</"
+"gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Uverite se da su jednostavna mreÅna podeÅavanja ispravna i pripremite se za "
+"nekoliko sledeÄih koraka reÅavanja problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "IzvrÅite proveru poÄetka veze"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"U ovom koraku proveriÄete neke osnovne podatke o vaÅoj vezi beÅiÄne mreÅe. "
+"Ovime Äete da se uverite da vaÅ problem umreÅavanja nije izazvan nekim "
+"jednostavnim problemom, kao Åto je iskljuÄena beÅiÄna mreÅa, i da se "
+"pripremite za nekoliko sledeÄih koraka u reÅavanju problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Uverite se da vaÅ prenosni raÄunar nije povezan na <em>ÅiÄanu</em> internet "
+"vezu."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Ako imate spoljni beÅiÄni prilagoÄivaÄ (kao Åto je USB prilagoÄivaÄ, ili "
+"PCMCIA kartica koji se prikljuÄuju na prenosni raÄunar), uverite se da je "
+"Ävrsto umetnut u odgovarajuÄem Ålebu na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅa beÅiÄna kartica <em>unutar</em> vaÅeg raÄunara, uverite se da je "
+"beÅiÄni prekidaÄ postavljen na upaljeno (ako postoji). Prenosni raÄunari Äesto "
+"imaju beÅiÄne prekidaÄe koje moÅete da ukljuÄite/iskljuÄite pritiskom na "
+"kombinaciju tastera na tastaturi."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"Klinite na ikonicu mreÅe i uverite se da je <gui>BeÅiÄna</gui> podeÅena na "
+"UKLJ (I). Trebate takoÄe da proverite da <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">ReÅim u avionu nije ukljuÄen</link>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upiÅite <cmd>nm-tool</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Ovo Äe prikazati podatke o vaÅim mreÅnim komponentama i stanjima veze. "
+"Pogledajte pri dnu spiska podataka da li postoji odeljak koji se odnosi na "
+"beÅiÄni mreÅni prilagoÄivaÄ. Podaci za svaki mreÅni ureÄaj su razdvojeni "
+"redom crtica. Ako pronaÄete red <code>State: Connected</code> (Stanje: "
+"Povezan) u odeljku za vaÅ beÅiÄni prilagoÄivaÄ, to znaÄi da radi i da je "
+"povezan na vaÅ beÅiÄni usmerivaÄ."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Ako ste povezani na vaÅ beÅiÄni usmerivaÄ, ali joÅ uvek ne moÅete da "
+"pristupite internetu, vaÅ usmerivaÄ nije ispravno podeÅen, ili je vaÅ "
+"dostavljaÄ internet usluga (ISP) naiÅao na teniÄke probleme. Pregledajte vaÅ "
+"usmerivaÄ i vodiÄ ISP podeÅavanja da se uverite da su podeÅavanja ispravna, "
+"ili potraÅite pomoÄ od vaÅeg ISP-a."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Ako podatak od <cmd>nm-tool</cmd> nije ukazao da ste bili povezani na mreÅu, "
+"kliknite <gui>Dalje</gui> da nastavite do sledeÄeg dela vodiÄa za reÅavanje "
+"problema."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Odredite i ispravite probleme sa beÅiÄnim vezama"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Ovo je korak po korak vodiÄ za reÅavanje problema koji Äe vam pomoÄi da "
+"odredite i ispravite beÅiÄne probleme. Ako ne moÅete da se poveÅete na "
+"beÅiÄnu mreÅu iz nekih razloga, pokuÅajte da ispratite ova uputstva."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"NastaviÄemo sa sledeÄim koracima da bismo ostvarili povezivanje vaÅeg "
+"raÄunara na internet:"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "IzvrÅavanje poÄetne provere"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Prikupljanje podataka o vaÅim komponentama"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Proveravanje vaÅih komponenti"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "PokuÅaj stvaranja veze sa vaÅim beÅiÄnim usmerivaÄem"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "IzvrÅavanje provere vaÅeg modema i usmerivaÄa"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Da zapoÄnete, kliknite na vezu <em>SledeÄe</em> gore desno na stranici. Ova "
+"veza, i druge kao ona na narednim stranicama, Äe vas provesti kroz sve "
+"korake u vodiÄu."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "KoriÅÄenje linije naredbi"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Neka od uputstava u ovom vodiÄu traÅe od vas da upisujete naredbe u "
+"<em>liniji naredbi</em> (Terminal). MoÅete da pronaÄete program terminal u "
+"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Ako niste iskusni u koriÅÄenju linije naredbi, ne brinite â ovaj vodiÄ Äe vas "
+"voditi pri svakom koraku. Sve Åto treba da zapamtite je da su naredbe "
+"osetljive na veliÄinu slova (zato morate da ih upisujete <em>taÄno</em> onako "
+"kako se ovde pojavljuju), i da pritisnete <key>Unesi</key> nakon upisivanja "
+"svake naredbe da je pokrenete."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "VEP i VPA su naÄini Åifrovanja podataka na beÅiÄnim mreÅama."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Åta znaÄi VEP i VPA?"
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi razliÄitih alata za Åifrovanje "
+"koriÅÄenih za obezbeÄivanje vaÅe beÅiÄne mreÅe. Åifrovanje maskira mreÅnu vezu "
+"tako da niko ne moÅe da je âosluÅkujeâ i da vidi koje veb staranice "
+"poseÄujete, na primer. VEP znaÄi <em>ÅiÄani ekvivalent privatnosti</em>, a "
+"VPA znaÄi <em>BeÅiÄni zaÅtiÄeni pristup</em>. VPA2 je drugo izdanje VPA "
+"standarda."
+
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"KoriÅÄenje <em>nekog</em> Åifrovanja je uvek bolje nego ne koristiti niÅta, ali "
+"je VEP najmanje bezbedan od ovih standarda, i nebiste trebali da ga koristite "
+"ako moÅete da ga izbegnete. VPA2 je najbezbedniji od svih. Ako vaÅa beÅiÄna "
+"kartica i usmerivaÄ podrÅavaju VPA2, onda biste njega trebali da koristite "
+"prilikom podeÅavanja vaÅe beÅiÄne veze."
+
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na beÅiÄnu</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreÅe</link>, <link xref=\"net-editcon"
+"\">UreÄivanje podeÅavanja veze</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Prekidanje veze</link>..."
+
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "BeÅiÄno umreÅavanje"
+
+#: C/net.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">BeÅiÄna</link>, <link xref=\"net-wired\">ÅiÄana</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi el. "
+"poÅte</link>..."
+
+#: C/net.page:41(page/title)
+msgid "Networking, web, email &amp; chat"
+msgstr "UmreÅavanje, veb, el. poÅta i Äaskanje"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"Radni vek baterije koji biva prikazan kada kliknete na <gui>ikonicu "
+"baterije</gui> je samo procena."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "Procenjeni radni vek baterije je pogreÅan"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Kada proveravate preostalo radno vreme baterije, moÅete uoÄiti da se "
+"preostalo vreme o kome izveÅtava razlikuje od stvarnog preostalog radnog "
+"vremena baterije. Zato Åto iznos preostalog radnog vremena baterije moÅe "
+"biti samo procenjen. Procenjivanje Äe se poboljÅati s vremenom."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"Da bi se procenilopreostalo radno vreme baterije, veliki broj Äinilaca treba "
+"uzeti u obzir. Jedan od njih je iznos napajanja koje trenutno koristi raÄunar: "
+"potroÅnja napajanja se menja u zavisnosti od toga koliko programa ste otvorili, "
+"koji ureÄaji su prikljuÄeni, i da li ste pokrenuli neki zahtevan zadatak (kao "
+"Åto je gledanje DVD-a ili pretvaranje muziÄke datoteke, na primer). Ovo se "
+"menja iz trenutka u trenutak i teÅko je za predviÄanje."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"JoÅ jedan Äinilac je naÄin praÅnjenja baterije. Neke baterije brÅe gube "
+"napajanje kako postaju praznije. Bez taÄnog poznavanja praÅnjenja baterije, samo "
+"pribliÅna procena o preostalom radnom vremenu baterije moÅe biti uraÄena."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"Kako se baterija bude praznila, upravnik napajanja Äe saznavati njena svojstva "
+"praÅnjenja i nauÄiÄe kako da obezbedi bolju procenu radnog vremena baterije. "
+"Ipak, ovo neÄe nikada biti u potpunosti taÄno."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Ako dobijete potpuno neverovatnu procenu radnog vremena baterije (recimo, "
+"stotinu dana), upravniku napajanja verovatno nedostaje neki podatak koji mu "
+"je potreban za osetljiviju procenu."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Ako iskljuÄite napajanje i duÅe vreme koristite napajanje iz baterije za rad "
+"raÄunara, zatim ga prikljuÄite na mreÅu i ostavite da se baterija napuni, "
+"upravnik napajanja Äe biti u moguÄnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni."
+
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Saveti za smanjenje potroÅnje napajanja vaÅeg raÄunara."
+
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Koristite manje napajanja i poboljÅajte radni vek baterije"
+
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+"RaÄunari mogu da koriste mnogo energije. Ali koriÅÄenjem nekih jednostavnih "
+"strategija za oÄuvanje energije, moÅete da smanjite vaÅ raÄun el. energije i "
+"da pomognete okruÅenju."
+
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "OpÅti saveti"
+
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Obustavite vaÅ raÄunar</link> kada ga ne "
+"koristite. Ovo znaÄajno umanjuje iznos napajanja koje koristi, a moÅe biti "
+"probuÄen vrlo brzo."
+
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-off\">Ugasite</link> raÄunar kada ga neÄete koristiti "
+"duÅe vremena. Neki ljudi se plaÅe da Äesto gaÅenje raÄunara moÅe da ga istroÅi "
+"brÅe, ali to nije tako."
+
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
+msgstr ""
+"Koristite postavke <gui>Napajanja</gui> u <app>PodeÅavanjima sistema</app> da "
+"izmenite vaÅa podeÅavanja napajanja. Postoji veliki broj opcija koje Äe vam "
+"pomoÄi da saÄuvate energiju: moÅete <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">samostalno da zatamnite</link> ekran nakon odreÄenog vremena; <link xref="
+"\"display-dimscreen\">da umanjite osvetljenost ekrana</link> (za prenosive "
+"raÄunare); ili da se raÄunar <link xref=\"power-suspend\">sam uspava</link> "
+"ako ga ne koristite izvesni vremenski period."
+
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Ugasite sve spoljne ureÄaje (kao Åto su ÅtamÅaÄi i skeneri) kada ih ne "
+"koristite."
+
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Prenosni raÄunari, netbukovi, i ostali ureÄaji sa baterijama"
+
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
+msgstr ""
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Smanjite osvetljenost ekrana</link>; napajanje "
+"ekrana Äini znaÄajan deo potroÅnje energije prenosnog raÄunara."
+
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"VeÄina prenosnih raÄunara ima dugmiÄe na tastaturi (ili preÄice tastature) "
+"koje moÅete da koristite da smanjite osvetljenost."
+
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Ako vam internet veza nije potrebna neko vreme, iskljuÄite beÅiÄnu/blutut "
+"karticu. Ovi ureÄaji rade tako Åto emituju radio talase, koji troÅe "
+"popriliÄno energije."
+
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari imaju fiziÄki prekidaÄ koji moÅe biti koriÅÄen za njihovo "
+"gaÅenje, dok drugi imaju preÄice tastature koje moÅete da koristite umesto "
+"toga. MoÅete da ga ukljuÄite ponovo kada vam zatreba."
+
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Napredniji saveti"
+
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"manjite broj zadataka koji se odvijaju u pozadini. RaÄunari koriste viÅe "
+"energije kada imaju viÅe poslova da odrade."
+
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"VeÄina vaÅih radnih programa radi veoma malo kada ih ne koristite aktivno. "
+"MeÄutim, programi koji uÄestano dobavljaju podatke sa interneta, puÅtaju "
+"muziku ili filmove mogu da utiÄu na potroÅnju energije."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgstr "Saveti kao Åto je âNemojte dozvoliti da se baterija previÅe isprazniâ"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Izvucite Åto viÅe iz baterije prenosnog raÄunara"
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+"Kako baterije prenosnih raÄunara stare, sve teÅe se pune i njihov kapacitet "
+"se postepeno smanjuje. Postoje nekoliko tehnika koje moÅete da koristite da "
+"produÅite njihovo korisno radno vreme, mada ne biste trebali da oÄekujete "
+"veliku razliku."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+"Nemojte dozvoliti da se baterija u potpunosti isprazni. Uvek dopunite "
+"bateriju <em>pre</em> nego Åto se isprazni, mada veÄina baterija imaju "
+"ugraÄenu samozaÅtitu koja ne dozvoljava da se baterija isprazni previÅe. "
+"Dopunjavanje baterije kada je samo delimiÄno ispraÅnjena je mnogo delotvornije, "
+"ali ako je dopunite kada je samo delimiÄno ispraÅnjena je loÅe za bateriju."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"Toplota ima Åtetno dejstvo na delotvornost punjenja baterije. Ne dozvolite da "
+"se baterija pregreje viÅe nego Åto mora."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Baterije stare Äak i ako ih ostavite uskladiÅtenim. Mala je prednost ako "
+"kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu â uvek kupite zamenu "
+"onda kada vam zatreba."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+"Ovaj savet je naroÄito primenjiv za Litijum-Jonske (Li-Ion) baterije, koje su "
+"najzastupljenije. Ostale vrste baterija se mogu ponaÅati drugaÄije."
+
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Neki prenosni raÄunari namerno usporavaju kada rade na bateriji."
+
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "ZaÅto je moj prenosni raÄunar spor kada radi na bateriji?"
+
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+"Neki prenosni raÄunarinamerno usporavaju kada rade na bateriji kako bi "
+"saÄuvali energiju. Procesor (CPU) na prenosnom raÄunaru se prebacuje na manju "
+"brzinu, a procesori koriste manje energije kada rade sporije, tako da Äe "
+"baterija trajati viÅe."
+
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Ova funkcija se naziva <em>Smanjenje uÄestanosti procesora</em>."
+
+#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"PodeÅavanja od strane proizvoÄaÄa i razliÄite procene trajanja baterije mogu "
+"biti uzrok ovog problema."
+
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "ZaÅto baterija traje kraÄe nego na Vindouzu/Mek OS-u?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari izgleda da imaju kraÄi vek trajanja baterije kada rade na "
+"Linuksu nego kada koriste Vindouz ili Mek OS. Jedan od razloga je taj da "
+"prodavci raÄunara instaliraju poseban softver za Vindouz/Mek OS koji "
+"optimizuje razliÄita podeÅavanja hardvera/softvera datog modela raÄunara. Ova "
+"podeÅavanja su Äesto vrlo specifiÄna, i ne mogu biti dokumentovana, tako da "
+"je njihovo ukljuÄivanje u Linuksu teÅko."
+
+#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"NaÅalost, ne postoji jednostavan naÄin da sami primenite ova podeÅavanja a da "
+"ne znate taÄno Åta su. MoÅete uoÄiti da koriÅÄenje nekih <link xref=\"power-"
+"batterylife\">naÄina uÅtede energije</link> pomaÅe. Ako vaÅ raÄunar ima "
+"<link xref=\"power-batteryslow\">procesor promenljive brzine</link>, moÅda "
+"Äete ustanoviti da je menjanje njegovih podeÅavanja takoÄe korisno."
+
+#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+"Drugi moguÄi razlog za raskorak je taj da se naÄin procene trajanja baterije "
+"na Vindouzu/Mek OS-u razlikuje od onog na Linuksu. Stvarno trajanje baterije "
+"moÅe da bude potpuno isto, ali razliÄiti naÄini daju razliÄite procene."
+
+#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"Prenosni raÄunar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi saÄuvao energiju."
+
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "ZaÅto se moj raÄunar gasi kada spustim poklopac?"
+
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Kada spustite poklopac vaÅeg prenosnog raÄunara, vaÅ raÄunar Äe <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi saÄuvao energiju. "
+"To znaÄi da raÄunar zapravo nije ugaÅen â samo se uspavao. MoÅete da ga "
+"povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete miÅem "
+"ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
+"napajanje."
+
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari ne mogu ispravno da obustave rad, obiÄno zato Åto njihove "
+"komponente nisu u potpunosti podrÅane operativnim sistemom (na primer, "
+"upravljaÄki programi Linuksa nisu potpuni). U tom sluÄaju, moÅete uvideti da "
+"niste u moguÄnosti da povratite vaÅ raÄunar nakon Åto ste spustili poklopac. "
+"MoÅete da probate da <link xref=\"power-suspendfail\">ispravite problem sa "
+"obustavom</link>, ili moÅete da spreÄite raÄunar da pokuÅa da obustavi rad "
+"kada spustite poklopac."
+
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Ne dozvolite raÄunaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
+
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+msgstr ""
+"Ako ne Åelite da raÄunar obustavi rad kada spustite poklopac, moÅete da "
+"izmenite podeÅavanja tog ponaÅanja. Da podesite raÄunar da zatamni ekran, "
+"umesto da obustavi rad, kada je spuÅten poklopac:"
+
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+"Budite veoma paÅljivi ako menjate ovo podeÅavanje. Neki prenosni raÄunari mog "
+"da se pregreju ako su ostavljeni da rade sa spuÅtenim poklopcem, pogotovo ako "
+"su u zatvorenom prostoru kao Åto je ranac."
+
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Da izmenite podeÅavanja koriÅÄena kada radi na bateriji, upiÅite ovu naredbu "
+"i pritisnite <key>Unesi</key>:"
+
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
+msgid ""
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Da izmenite podeÅavanja koriÅÄena kada radi na mreÅnom napajanju, upiÅite ovu "
+"naredbu i pritisnite <key>Unesi</key>:"
+
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"MoÅe da nedostaje neki program za kontrolu ventilatora, ili se vaÅ prenosni "
+"raÄunar pregreva."
+
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "Ventilator prenosnog raÄunara radi bez prestanka"
+
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Ako ventilator za hlaÄenje prenosnog raÄunara uvek radi, moÅe biti da "
+"komponenta koja kontroliÅe sistem za hlaÄenje prenosnog raÄunara nije dobro "
+"podrÅana u Linuksu. Nekim prenosnim raÄunarima je potreban dodatni softver "
+"da bi uspeÅno kontrolisali svoje ventilatore za hlaÄenje, ali moÅda taj "
+"softver nije instaliran (ili nije uopÅte dostupan za Linuks) i zato "
+"ventilatori rade punom brzinom sve vreme."
+
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"U tom sluÄaju, biÄete u moguÄnosti da izmenite neka podeÅavanja ili da "
+"instalirate dodatni softver koji omoguÄava potpunu kontrolu ventilatora. Na "
+"primer, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> moÅe biti "
+"instaliran za kontrolisanje ventilatora nekih Sonijevih VAJO prenosnih "
+"raÄunara. Instaliranja ovog softvera je veoma tehniÄki proces koji veoma "
+"zavisi od proizvoÄaÄa i modela vaÅeg prenosnog raÄunara, te Äete moÅda "
+"Åeleti da potraÅite posebne savete o tome kako to da uradite za vaÅ raÄunar."
+
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"TakoÄe je moguÄe da vaÅ prenosni raÄunar zapravo proizvodi mnogo toplote. To "
+"ne mora da znaÄi da se pregreva, moÅda samo zahteva da ventilator radi punom "
+"brzinom sve vreme da bi mu omoguÄio da ostane dovoljno hladan. Ako je ovo "
+"sluÄaj, imate malo opcija osim da pustite da ventilator radi punom brzinom "
+"sve vreme. Nekad moÅete kupiti dodatni pribor za hlaÄenje za vaÅ prenosni "
+"raÄunar koji moÅe da pomogne."
+
+#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+msgstr "Zamrzavanje Äuva vaÅe stanje, ali u potpunosti iskljuÄuje napajanje."
+
+#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr "Åta se deÅava kada zamrznem raÄunar?"
+
+#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
+msgstr ""
+"Kada <em>zamrznete</em> raÄunar, svi vaÅi programi i dokumenta bivaju "
+"saÄuvani a raÄunar se u potpunosti gasi tako da ne koristi nikakvo napajanje, "
+"ali Äe programi i dokumenta joÅ uvek biti otvoreni kada ponovo upalite "
+"raÄunar. Vi sami ne moÅete da zamrznete raÄunar, veÄ moÅete da podesite "
+"<gui>Zamrzavanje</gui> kao osnovnu radnju kada napajanje baterije vaÅeg raÄunar "
+"padne na riziÄan nivo:"
+
+#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
+msgid "Open <gui>Power</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Napajanje</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite opciju <gui>Kada je napajanje kritiÄno nisko</gui> na <gui>Zamrzni</"
+"gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari imaju problema sa podrÅkom komponenti Åto znaÄi da oni <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">moÅda neÄe moÄi da obustave rad ili se zamrznu "
+"ispravno</link>. Dobra zamisao je da isprobate zamrzavanje na vaÅem raÄunaru "
+"da biste videli da li radi."
+
+#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ rad pre zamrzavanja"
+
+#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Trebali biste da saÄuvate sav vaÅ rad pre nego Åto zamrznete raÄunar, u "
+"sluÄaju da neÅto krene naopako i da vaÅi otvoreni programi i dokumenta ne "
+"mogu biti povraÄeni kada ponovo ukljuÄite raÄunar."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"UobiÄajeno je za raÄunare da se zagrevaju, ali ako se zagreju previÅe mogli "
+"bi da se pregreju, Åto bi moglo da bude Åtetno."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Moj raÄunar postaje stvarno vruÄ"
+
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"VeÄina raÄunara se zagreje nakon nekog vremena, a neki mogu da postanu veoma "
+"vruÄi. To je normalno: to je jednostavno naÄin na koji se raÄunar hladi. "
+"MeÄutim, ako vaÅ raÄunar postane veoma vruÄ to bi mogao da bude znak da se "
+"pregreva, Åto bi moglo dovesti do oÅteÄenja."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"VeÄina prenosivih raÄunara se s razlogom zagreje kada ih koristite izvesno "
+"vreme. UopÅteno nemate razlog za brigu â raÄunari proizvode mnogo toplote i "
+"prenosni raÄunari su veoma sabijeni, tako da moraju brzo da uklone svoju "
+"toplotu i kao rezultat imamo da se njihovo spoljno kuÄiÅte zagreva. Neki "
+"prenosni raÄunari postaju previÅe vruÄi, meÄutim, i mogu biti neprijatni za "
+"upotrebu. To je obiÄno rezultat loÅe dizajniranog rashladnog sistema. "
+"Ponekad moÅete dobiti dodatnu opremu za hlaÄenje koja se uklapa na donju "
+"stranu prenosnog raÄunara i obezbeÄuje delotvornije hlaÄenje."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni raÄunar koji se oseÄa vruÄim na dodir, onda mu nedostaje "
+"hlaÄenje. Ako vas ovo zabrinjava, moÅete da kupite dodatne ventilatore za "
+"hlaÄenje ili da proverite da na ventilatorima za hlaÄenje i lopaticama nema "
+"praÅine i drugih smetnji. MoÅete takoÄe razmotriti postavljanje raÄunara na "
+"bolje provetreno mesto â ako ga drÅite u zatvorenom prostoru (npr. u ormanu), "
+"rashladni sistem raÄunara neÄe biti u moguÄnosti da dovoljno brzo ukloni "
+"toplotu i da obezbedi kruÅenje hladnog vazduha."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Neki ljudi se brinu o zdravstvenim rizicima koriÅÄenja vruÄih prenosnih "
+"raÄunara. Postoje sugestije da dugotrajno koriÅÄenje vruÄeg prenosnog "
+"raÄunara na krilu moÅe verovatno da umanji (muÅku) plodnost, a postoje i "
+"izveÅtaji o zadobijenim manjim opekotinama (u krajnjim sluÄajevima). Ako ste "
+"zabrinuti zbog ovih potencijalnih problema, moÅda Äete Åeleti da se "
+"posavetujete sa lekarom za savet. Naravno, moÅete jednostavno da izaberete "
+"da ne drÅite prenosni raÄunar na krilu."
+
+#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"VeÄina savremenih raÄunara Äe se sami ugasiti ako se previÅe zagreju, kako "
+"bi spreÄili oÅteÄenje. Ako vaÅ raÄunar nastavlja da se gasi, ovo moÅe biti "
+"razlog. Ako se vaÅ raÄunar pregreva, verovatno Äete morati da ga popravite."
+
+#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "DopuÅtanje potpunog praÅnjenja baterije je loÅe po njega."
+
+#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "ZaÅto se raÄunar ugasi/zamrzne kada baterija spadne na 10%?"
+
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Kada nivo napunjenosti baterije postane suviÅe nizak, raÄunar Äe se sam <link "
+"xref=\"power-hibernate\">zamrznuti</link>. Ovo Äini da bi osigurao da se "
+"baterija ne isprazni u potpunosti, jer je to loÅe za bateriju. Ako bi se "
+"baterija u potpunosti ispraznila, raÄunar ne bi imao vremena da se ispravno "
+"ugasi."
+
+#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite Åta Äe se desiti kada nivo baterije postane suviÅe nizak "
+"tako Åto Äete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
+"gui>. Pogledajte podeÅavanje <gui>Kada je napajanje kritiÄno nisko</gui>. "
+"MoÅete izabrati da se raÄunar zamrzne ili ugasi. Ako izaberete da se ugasi, "
+"vaÅi programi i dokumenta <em>neÄe</em> biti saÄuvani pre nego Åto se "
+"raÄunar ugasi."
+
+#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari imaju probleme sa zamrzavanjem, i neÄe moÄi da oporave programe "
+"i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo ukljuÄite raÄunar. U ovom sluÄaju, "
+"moguÄe je da Äete izgubiti deo rada ako ga niste saÄuvali pre nego Åto se "
+"raÄunar zamrznuo. Ipak Äete moÄi da <link xref=\"power-suspendfail\">reÅite "
+"probleme sa zamrzavanjem</link>."
+
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"Neki beÅiÄni ureÄaji imaju probleme sa radom kada je vaÅ raÄunar obustavljen "
+"a nije se povratio kako treba."
+
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Nemam beÅiÄnu mreÅu kada probudim raÄunar"
+
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer is resumed."
+msgstr ""
+"Ako ste obustavili vaÅ raÄunar, ili je zamrznut, moÅete uvideti da vaÅa "
+"beÅiÄna internet veza ne radi kada ga ponovo povratite. To se deÅava kada "
+"<link xref=\"hardware-driver\">upravljaÄki programi</link> beÅiÄnog ureÄaja "
+"ne podrÅavaju u potpunosti neke funkcije za uÅtedu energije. UobiÄajeno, "
+"beÅiÄne veze ne uspevaju da se ukljuÄe ispravno kada se raÄunar povrati."
+
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Ako se ovo desi, pokuÅajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite beÅiÄnu karticu:"
+
+#: C/power-nowireless.page:35(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja sistema</"
+"gui>"
+
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr "Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite jeziÄak <gui>BeÅiÄna</gui>"
+
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr "IskljuÄite i ponovo ukljuÄite beÅiÄnu karticu"
+
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
+msgstr ""
+"Ako beÅiÄna kartica joÅ uvek ne radi, ukljuÄite <gui>ReÅim u avionu</gui> i "
+"zatim je ukljuÄite ponovo"
+
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne bude radilo, ponovnim pokretanjem raÄunara beÅiÄna veza bi trebala "
+"opet da proradi."
+
+#: C/power-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
+msgstr ""
+"Po osnovi, moÅete da vidite samo opciju <gui>Obustavi</gui>, ali je takoÄe "
+"moguÄe da ugasite raÄunar."
+
+#: C/power-off.page:21(page/title)
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr "Kako da ugasim raÄunar?"
+
+#: C/power-off.page:29(page/p)
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "Da ugasite vaÅ raÄunar:"
+
+#: C/power-off.page:33(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr "Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci"
+
+#: C/power-off.page:36(item/p)
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+msgstr "DrÅite pritisnutim <key>Alt</key> i kliknite <gui>IskljuÄiâ</gui>"
+
+#: C/power-off.page:40(page/p)
+msgid ""
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"Po osnovi, vidljiva je samo opcija <link xref=\"power-suspend\"><gui> "
+"Obustavi</gui></link>. MoÅda Äete poÅeleti da ugasite vaÅ raÄunar ako Åelite "
+"da ga premestite a nemate bateriju, ili je prazna ili ne obezbeÄuje dovoljno "
+"napajanja. IskljuÄeni raÄunar takoÄe koristi <link xref=\"power-batterylife"
+"\">manje napajanja</link> nego kada je obustavljen."
+
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar Äe raditi, ali Äe vam moÅda zatrebati drugaÄiji kabal za "
+"napajanje ili prenosni prilagoÄivaÄ."
+
+#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Da li Äe moj raÄunar raditi sa napajanjem u drugoj drÅavi?"
+
+#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Neke drÅave koriste napajanje drugaÄijeg napona (obiÄno 110V ili 220-240V) i "
+"uÄestanosti naizmeniÄne struje (obiÄno 50 Hz ili 60 Hz). VaÅ raÄunar Äe "
+"raditi sa izvorom napajanja u drugoj drÅavi samo ako imate odgovarajuÄi "
+"prilagoÄivaÄ napajanja. Morate takoÄe da preokrenete prekidaÄ."
+
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Ako imate prenosni raÄunar, sve Åto treba da uradite je da nabavite "
+"odgovarajuÄi utikaÄ za prilagoÄivaÄ napajanja. Neki prenosni raÄunari dolaze "
+"zapakovani sa viÅe od jednim utikaÄem za njihov prilagoÄivaÄ, tako da Äete "
+"moÅda veÄ i imati onaj pravi. Ako ne, prikljuÄivanje postojeÄeg u standardni "
+"prenosni prilagoÄivaÄ Äe biti dovoljno."
+
+#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni raÄunar, moÅete takoÄe da nabavite kabal sa drugaÄijim "
+"utikaÄem, ili da koristite prenosni prilagoÄivaÄ. U ovom sluÄaju, meÄutim, "
+"moraÄete da promenite naponski prekidaÄ na izvoru napajanja raÄunara, ako "
+"postoji. Mnogi raÄunari nemaju ovakav prekidaÄ, i dobro Äe raditi na svakom "
+"naponu. Pogledajte na poleÄini raÄunara i pronaÄe utiÄnicu u koju se "
+"ukljuÄuje kabal za napajanje. Negde u blizini, moÅda postoji mali prekidaÄ sa "
+"oznakom â110Vâ ili â230Vâ (na primer). Prebacite ga ako je potrebno."
+
+#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Budite paÅljivi prilikom menjanja kablova napajanja ili prilikom koriÅÄenja "
+"prenosnih prilagoÄivaÄa. IskljuÄite sve ako moÅete."
+
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgstr ""
+"Neke komponente raÄunara stvaraju probleme prilikom obustave ili zamrzavanja."
+
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "ZaÅto moj raÄunar neÄe da se povrati nakon Åto sam ga uspavao?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"Ako <link xref=\"power-suspend\">obustavite</link> ili <link xref=\"power-"
+"hibernate\">zamrznete</link> vaÅ raÄunar, i zatim pokuÅate da ga povratite "
+"ili da ga upalite, moÅete uvideti da ne radi onako kako ste oÄekivali. Ovo "
+"moÅe biti zato Åto vaÅe komponente ne podrÅavaju ispravno uspavljivanje i "
+"zamrzavanje."
+
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "Moj raÄunar je obustavljen i neÄe da se povrati"
+
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+"Ako obustavite vaÅ raÄunar i nakon toga pritisnete taster ili kliknete "
+"miÅem, trebao bi da se probudi i da prikaÅe ekran na kome traÅi vaÅu "
+"lozinku. Ako se ovo ne dogodi, pokuÅajte da pritisnete dugme za napajanje "
+"(nemojte ga drÅati, samo ga pritisnite jednom)."
+
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vaÅeg raÄunara upaljen i "
+"pokuÅajte joÅ jednom da pritisnete taster na tastaturi."
+
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Kao poslednje sredstvo, ugasite raÄunar pritisnuvÅi dugme za napajanje 5-10 "
+"sekundi. IzgubiÄete sav nesaÄuvani rad na ovaj naÄin. Tada Äete biti u "
+"moguÄnosti da ukljuÄite raÄunar ponovo."
+
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Ako se ovo deÅava svaki put kada obustavite raÄunar, funkcija obustavljanja ne "
+"radi sa vaÅim komponentama."
+
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ raÄunar ostane bez napajanja, a nema rezervni izvor napajanja (kao Åto "
+"je radna baterija), ugasiÄe se."
+
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "Nijedan moj program/dokument se ne otvara kada ponovo ukljuÄim raÄunar"
+
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"Ako ste zamrznuli vaÅ raÄunar i ponovo ste ga ukljuÄili, ali se nije otvorio "
+"nijedan vaÅ dokument ili program, verovatno nije uspeo da zamrzne ispravno. "
+"Ponekad se ovo dogodi zbog manjeg problema, a raÄunar Äe biti u moguÄnosti da "
+"zamrzne ispravno sledeÄi put kada to uradite. Ovo takoÄe moÅe da se desi "
+"zato Åto ste instalirali aÅuriranje softvera koje je zahtevalo ponovno "
+"pokretanje raÄunara; u tom sluÄaju, raÄunar se ugasio umesto da se zamrzne."
+
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
+msgstr ""
+"MoguÄe je takoÄe da raÄunar nije u moguÄnosti da zamrzne zato Åto ga "
+"komponente ne podrÅavaju ispravno. Ovo moÅe biti zbog problema sa "
+"upravljaÄkim programima Linuksa za vaÅe komponente, na primer. Ovo moÅete da "
+"isprobate tako Åto Äete ponovo zamrznuti i videti da li po drugi put radi. "
+"Ako ne radi, verovatno je problem sa upravljaÄkim programima na vaÅem "
+"raÄunaru."
+
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr "Moja beÅiÄna veza (ili druga komponenta) ne radi kada probudim raÄunar"
+
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+msgid ""
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Ako obustavite vaÅ raÄunar ili ga zamrznete i nakon toga ga povratite opet, "
+"moÅda Äete uvideti da vaÅa internet veza, miÅ, ili neki drugi ureÄaj ne radi "
+"ispravno. Ovo moÅe biti zato Åto upravljaÄki program za ureÄaj ne podrÅava "
+"pravilno obustavljanje ili zamrzavanje. To je <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem sa upravljaÄkim programom</link> a ne sa samim ureÄajem."
+
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Ako ureÄaj ima prekidaÄ, pokuÅajte da ga ugasite, i da ga zatim ponovo "
+"upalite. U veÄini sluÄajeva, ureÄaj Äe poÄeti da radi ponovo. Ako se "
+"povezuje preko USB kabla ili sliÄno, iskljuÄite ureÄaj i ponovo ga prikljuÄite "
+"i vidite da li radi."
+
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da ugasite/iskljuÄite ureÄaj, ili ako ovo ne radi, moÅda Äete "
+"morati ponovo da pokrenete raÄunar da bi ureÄaj ponovo poÄeo da radi."
+
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "Obustavljanje Åalje vaÅ raÄunar na spavanje tako da koristi manje napajanja."
+
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Åta se deÅava kada obustavim raÄunar?"
+
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"Kada <em>obustavite rad</em> raÄunara, vi ga uspavljujete. Svi vaÅi programi "
+"i dokumenta ostaju otvoreni, ali ekran i drugi delovi raÄunara se iskljuÄuju "
+"radi uÅtede energije. RaÄunar je ipak i dalje upaljen, i dalje Äe koristiti "
+"malu koliÄinu energije. MoÅete da ga probudite pritiskom tastera ili klikom "
+"na dugme miÅa. Ako to ne pomogne, pokuÅajte da pritisnete dugme napajanja."
+
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari imaju problema sa podrÅkom komponenti Åto znaÄi da oni <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">moÅda neÄe moÄi da obustave rad ili se zamrznu "
+"ispravno</link>. Dobra zamisao je da isprobate obustavljanje na vaÅem raÄunaru "
+"da biste videli da li radi."
+
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ rad pre obustavljanja"
+
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Trebali biste da saÄuvate sav vaÅ rad pre nego Åto obustavite raÄunar, u "
+"sluÄaju da neÅto krene naopako i da vaÅi otvoreni programi i dokumenta ne "
+"mogu biti povraÄeni kada ponovo povratite raÄunar."
+
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"Kada vaÅ prenosni raÄunar radi na bateriji, ekran Äe se zatamniti kada "
+"raÄunar miruje da bi saÄuvao energiju."
+
+#: C/power-whydim.page:19(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "ZaÅto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"
+
+#: C/power-whydim.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Kada vaÅ prenosni raÄunar radi na bateriji, ekran Äe se zatamniti kada "
+"raÄunar miruje kako bi uÅtedeo napajanje. Kada ponovo zapoÄnete da koristite "
+"raÄunar, ekran Äe se osvetliti."
+
+#: C/power-whydim.page:27(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "MoÅete da spreÄite zatamljivanje ekrana:"
+
+#: C/power-whydim.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Osvetljenost i zakljuÄavanje</gui> i odznaÄite <gui>Zatamni ekran "
+"da bi saÄuvao energiju</gui>."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Labavi kablovi i problemi sa komponentama su moguÄi razlozi."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Moj raÄunar neÄe da se upali"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Postoje brojni razlozi zbog kojih vaÅ raÄunar neÄe da se upali. Ova tema "
+"daje kratak pregled nekih od moguÄih razloga."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "RaÄunar nije ukljuÄen, prazna baterija, ili labav kabal"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"Uverite se da su kablovi napajanja raÄunara Ävrsto prikljuÄeni i da su "
+"utiÄnice napajanja ukljuÄene. Uverite se takoÄe da je monitor prikljuÄen i "
+"upaljen. Ako imate prenosni raÄunar, prikljuÄite kabal za napajanje (u sluÄaju "
+"da mu je baterija prazna). MoÅete takoÄe da proverite da li je baterija "
+"ispravno postavljena na svoje mesto (proverite donju stranu prenosnog "
+"raÄunara) ako je uklonjiva."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problem sa komponentom raÄunara"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"MoÅe biti oÅteÄena komponenta raÄunara ili u loÅem radnom stanju. U tom "
+"sluÄaju, moraÄete da popravite vaÅ raÄunar. U uobiÄajene probleme spadaju "
+"oÅteÄena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao Åto je memorija/"
+"RAM) i neispravna matiÄna ploÄa."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "RaÄunar piÅti i gasi se"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Ako raÄunar zapiÅti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne "
+"uspe da se pokrene), moÅda ukazuje da je otkrio neki problem. Ovi zvuÄni "
+"signali se ponekad nazivaju <em>zvuÄni kodovi</em>, a Åablon zvukova je "
+"osmiÅljen da vam ukaÅe na odgovarajuÄi problem sa raÄunarom. RazliÄiti "
+"proizvoÄaÄi koriste razliÄite zvuÄne kodove, tako da Äete morati da "
+"pogledate priruÄnik matiÄne ploÄe vaÅeg raÄunara, ili da odnesete vaÅ "
+"raÄunar na popravku."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Ventilatori raÄunara se okreÄu ali nema niÄega na ekranu"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"Prva stvar koju trebate da uradite je da proverite da li je vaÅ monitor "
+"prikljuÄen i upaljen."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Ovaj problem moÅe takoÄe da se pojavi usled kvara komponente. Ventilatori "
+"mogu da se upale kada pritisnete dugme napajanja, ali moÅda ostali vaÅni "
+"delovi raÄunara ne mogu da se upale. U ovom sluÄaju, odnesite vaÅ raÄunar n "
+"apopravku."
+
+#: C/power.page:11(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalija Ruz"
+
+#: C/power.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Obustavljanje</link>, <link xref=\"power-off"
+"\">gaÅenje</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatamnjivanje ekrana</link>â"
+
+#: C/power.page:24(page/title)
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Napajanje i baterija"
+
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "PodeÅavanja baterije"
+
+#: C/power.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemi sa napajanjem"
+
+#: C/power.page:39(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "ReÅite probleme sa napajanjem i baterijama."
+
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Pozadina</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">veliÄina i rotacija</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">osvetljenost</"
+"link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Displej i ekran"
+
+#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Jezik</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi "
+"tastature</link>..."
+
+#: C/prefs.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "PodeÅavanja"
+
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatura</link>, <link xref=\"mouse\">miÅ</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts\">korisniÄki nalozi</link>..."
+
+#: C/prefs.page:24(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "PodeÅavanja korisnika i sistema"
+
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Åtampajte na obema stranama papira, ili viÅe sztanica po listu."
+
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Åtampajte dvostrane i viÅestraniÄne rasporede"
+
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Da Åtampate sa obe strane svakog lista papira:"
+
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Åtampaj</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui> prozora Åtampanja i izaberite "
+"opciju iz padajuÄeg spiska <gui>Dvostrano</gui>. Ako je opcija iskljuÄena, "
+"dvostrano Åtampanje nije dostupno za vaÅ raÄunar."
+
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"ÅtampaÄi rukuju dvostranim Åtampanjem na razliÄite naÄine. Dobra zamisao je "
+"da isprobate vaÅ ÅtampaÄ da vidite kako radi."
+
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"MoÅete da otÅtampate viÅe od jedne stranice dokumenta po <em>strani</em> "
+"papira. Koristite opciju <gui>Stranica po strani</gui> da ovo uradite."
+
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"Dostupnost ovih opcija moÅe da zavisi od vrste ÅtampaÄa koji imate, kao i od "
+"programa koji koristite. Ova opcija nije uvek dostupna."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+"Åtampajte presavijene knjiÅice (kao Åto je knjiga ili letak) koristeÄi "
+"normalan papir A4/Pismo."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Åtampajte presavijene knjiÅice"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite presavijene knjiÅice (kao Åto je mala knjiga ili letak) "
+"tako Åto Äete otÅtampati stranice dokumenta posebnim redom i izmeniti "
+"nekoliko opcija Åtampanja."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "Ova uputstva su za Åtampanje presavijene knjiÅice iz PDF dokumenta."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da otÅampate knjiÅicu iz dokumenta <app>Libre Ofisa</app>, kao "
+"prvo izvezite ga u PDF tako Åto Äete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</"
+"gui><gui>Izvezi kao PDFâ</gui></guiseq>. VaÅ dokument mora da ima ukupan "
+"broj stranica koji je deljiv sa 4 (4, 8, 12, 16,...). MoraÄete da dodate do 3 "
+"prazne stranice."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Da Åtampate knjiÅicu:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>OpÅte</gui>. Pod <em>Opseg</em> izaberite "
+"<gui>Stranice</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"UpiÅite broj stranica ovim redom (n je ukupan broj stranica, i umnoÅak broja "
+"4):"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Primeri:"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "KnjiÅica od 4 stranice: UpiÅite <input>4,1,2,3</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "KnjiÅica od 8 stranica: UpiÅite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"KnjiÅica od 20 stranica: UpiÅite "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Sada, dite na jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
+"<gui>KraÄa ivica (Preokreni)</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</"
+"gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Åtampaj</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Åtampajte knjiÅicu na jednostranom ÅtampaÄu"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Da Åtampate:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>OpÅte</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Pod <em>Opseg</em>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "...sve dok ne upiÅete sve stranice."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"KnjiÅica od 12 stranica: UpiÅite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"KnjiÅica od 16 stranica: UpiÅite "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
+"<gui>Jednostrano</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Åtampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Kada su otÅtampane sve stranice, okrenite naopako stranice i vratite ih "
+"nazad u ÅtampaÄ."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Åtampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."
+
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Kako da Åtampate presavijene, viÅestraniÄne knjiÅice koristeÄi veliÄinu "
+"papira A4 ili Pismo."
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Åtampajte knjiÅicu"
+
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "MoÅete da Åtampate knjiÅicu iz PDF-a."
+
+#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ako broj stranica vaÅeg PDF dokumenta nije deljiv sa 4, moraÄete da dodate "
+"odgovarajuÄi broj praznih stranica (1, 2, ili 3) da biste ga uÄinili deljivim "
+"sa 4. Da uradite ovo, moÅete da:"
+
+#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Napravite <app>Libre Ofis</app> dokument sa potrebnim brojem (1-3) praznih "
+"stranica."
+
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvezite prazne stranice u PDF tako Åto Äete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</"
+"gui> <gui>Izvezi kao PDFâ</gui></guiseq>."
+
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Stopite prazne stranice sa vaÅim PDF dokumentom koristeÄi <app>PDF-Åafler</"
+"app> ili <app>ReÅim PDF-a</app>, postavljajuÄi prazne stranice na kraj."
+
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Izaberite vrstu ÅtampaÄa koji Äete da koristite za Åtampanje iz donjeg spiska:"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "OtkaÅite zakazani posao Åtampanja i uklonite ga iz reda."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "OtkaÅite posao Åtampanja"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Ako ste sluÄajno zapoÄeli Åtampanje dokumenta, meÅete brzo da otkaÅete "
+"Åtampanje tako da ne morate da troÅite mastilo ili papir. Kliknite na ikonicu "
+"ÅtampaÄa na gornjoj traci i zatim kliknite <gui>OtkaÅi</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne otkaÅe posao Åtampanja kao Åto ste oÄekivali, pokuÅajte da drÅite "
+"pritisnutim dugme <gui>Cancel</gui> (OtkaÅi) na vaÅem ÅtampaÄu."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"Kao poslednji pokuÅaj, naroÄito ako imate poveÄi posao Åtampanja sa mnogo "
+"stranica koje ne Åelite da otkaÅete, uklonite papir iz ulazne fioke "
+"ÅtampaÄa. ÅtampaÄ Äe zakljuÄiti da nema viÅe papira i zaustaviÄe Åtampanje. "
+"MoÅete zatim ponovo da pokuÅate da otkaÅete posao Åtampanja, ili da ugasite "
+"ÅtampaÄ i da ga upalite ponovo."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Budite paÅljivi da ne oÅtetite ÅtampaÄ kada uklanjate papir â ako budete "
+"morali snaÅno da povuÄete papir da biste ga uklonili, najbolje Äe biti da ga "
+"ostavite tamo gde je."
+
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "OtÅtampajte dokument na drugaÄijoj veliÄini papira ili usmerenju."
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Promenite veliÄinu papira dok Åtampate"
+
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da izmenite veliÄinu papira vaÅeg dokumenta (na primer, da "
+"otÅtampate PDF veliÄine ameriÄkog pisma na A4 papiru), moÅete da izmenite "
+"format Åtampanja dokumenta."
+
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Åtampaj</gui></guiseq>"
+
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PodeÅavanje strane</gui>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"U odeljku <em>Papir</em>, izaberite Åeljenu <em>VeliÄinu papira</em> iz "
+"padajuÄeg spiska."
+
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Kliknite <gui>Åtampaj</gui> i vaÅ dokument Äe biti otÅtampan."
+
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da koristite izbornik <gui>Usmerenje</gui> da odaberete "
+"drugaÄije usmerenje:"
+
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Uspravno"
+
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "PoloÅeno"
+
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnuto uspravno"
+
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnuto poloÅeno"
+
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+"Uverite se da ste kovertu/nalepnicu postavili kako treba, i da ste izabrali "
+"odgovarajuÄu veliÄinu papira."
+
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Åtampajte koverte i nalepnice"
+
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+"VeÄina ÅtampaÄa Äe vam omoguÄiti da Åtampate direktno na koverti ili na "
+"listu nalepnica. Ovo je naroÄito korisno ako imate mnogo pisama za slanje, na "
+"primer."
+
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Åtampajte na koverti"
+
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Postoje dve stvari koje trebate da proverite kada pokuÅate da Åtampate na "
+"koverti. Prva je da li ÅtampaÄ zna koja je veliÄina koverte. Kada kliknete "
+"<gui>Åtampaj</gui> i kada se pojavi prozor Åtampanja, idite na jeziÄak "
+"<gui>PodeÅavanje strane</gui> i ako moÅete izaberite âKovertaâ za "
+"<gui>VeliÄinu papira</gui>. Ako ovo ne moÅete da uradite, vidite da li "
+"moÅete da izmenite <gui>VeliÄinu papira</gui> na veliÄinu koverte (npr. "
+"âC5â). Paket koverti Äe reÄi koje su veliÄine; veÄina koverti je u "
+"uobiÄajenoj veliÄini."
+
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"Kao drugo, morate da se uverite da su koverte ubaÄene u fioku ÅtampaÄa sa "
+"odgovarajuÄom stranom na gore. Proverite u uputstvu ÅtampaÄa za ovo, ili "
+"pokuÅajte da otÅtampate jednu kovertu i proverite koja je strana otÅtampana "
+"da vidite kako treba da ih postavite."
+
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"Neki ÅtampaÄi nisu napravljeni sa moguÄnoÅÄu Åtampanja na kovertama, naroÄito "
+"neki laser ÅtampaÄi. Proverite uputstvo vaÅeg ÅtampaÄa da vidite da li "
+"prihvata koverte; u suprotnom, moÅete da oÅtetite ÅtampaÄ ako u njega ubacite "
+"kovertu."
+
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Proverite koliÄinu mastila ili tonera u kertridÅima ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila/tonera uÅtampaÄu?"
+
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"Na koji naÄin Äete proveriti koliko je mastila ili tonera preostalo u vaÅem "
+"ÅtampaÄu zavisi od modela i od proizvoÄaÄa vaÅeg ÅtampaÄa, i od upravljaÄkih "
+"programa i aplikacija instaliranih na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Neki ÅtampaÄi imaju ugraÄene ekrane za prikazivanje nivoa mastila i drugih "
+"podataka."
+
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"UpravljaÄki programi i alati stanja za veÄinu HP ÅtampaÄa su obezbeÄeni od "
+"strane projekta HP oslikavanja i Åtampanja za Linuks (HPLIP). Drugi "
+"proizvoÄaÄi moÅda obezbeÄuju vlasniÄke upravljaÄke programe sa sliÄnim "
+"funkcijama."
+
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+"DrugaÄije, moÅete da instalirate programÄe za proveru i praÄenje nivoa "
+"mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
+"Kenon ÅtampaÄe. Pogledajte da li se vaÅ ÅtampaÄ nalazi na <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>spisku podrÅanih modela</"
+"link>. JoÅ jedno programÄe za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
+"ÅtampaÄe je <app>mktink</app>."
+
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Neki ÅtampaÄi joÅ nisu dobro podrÅani na Linuksu, a drugi nisu osmiÅljeni da "
+"izveÅtavaju o nivoima mastila."
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "SloÅite i preokrenite poredak Åtampanja."
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "OtÅtampajte stranice drugaÄijim poretkom"
+
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrnite"
+
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"ÅtampaÄi obiÄno Åtampaju prvo prvu stranicu, i na kraju poslednju, tako da "
+"stranice bivaju sloÅene obrnutim redom kada ih izvadite iz ÅtampaÄa. Ako vam "
+"je potrebno, moÅete da preokrenete ovaj poredak Åtampanja."
+
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Da preokrenete redosled:"
+
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>OpÅte</gui> u prozoru Åtampanja pod <em>Primeraka</em>, "
+"izaberite <gui>Obrni</gui>. Poslednja stranica Äe biti otÅtampana prva, i "
+"tako redom."
+
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "SloÅite"
+
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ako Åtampate viÅe od jednog primerka dokumenta, izlazi Åtampanja Äe biti "
+"grupisani prema broju stranice (npr. prvo bivaju otÅtampani svi umnoÅci "
+"stranice jedan, zatim svi umnoÅci stranice dva, i tako daljnj). <em>Slaganje</"
+"em> Äini da bivaju otÅtampane grupisane zajedno sve stranice svakog primerka "
+"odgovarajuÄim redom."
+
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Da sloÅite:"
+
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>OpÅte</gui> u prozoru Åtampanja pod <em>Primeraka</em> "
+"izaberite <gui>SloÅi</gui>."
+
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Kako Äete izvuÄi zaglavljen papir zavisiÄe od marke i modela vaÅeg ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"
+
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "Ponekad ÅtampaÄi nepravilno povuku list papira i zaglave se."
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"PriruÄnik vaÅeg ÅtampaÄa Äe obiÄno obezbediti detaljna upustva o tome kako da "
+"izvadite zaglavljeni papir. ObiÄno, moraÄete da otvorite jedan od panela "
+"ÅtampaÄa da pronaÄete zguÅvani papir i zatim Ävrsto (ali paÅljivo!) da "
+"povuÄete zguÅvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraÄete da pritisnete dugme <gui>Resume</"
+"gui> (Nastavi) na ÅtampaÄu da ponovo poÄnete sa Åtampanjem. Kode nekih "
+"ÅtampaÄa, moÅda Äete morati Äak da ugasite ÅtampaÄ i da ga ponovo upalite, "
+"da biste opet zapoÄeli da Åtampate."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Åtampajte samo odreÄene stranice, ili samo opseg stranica."
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Åtampajte samo odreÄene stranice"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Da otÅtampate samo odreÄene stranice dokumenta:"
+
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>OpÅte</gui> u prozoru <gui>Åtampanje</gui> izaberite "
+"<gui>Stranice</gui> u odeljku <gui>Opseg</gui>."
+
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"U polje za tekst upiÅite brojeve stranica koje Åelite da otÅtampate, "
+"razdvojenih zarezima. Koristite crticu da odredite opseg stranica."
+
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upiÅete â1,3,5-7,9â, biÄe "
+"otÅtampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Izaberite ÅtampaÄ koji najÄeÅÄe koristite."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Podesite osnovni ÅtampaÄ"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Ako imate viÅe od jednog ÅtampaÄa, moÅete da izaberete koji Äe biti vaÅ "
+"osnovni ÅtampaÄ. MoÅda Äete poÅeleti da odaberete ÅtampaÄ koji koristite "
+"najÄeÅÄe."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
+"ÅtampaÄ."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>ÅtampaÄi</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Izaberite vaÅ Åeljeni osnovni ÅtampaÄ sa spiska dostupnih ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅite vaÅu "
+"lozinku."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Izaberite opciju <gui>Podrazumevano</gui>."
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"Kada Åtampate u nekom programu, osnovni ÅtampaÄ biva samostalno izabran, "
+"osim ako ne izaberete drugi ÅtampaÄ za taj poseban rezultat."
+
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Podesite ÅtampaÄ koji je povezan na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/printing-setup.page:31(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Podesite lokalni ÅtampaÄ"
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"VaÅ sistem moÅe samostalno da prepozna mnoge vrste ÅtampaÄa nakon njihovog "
+"povezivanja. VeÄina ÅtampaÄa se povezuje USB kablom koji se prikljuÄuje na "
+"raÄunar."
+
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Uverite se da je ÅtampaÄ upaljen."
+
+#: C/printing-setup.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"PoveÅite ÅtampaÄ na vaÅ sistem odgovarajuÄim kablom. VideÄete aktivnost na "
+"ekranu kako sistem bude traÅio upravljaÄke programe, i od vas moÅe biti "
+"zatraÅeno da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
+
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"BiÄe prikazana poruka kada sistem bude zavrÅio instaliranje ÅtampaÄa. "
+"Izaberite <gui>OtÅtampaj probnu strannicu</gui> da otÅtampate probnu "
+"stranicu, ili <gui>Podesi</gui> da napravite dodatne izmene u podeÅavanjima "
+"ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-setup.page:54(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ ÅtampaÄ nije samostalno podeÅen, moÅete da ga dodate u podeÅavanjima "
+"ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"U prozorÄetu koje Äe se pojaviti, izaberite <gui>Lokalni</gui> na levoj "
+"strani i vaÅ novi ÅtampaÄ na desnoj. Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#: C/printing-setup.page:69(page/p)
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
+"Ako se vaÅ ÅtampaÄ ne pojavi u prozorÄetu za dodavanje ÅtampaÄa, moraÄete da "
+"instalirate upravljaÄke programe Åtampanja."
+
+#: C/printing-setup.page:77(page/p)
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste instalirali ÅtampaÄ, moÅda Äete Åeleti da <link xref="
+"\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaÅ osnovni ÅtampaÄ</link>."
+
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Ako su rezultati Åtampanja prugasti, bledi, ili im nedostaju boje, proverite "
+"nivoe mastila ili oÄistite glave ÅtampaÄa."
+
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+"ZaÅto se na otÅtampanim listovima vide pruge, linije ili pogreÅne boje?"
+
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"Ako se na rezultatima Åtampanja vide pruge, bledi su, sa linijama koje nebi "
+"trebale da se vide, ili su slabog kvalitete, moÅe biti usled problema sa "
+"ÅtampaÄem ili nedovoljnim mastilom/tonerom."
+
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Bled tekst i slike"
+
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"MoÅda vam ponestaje mastila ili tonera. Proverite nivoe mastila/tonera i "
+"kupite nove uloÅke ako je potrebno."
+
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Pruge i linije"
+
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"Ako imate ÅtampaÄ sa mlazom mastila, moÅe biti da su glave zaprljane ili "
+"delimiÄno zaÄepljene. PokuÅajte da oÄistite glave ÅtampaÄa (pogledajte "
+"uputstvo ÅtampaÄa)."
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "PogreÅne boje"
+
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"MoÅda u ÅtampaÄu ponestaje jedna boja mastila ili tonera. Proverite nivoe "
+"mastila/tonera i kupite nove uloÅke ako je potrebno."
+
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
+
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima Åtampanja trebale da budu "
+"prave, moraÄete da poravnate glave ÅtampaÄa. Pogledajte priruÄnik sa "
+"uputstvom da vidite kako ovo da uradite."
+
+#: C/printing.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokalno podeÅavanje</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">poredak i slaganje</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">dvostrane i viÅe stranica</link>..."
+
+#: C/printing.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "PodeÅavanje"
+
+#: C/printing.page:38(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Podesite ÅtampaÄ"
+
+#: C/printing.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "VeliÄine i rasporedi"
+
+#: C/printing.page:45(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "RazliÄite veliÄine papira i rasporedi"
+
+#: C/printing.page:51(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"Neotkriveni ÅtampaÄi, guÅvanje papira, rezultati Åtampanja koji izgledaju "
+"loÅe..."
+
+#: C/printing.page:53(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemi sa Åtampanjem"
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga Åto se deÅava na vaÅem ekranu."
+
+#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Ekran u slici i videu"
+
+#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite sliku vaÅeg ekrana (<em>slika ekrana</em>) ili da "
+"snimite video onoga Åto se deÅava na ekranu (<em>snimak ekrana</em>). Ovo je "
+"korisno ako Åelite nekome da pokaÅete kako da uradi neÅto na raÄunaru, na "
+"primer. Slike ekrana i snimci ekrana su obiÄne datoteke slike/videa, tako da "
+"moÅete da ih Åaljete el. poÅtom i da ih delite na vebu."
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Da napravite sliku onoga Åto je na vaÅem ekranu:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite alat <app>Snimak ekrana</"
+"app>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to capture."
+msgstr "U prozoru koji se pojavi, izaberite Åta Äete da uslikate."
+
+#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or an area of the screen you can select by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite sliku celog ekrana (<gui>Uhvati celu radnu povrÅ</gui>), "
+"prozora koji trenutno koristite (<gui>Uhvati trenutni prozor</gui>), ili "
+"oblasti ekrana koju moÅete da izaberete tako Åto Äete oznaÄiti kvadrat oko "
+"nje (<gui>Izaberi oblast za hvatanje</gui>)."
+
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Slikaj ekran</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Izaberi oblast za hvatanje</gui>, kursor Äe se promeniti u "
+"krstiÄ. Kliknite i oznaÄite oblast za koju Åelite da napravite sliku."
+
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+msgid ""
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se prozor <gui>SaÄuvaj snimak ekrana</gui>. Izaberite gde Åelite da "
+"saÄuvate sliku i kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
+"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da prevuÄete i ubacite sliku u drugi program, ili u "
+"<app>datoteke</app> da je saÄuvate u fascikli."
+
+#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Napravite snimak ekrana"
+
+#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "MoÅete da napravite video zapis onoga Åto se deÅava na vaÅem ekranu:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>R</key></"
+"keyseq> da zapoÄnete snimanje vaÅeg ekrana."
+
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr "Crveni kruÅiÄ je prikazan u donjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."
+
+#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Kada zavrÅite, pritisnite opet <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Åift</key><key>R</key></keyseq> da zaustavite snimanje."
+
+#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
+msgid ""
+"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
+"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
+"name unique, and %c is a counter that is incremented each time a recording "
+"is made within a single session."
+msgstr ""
+"U vaÅoj liÄnoj fascikli, biÄe saÄuvana datoteka pod nazivom <file>shell-%d%u-"
+"%c.webm</file>, gde je %d datum, %u je niska slova koja Äini jedinstvenim "
+"naziv datoteke, a %c je brojaÄ koji se poveÄava svaki put kada se snimanje "
+"obavi u pojedinaÄnoj sesiji."
+
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+msgstr ""
+"MoÅete da <link xref=\"files-rename\">preimenujete</link> datoteku onako "
+"kako Åelite."
+
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"MoÅete da se prijavite na vaÅ sistem koristeÄi podrÅane ÄitaÄe otisaka "
+"prstiju."
+
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Prijavite se ÄitaÄem otisaka"
+
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ sistem ima podrÅane ÄitaÄe otisaka prstiju, moÅete da zabeleÅite vaÅ "
+"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje. Morate biti administrator da "
+"biste izvrÅili ove korake."
+
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
+"Kao prvo, zabeleÅite otisak prsta koji sistem moÅe da koristi da bi vas "
+"prepoznao."
+
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Ako je vaÅ prst previÅe suv, moÅete imati poteÅkoÄa prilikom beleÅenja vaÅeg "
+"otiska prsta. Ako do ovoga doÄe, navlaÅite malo vaÅ prst, obriÅite ga Äistom "
+"krpom, bez vlakana, i pokuÅajte ponovo."
+
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
+#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
+#: C/user-changepicture.page:29(item/p) C/user-delete.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sliÄicu pored vaÅeg "
+"imena da otvorite prozor <gui>KorisniÄki nalozi</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+msgstr ""
+"OtkljuÄajte vaÅ nalog koristeÄi dugme <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom "
+"uglu alata <gui>KorisniÄki nalozi</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Unesite vaÅu lozinku na upitu."
+
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju <gui>IskljuÄeno</gui> pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</"
+"gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju za otisak prsta koji Åelite da zabeleÅite. MoÅete da "
+"izaberete kaÅiprst desne ruke, kaÅiprst leve ruke, ili neki drugi prst. "
+"Zatim izaberite <gui>Napred</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+"Prevucite tri puta prstom koji ste izabrali <em>umerenom brzinom</em> po "
+"ÄitaÄu otisaka prstiju. Svaki put kada ÄitaÄ otisaka prstiju ispravno "
+"prepozna vaÅ otisak prsta, odgovarajuÄa slika ruke Äe se preobratiti u sliku "
+"otiska prsta sa znakom potvrÄivanja. Nakon treÄeg prevlaÄenja, videÄete poruku "
+"<gui>UraÄeno!</gui>"
+
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Napred</gui>. VideÄete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
+"vaÅ otisak prsta uspeÅno saÄuvan. Izaberite <gui>Zatvori</gui> da zavrÅite."
+
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"Sada proverite da li vaÅe prijavljivanje otiskom prsta radi. Ako ste "
+"zabeleÅili otisak prsta, joÅ uvek Äete imati opciju prijavljivanja vaÅom "
+"lozinkom."
+
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
+msgstr ""
+"SaÄuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaÅe ime u "
+"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me...</gui>."
+
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se poruka potvrÄivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
+"PojaviÄe se ekran z aprijavljivanje."
+
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
+msgstr ""
+"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaÅe korisniÄko ime sa spiska. PojaviÄe "
+"se prozorÄe za unos lozinke."
+
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+"U roku od 30 sekundi, izaberite dugme otiska prsta sa desne strane vaÅeg "
+"imena."
+
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"Dugme otiska prsta kao natpis ima sliku ruke. Ako vreme istekne, dugme Äe "
+"nestati i biÄe vam dopuÅteno da se prijavite samo lozinkom. Ako Åelite da "
+"pokuÅate ponovo, izaberite dugme <gui>OtkaÅi</gui> i vratite se na prethodni "
+"korak."
+
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
+"Prevucite prst koji ste zabeleÅili <em>umerenom</em> brzinom preko ÄitaÄa "
+"otisaka prstiju. I biÄete prijavljeni."
+
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+"Ako ste prethodno napravili privezak za prijavljivanje, obezbeÄen je lozinkom. "
+"Da ga otkljuÄate, unesite vaÅu lozinku."
+
+#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Izaberite region koriÅÄen za datum i vreme, brojeve, valutu, i merenja."
+
+#: C/session-formats.page:23(page/title)
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Izmenite oblike datuma i merenja"
+
+#: C/session-formats.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"MoÅete da odredite oblike koji se koriste za datume, vremena, brojeve, "
+"valutu, i merenja da odgovaraju onima koji se koriste u vaÅem regionu."
+
+#: C/session-formats.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Oblici</gui>."
+
+#: C/session-formats.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"Izaberite region koji najbliÅe odgovara oblicima koje Åelite da koristite. "
+"Po osnovi, spisak prikazuje samo regione koji koriste skup jezika u jeziÄku "
+"<gui>Jezik</gui>. Kliknite na dume <gui>+</gui> da izaberete iz svih "
+"dostupnih regiona."
+
+#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
+msgid ""
+"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
+"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+msgstr ""
+"Morate da se odjavite i da se ponovo prijavite da bi ove izmene stupile na "
+"snagu. Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Odjavi me...</"
+"gui> da se odjavite."
+
+#: C/session-formats.page:40(page/p)
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Nakon Åto ste izabrali region, u povrÅi na desnoj strani spiska bivaju "
+"prikazani razni primeri prikazivanja datuma i ostalih vrednosti. Iako nije "
+"prikazano u primerima, vaÅ region takoÄe odreÄuje poÄetni dan nedelje u "
+"kalendarima."
+
+#: C/session-formats.page:50(section/title)
+msgid "Change the system formats"
+msgstr "Promenite oblike sistema"
+
+#: C/session-formats.page:52(section/p)
+msgid ""
+"When you change your region for formats, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
+"formats used in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Kada menjate vaÅ region za oblike, menjate ga samo za vaÅ nalog nakon "
+"prijavljivanja. MoÅete takoÄe da izmenite <em>oblike sistema</em>, oblike koji "
+"se koriste na mestima kao Åto je ekran za prijavljivanje."
+
+#: C/session-formats.page:57(item/p)
+msgid "Change your formats, as described above."
+msgstr "Promenite oblike, kao Åto je opisano gore."
+
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Prebacite na drugi jezik za korisniÄko suÄelje i tekst pomoÄi."
+
+#: C/session-language.page:24(page/title)
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Promenite jezik koji koristite"
+
+#: C/session-language.page:32(page/p)
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite vaÅu radnu povrÅ i programe na nekom od desetak jezika, "
+"koji su obezbeÄeni svojim paketima jezika instaliranim na vaÅem raÄunaru."
+
+#: C/session-language.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Jezik</gui>."
+
+#: C/session-language.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
+msgstr ""
+"Izaberite Åeljeni jezik. Neki prevodi mogu biti nepotpuni, a odreÄeni "
+"programi moÅda uopÅte ne podrÅavaju vaÅ jezik. Svaki neprevedeni tekst Äe "
+"biti prikazan na jeziku na kome je softver originalno razvijen, obiÄno na "
+"ameriÄkom engleskom."
+
+#: C/session-language.page:48(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"Postoje neke posebne fascikle u vaÅoj liÄnoj fascikli u kojima programi mogu "
+"da uskladiÅte stvari kao Åto su muzika, slike i dokumenti. Ove fascikle "
+"koriste standardne nazive u skladu sa vaÅim jezikom. Kada se ponovo "
+"prijavite, biÄete upitani da li Åelite da preimenujete te fascikle na "
+"standardne nazive za izabrani jezik. Ako planirate da koristite novi jezik "
+"svo vreme, trebali biste da aÅurirate nazive fascikli."
+
+#: C/session-language.page:56(section/title)
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Promenite jezik sistema"
+
+#: C/session-language.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Kada menjate vaÅ jezik, menjate ga samo za vaÅ nalog nakon prijavljivanja. "
+"MoÅete takoÄe da izmenite <em>jezik sistema</em>, jezik koji se koristi na "
+"mestima kao Åto je ekran za prijavljivanje."
+
+#: C/session-language.page:63(item/p)
+msgid "Change your language, as described above."
+msgstr "Promenite jezik, kao Åto je opisano gore."
+
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
+"Lock</gui> settings."
+msgstr ""
+"Izmenite nakon kog vremena Äe se zakljuÄati ekran u podeÅavanjima "
+"<gui>Osvetljenost i zakljuÄavanje</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "Ekran se previÅe brzo zakljuÄava"
+
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Ako ostavite vaÅ raÄunar na nekoliko minuta, ekran Äe se sam zakljuÄati tako "
+"da Äete morati da unesete lozinku da biste poÄeli ponovo da ga koristite. "
+"Ovo se radi iz bezbednosnih razloga (tako da niko ne moÅe da poremeti vaÅ "
+"rad ako ostavite raÄunar bez nadzora), ali moÅe biti zamarajuÄe ako se ekran "
+"prebrzo zakljuÄava."
+
+#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "Da bi se ekran zakljuÄavao nakon duÅeg vremena:"
+
+#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
+msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Osvetljenost i zakljuÄavanje</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr "Izmenite vrednost u padajuÄem spisku <gui>ZakljuÄaj ekran nakon</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"Ako ne Åelite da se ekran sam zakljuÄava, podesite dugme <gui>ZakljuÄaj</gui> "
+"na ISK."
+
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
+msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne povrÅi</link>"
+
+#: C/sharing.page:20(page/title)
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deljenje"
+
+#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vaÅom radnom povrÅi koristeÄi "
+"VNC."
+
+#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Delite radnu povrÅ"
+
+#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"MoÅete da dopustite drugima da pregledaju i upravljaju vaÅom radnom povrÅinom "
+"sa drugog raÄunara sa programom za pregled radne povrÅi. Podesite "
+"<app>Deljenje radne povrÅi</app> da dozvolite drugima da pristupe vaÅoj radnoj "
+"povrÅi i da podese postavke bezbednosti."
+
+#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"open <app>Desktop Sharing</app>."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite <gui>Programi</gui> i otvorite "
+"<app>Deljenje radne povrÅi</app>."
+
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
+msgid ""
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da pregledaju vaÅu radnu povrÅ, izaberite <gui>Dopusti "
+"ostalim korisnicima da vide moju radnu povrÅ</gui>. Ovo znaÄi da Äe neko "
+"drugi biti u moguÄnosti da pokuÅa da se poveÅe na vaÅ raÄunar i da pregleda "
+"Åta se nalazi na vaÅem ekranu."
+
+#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da posreduju sa vaÅom radnom povrÅi, izaberite <gui>Ostali "
+"korisnici mogu da upravljaju mojom radnom povrÅi</gui>. Ovo moÅe da omoguÄi "
+"drugoj osobi da pomera vaÅeg miÅa, pokreÄe programe, i razgleda datotekena "
+"vaÅem raÄunaru, u zavisnosti od bezbednosnih podeÅavanja koja trenutno "
+"koristite."
+
+#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"Vrlo je vaÅno da razmotrite Äitav obim svake bezbednosne opcije pre nego li "
+"je izmenite."
+
+#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
+msgid "Confirm access to your machine"
+msgstr "Potvrdite pristup vaÅem raÄunaru"
+
+#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
+"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
+"someone to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da budete u moguÄnosti da odaberete da li Äete dozvoliti nekome "
+"da pristupi vaÅoj radnoj povrÅi, izaberite <gui>Vi morate odobriti svaki "
+"pristup ovom raÄunaru</gui>. Ako iskljuÄite ovu opciju, neÄete biti upitani "
+"da li Åelite da dozvolite nekome da se poveÅe na vaÅ raÄunar."
+
+#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
+
+#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
+msgid "Enable password"
+msgstr "UkljuÄite lozinku"
+
+#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
+"this option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom povezivanja na vaÅu radnu "
+"povrÅ, izaberite <gui>Zahtevaj da korisnik unese ovu lozinku</gui>. Ako ne "
+"koristite ovu opciju, svako moÅe da pokuÅa da vidi vaÅu radnu povrÅ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Ova opcija je unapred isljuÄena, ali biste trebali da je ukljuÄite i da "
+"postavite bezbednosnu lozinku."
+
+#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
+msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
+msgstr "Dozvolite pristup vaÅoj radnoj povrÅi preko Interneta"
+
+#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
+msgid ""
+"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
+"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
+"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
+"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
+"your router manually."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ usmerivaÄ podrÅava UPnP Internet protokol ureÄaja mreÅnog prolaza i "
+"isti je ukljuÄen, moÅete da dozvolite drugim ljudima koji nisu na vaÅoj "
+"lokalnoj mreÅi da vide vaÅu radnu povrÅ. Da omoguÄite ovo, izaberite "
+"<gui>Automatski podesi UPnP usmerivaÄ da otvori i prosledi portove</gui>. "
+"Alternativno, moÅete ruÄno da podesite vaÅ usmerivaÄ."
+
+#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
+msgid "This option is disabled by default."
+msgstr "Ova opcija je unapred iskljuÄena."
+
+#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
+msgid "Show notification area icon"
+msgstr "PrikaÅite ikonicu u obaveÅtajnoj zoni"
+
+#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
+msgid ""
+"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
+"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
+"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
+msgstr ""
+"Da biste mogli da iskljuÄite nekoga ko pregleda vaÅu radnu povrÅ, potrebno je "
+"da ukljuÄite ovu opciju. Ako izaberete <gui>Uvek</gui>, ova ikonica Äe biti "
+"vidljiva bez obzira da li neko pregleda vaÅu radnu povrÅ ili ne."
+
+#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
+msgid ""
+"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
+"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija iskljuÄena, moguÄe je da se neko poveÅe na vaÅu radnu povrÅ "
+"bez vaÅeg znanja, u zavisnosti od bezbednosnih podeÅavanja."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice Äesto koriÅÄenih programa."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "PrikaÄite poletniku vaÅe omiljene programe"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"Da dodate program <link xref=\"shell-terminology\">poletniku</link> za brÅi "
+"pristup:"
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"PronaÄite program koji Åelite da dodate poletniku tako Åto Äete kliknuti na "
+"<gui>Programi</gui>. Kliknite desnim tasterom miÅa na ikonicu programa i "
+"izaberite <gui>Dodaj u omiljene</gui>."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "DrugaÄije, moÅete da kliknete i prevuÄete ikonicu do poletnika."
+
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Da uklonite ikonicu programa iz poletnika, kliknite desnim tasterom na "
+"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "Pokrenite programe iz pregleda aktivnosti."
+
+#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "PoÄetni programi"
+
+#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
+msgstr ""
+"Pomerite pokazivaÄ miÅa u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
+"prikaÅete <gui>Pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde moÅete pronaÄi sve "
+"vaÅe programe. (Pregled moÅete takoÄe da otvorite pritiskom na <link xref="
+"\"windows-key\">taster prozora</link>.)"
+
+#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
+msgstr ""
+"Postoji nekoliko naÄina za otvaranje programa kada se jednom naÄete u "
+"pregledu aktivnosti:"
+
+#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
+"start typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"PoÄnite da upisujete naziv programa â pretraga poÄinje trenutno. (Ako do "
+"ovoga ne doÄe, kliknite na polje za pretragu pri desnom vrhu ekrana i poÄnite "
+"da upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+
+#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Kliknite na zaglavlje <gui>Programi</gui> pri vrhu ekrana da vidite spisak "
+"programa koje moÅete da pokrenete. MoÅete da ih filtrirate prema vrsti "
+"koristeÄi kategorije na desnoj strani, ili da potraÅite koristeÄi polje za "
+"pretragu pri vrhu desno. Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
+"to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Neki programi imaju ikonice u <em>poletniku</em>, uspravnoj traci sa "
+"ikonicama na levoj strani pregleda programa. Kliknite na neku od njih da "
+"pokrenete odgovarajuÄi program."
+
+#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Ako imate programe koje koristite vrlo Äesto, moÅete sami <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"MoÅete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">radnom prostoru</link> prevlaÄenjem njegove ikonice iz poletnika (ili sa "
+"spiska programa), i puÅtanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani "
+"ekrana. Program Äe se otvoriti u izabranom radnom prostoru."
+
+#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+"MoÅete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru tako Åto Äete "
+"kliknuti srednjim tasterom miÅa na ikonicu u poletniku ili na spisku programa."
+
+#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
+
+#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Program moÅete pokrenuti na joÅ jedan od naÄina, tako Åto Äete pritisnuti "
+"tastere <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, upisati njegov "
+"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti <key>Unesi</key>."
+
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Na primer, da pokrenete <app>Ritam maÅinu</app>, pritisnite "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upiÅite ârhythmboxâ (bez "
+"navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
+
+#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Saznajte kako da napustite vaÅ korisniÄki nalog, odjavljivanjem, promenom "
+"korisnika, i tako dalje."
+
+#: C/shell-exit.page:25(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Odjavljivanje, gaÅenje, promena korisnika"
+
+#: C/shell-exit.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Kada zavrÅite sa koriÅÄenjem raÄunara, moÅete da ga ugasite, obustavite "
+"(zarad Äuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
+
+#: C/shell-exit.page:37(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
+
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da ostavite vaÅ raÄunar drugim korisnicima na koriÅÄenje, moÅete "
+"ili da se odjavite, ili da ostanete prijavljeni a samo da promenite "
+"korisnika. Ako promenite korisnika, svi vaÅi programi Äe nastaviti da rade, "
+"i sve Äe biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
+
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
+"bar and select the appropriate option."
+msgstr ""
+"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
+"vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite odgovarajuÄu moguÄnost."
+
+#: C/shell-exit.page:50(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
+
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Ako ostavite vaÅ raÄunar na kratko, trebali biste da zakljuÄate ekran kako "
+"biste spreÄili druge da pristupe vaÅim datotekama ili da pokrenu programe. "
+"Kada se vratite, jednostavno unesite vaÅu lozinku da se ponovo prijavite. "
+"Ako ne zakljuÄate vaÅ ekran, on Äe se sam zakljuÄati nakon odreÄenog vremena."
+
+#: C/shell-exit.page:57(section/p)
+msgid ""
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
+msgstr ""
+"Da zakljuÄate vaÅ ekran, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>ZakljuÄaj ekran</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:60(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Kada je zakljuÄan vaÅ ekran, drugi korisnici mogu da se prijave na svoje "
+"liÄne naloge klikom na <gui>Promeni korisnika</gui> na ekranu za lozinku. Vi "
+"Äete moÄi da se vratite vaÅem okruÅenju kada oni zavrÅe."
+
+#: C/shell-exit.page:69(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavljanje"
+
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Da saÄuvate energiju, obustavite vaÅ raÄunar kada ga ne koristite. Ako "
+"koristite prenosni raÄunar, Gnom samostalno obustavlja vaÅ raÄunar kada "
+"spustite poklopac. Ovo Äuva vaÅe stanje u memoriju raÄunara i gasi veÄinu "
+"funkcija raÄunara. Vrlo mala koliÄina napajanja se joÅ uvek koristi za vreme "
+"obustavljanja."
+
+#: C/shell-exit.page:77(section/p)
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Da ruÄno obustavite vaÅ raÄunar, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i "
+"izaberite <gui>Obustavi</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:85(section/title)
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "GaÅenje ili ponovno pokretanje"
+
+#: C/shell-exit.page:87(section/p)
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da trajno ugasite vaÅ raÄunar, ili da ga ponovo pokrenete, prvo "
+"se odjavite tako Åto Äete kliknuti na vaÅe ime na gornjoj traci i izabrati "
+"<gui>Odjavi me</gui>. BiÄete prebaÄeni na ekran za prijavljivanje. Na ekranu "
+"za prijavljivanje, kliknite na ikonicu napajanja na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
+
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Ako su prijavljeni joÅ neki korisnici, neÄe vam biti dopuÅteno da ugasite ili "
+"da ponovo pokrenete raÄunar, jer bi to okonÄalo njihove sesije. Ako ste "
+"administrator, biÄe vam zatraÅena lozinka da biste mogli da ugasite raÄunar."
+
+#: C/shell-exit.page:99(note/p)
+msgid ""
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to power off or restart."
+msgstr ""
+"Ako vam je potrebno da brzo ugasite ili ponovo pokrenete raÄunar, to moÅete "
+"uraditi i bez odjavljivanja. Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci, zatim "
+"drÅite pritisnut taster <key>Alt</key>. MoguÄnost <gui>Obustavi</gui> Äe se "
+"promeniti u <gui>IskljuÄi...</gui>. Izaberite ovo da ugasite ili da ponovo "
+"pokrenete raÄunar."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:121(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
+
+#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr "Vidni uvod u vaÅu radnu povrÅ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
+
+#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
+
+#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"Gnom 3 karakteriÅe potpuno nov izgled korisniÄkog suÄelja osmiÅljenog da vam "
+"ne stoji na putu, umanji ometanje, i da vam pomogne da obavite posao. Kada se "
+"prvi put prijavite, videÄete praznu radnu povrÅ i gornju traku."
+
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Gornja traka Gnomove Åkoljke"
+
+#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"Gornja traka obebeÄuje pristup vaÅim prozorima i programima, vaÅem kalendaru "
+"i sastancima, i osobinama sistema kao Åto je zvuk, umreÅavanje, i napajanje. "
+"Ispod vaÅeg imena na gornjoj traci, moÅete da podesite vaÅu pristupaÄnost, "
+"izmenite vaÅ profil ili podeÅavanja, da se odjavite ili da promenite "
+"korisnika, ili da ugasite raÄunar."
+
+#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Pregled aktivnosti"
+
+#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "Dugme aktivnosti"
+
+#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Da pristupite vaÅim prozorima i programima, kliknite na dugme "
+"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno gurnite pokazivaÄ miÅa u gornji levi "
+"ugao. TakoÄe moÅete da pritisnete <link xref=\"windows-key\">taster prozora</"
+"link> na vaÅoj tastaturi. VideÄete vaÅe prozore i programe u pregledu. "
+"MoÅete takoÄe samo da zapoÄnete da kucate da biste potraÅili vaÅe programe, "
+"datoteke, i fascikle."
+
+#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "Poletnik"
+
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Na levoj strani pregleda, naÄiÄete <em>poletnika</em>. Poletnik vam "
+"prikazuje vaÅe omiljene programe i one koji su veÄ pokrenuti. Kliknite na "
+"neku ikonicu na poletniku da otvorite taj program; ako je program veÄ "
+"pokrenut, biÄe istaknut. Klik na ikonicu Äe izdiÄi najskoriji koriÅÄeni "
+"prozor. MoÅete takoÄe da prevuÄete ikonicu u pregled, ili na bilo koji radni "
+"prostor na desnoj strani."
+
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"Klik desnim tasterom miÅa na ikonicu prikazuje izbornik koji vam omoguÄava "
+"da izaberete bilo koji prozor u pokrenutom programu, ili da otvorite novi "
+"prozor. MoÅete takoÄe da kliknete na ikonicu dok drÅite pritisnutim taster "
+"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
+
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"Kada ste u pregledu, na poÄetku Äe vam uvek biti prikazan pregled prozora. U "
+"njemu su vam prikazane Åive minijature svih prozora na tekuÄem radnom "
+"prostoru. Kliknite na neki od prozora da ga prikaÅete u prvom planu i da "
+"izaÄete iz pregleda. MoÅete takoÄe da koristite toÄkiÄ miÅa da uveÄate "
+"minijaturu bilo kog prozora."
+
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Progami</gui> da prikaÅete pregled programa. Ovo Äe vam "
+"prikazati sve programe instalirane na vaÅem raÄunaru. Kliknite na neki od "
+"programa da ga pokrenete, ili prevucite program u pregled ili na minijaturu "
+"radnog prostora. MoÅete takoÄe da prevuÄete program u poletniku da biste ga "
+"uÄinili omiljenim. VaÅi omiljeni programi ostaju u poletniku Äak i kada nisu "
+"pokrenuti, tako da im moÅete pristupiti brzo."
+
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte viÅe o poÄetnim programima.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte viÅe o prozorima i radnim prostorima.</"
+"link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
+
+#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake da vidite trenutni "
+"datum, kalendar pojedinaÄnih meseci, i spisak vaÅih nadolazeÄih sastanaka. "
+"MoÅete takoÄe da pristupite podeÅavanjima datuma i vremena i da otvorite "
+"potpuni kalendar <app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
+
+#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte viÅe o kalendaru i sastancima.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Vi i vaÅ raÄunar"
+
+#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "KorisniÄki izbornik"
+
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
+msgid ""
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaÅe ime u gornjem desnom uglu da upravljate vaÅim profilom i "
+"vaÅim raÄunarom."
+
+#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
+"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
+"as <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"S lakoÄom moÅete da podesite vaÅu dostupnost neposredno iz izbornika. Ovo Äe "
+"podesiti vaÅa stanja za vaÅe kontakte da se vide u programima za trenutne "
+"poruke kao Åto je <app>Internet pismonoÅa</app>."
+
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"Izbornik vam takoÄe omoguÄava da uredite vaÅe liÄne podatke i da izmenite "
+"sistemska podeÅavanja."
+
+#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Kada napustite vaÅ raÄunar, moÅete da zakljuÄate ekran da biste spreÄili "
+"druge da ga koriste. S lakoÄom moÅete da promenite korisnika bez potpunog "
+"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vaÅem raÄunaru. Ili moÅete da "
+"obustavite ili da ugasite raÄunar iz izbornika."
+
+#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte viÅe o promeni korisnika, odjavljivanju, i "
+"gaÅenju raÄunara.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+"Fioka poruka moÅe biti prikazana pomeranjem miÅa u donjem levom uglu. To je "
+"mesto gde se Äuvaju vaÅa obaveÅtenja sve dok ne budete bili spremni da ih "
+"pogledate."
+
+#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte viÅe o obaveÅtenjima i fioci "
+"poruka.</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "KreÄite se po radnoj povrÅi koristeÄi tastaturu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Korisne preÄice tastature"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Ova stranica obezbeÄuje pregled preÄica tastature koje mogu da vam pomognu "
+"da uspeÅnije koristite vaÅu radnu povrÅ i programe. Ako uopÅte ne moÅete da "
+"koristite miÅa ili pokazivaÄki ureÄaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav"
+"\"/> za viÅe podataka o kretanju po korisniÄkom suÄelju samo tastaturom."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Kretanje po radnoj povrÅi"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ili <link xref=\"windows-key"
+"\">taster prozora</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Prebacujte se izmeÄu pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i radne povrÅi. U "
+"pregledu, poÄnite da kucate da odmah potraÅite vaÅe programe, kontakte i "
+"dokumenta."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "PrikaÅite oblaÄiÄ prozora (za brzo pokretanje naredbi)"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo se prebacujte izmeÄu prozora.</"
+"link> DrÅite pritisnutim <key>Åift</key> za preokrenuti poredak."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prebacujte se izmeÄu prozora iz istog programa, ili iz izabranog programa "
+"posle <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Ova preÄica koristi <key>`</key> na SAD tastaturama, na kojima se taster "
+"<key>`</key> nalazi iznad tastera <key>Tab</key>. Na svim ostalim "
+"tastaturama, preÄica je <key>Alt</key> plus bilo koji taster koji je iznad "
+"tastera <key>Tab</key>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+msgstr ""
+"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu <gui>Aktivnosti</"
+"gui>, prebacuje prvi plan tastature izmeÄu gornje trake, poletnika, pregleda "
+"prozora, spiska programa, i polja za pretragu. Koristite tastere strelica za "
+"kretanje."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
+"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Trenutno nije moguÄe da koristite tastere strelica za kretanje po pregledu "
+"prozora. Da promenite prozore, izaÄite iz pregleda i koristite "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> i <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Dole</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacujte se izmeÄu radnih "
+"prostora</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
+"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>Gore</key></keyseq> "
+"i <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>Dole</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premestite trenutni prozor na drugi "
+"radni prostor</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit>Odjavite se</link>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">ZakljuÄajte ekran</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "OpÅte preÄice za ureÄivanje"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "UmnoÅite izabrani tekst ili stavke u ostavu."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Umetnite sadrÅaj ostave."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Opozovite poslednju radnju."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Snimanje ekrana"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora</link>."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite snimak oblasti "
+"ekrana</link>. PokazivaÄ se menja u niÅan. Kliknite i prevucite da izaberete "
+"oblast."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Pokrenite i zaustavite zapisivanje "
+"snimka ekrana</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+"Prikazuje oblaÄiÄe poruka pri dnu ekrana obaveÅtavajuÄi vas o deÅavanju "
+"odreÄenih dogaÄaja."
+
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zurakinskaja"
+
+#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "ObaveÅtenja i fioka poruka"
+
+#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Åta je to obaveÅtenje?"
+
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili komponenta sistema Åeli da skrene vaÅu paÅnju, biÄe "
+"prikazano obaveÅtenje pri dnu ekrana."
+
+#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
+msgstr ""
+"Na primer, ako vam pristigne nova poruka Äaskanja, ako prikljuÄite spoljni "
+"ureÄaj (kao Åto je USB ÅtapiÄ), ako su dostupna nova aÅuriranja za vaÅ "
+"raÄunar, ili ako je baterija raÄunara prazna, biÄe vam prikazano obaveÅtenje "
+"koje Äe vas obavestiti o tome."
+
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
+msgstr ""
+"Zarad umanjenja rastrojenosti, neka obaveÅtenja se prvo pojavljuju u jednom "
+"redu. MoÅete da postavite miÅa preko njih ako Åelite da vidite njihov potpuni "
+"sadrÅaj."
+
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
+msgstr ""
+"Ostala obaveÅtenja imaju dugmad izbirljivih opcija. Da zatvorite jedno od ovih "
+"obaveÅtenja a da ne izaberete jednu od ovih opcija, kliknite bilo gde na "
+"obaveÅtenje."
+
+#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
+msgid "The message tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Fioka poruka vam pruÅa naÄin da pogledate vaÅa obaveÅtenja kada vam bude "
+"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miÅa u donji desni ugao ekrana, i "
+"sadrÅi sva obaveÅtenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
+
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"MoÅete da vidite obaveÅtenja klikom na stavke fioke poruka. To su obiÄno "
+"poruke koje su poslali programi. MeÄutim, obaveÅtenjima Äaskanja se daje "
+"poseban tretman, i predstavljaju se pojedinaÄnim kontaktima koji su vam "
+"poslali poruke Äaskanja."
+
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+msgstr "Fioka poruka je uvek vidljiva u pregledu aktivnosti."
+
+#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
+"moraÄete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikaÅete fioku poruka."
+
+#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Sakrijte obaveÅtenja"
+
+#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Ako radite na neÄemu i ne Åelite da budete uznemiravani, moÅete da iskljuÄite "
+"obaveÅtenja. Samo kliknite na vaÅe ima na gornjoj traci i izmenite preklopnik "
+"<gui>ObaveÅtenja</gui> u <gui>ISK</gui>."
+
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Kada je iskljuÄeno, veÄina obaveÅtenja neÄe biti prikazana pri dnu ekrana. "
+"Vrlo vaÅna obaveÅtenja, kao kada je baterija kritiÄno prazna, Äe i dalje biti "
+"prikazivana. ObaveÅtenja Äe joÅ uvek biti dostupna u fioci poruka kada "
+"pomerite miÅa u donji desni ugao, i biÄe vam prikazana kada ponovo prebacite "
+"preklopnik na <gui>UKLJ</gui>."
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna povrÅ"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
+"link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Uvod</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">preÄice tastature</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obaveÅtenja</link>..."
+
+#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr "Radna povrÅ, programi i prozori"
+
+#: C/shell-overview.page:32(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Radna povrÅ"
+
+#: C/shell-overview.page:36(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Programi i prozori"
+
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Pregled termina koriÅÄenih za opisivanje raliÄitih delova radne povrÅi."
+
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka... Åta je to?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada kliknete na "
+"<gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
+
+#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "PrebacivaÄ prozora Alt-Tab"
+
+#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
+msgid ""
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
+msgstr ""
+"Kada drÅite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zatim pritisnete <key>Tab</"
+"key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ prozora</em>. U njemu su prikazane ikonice "
+"programa koje ste trenutno otvorili."
+
+#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Poletnik"
+
+#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"<em>Poletnik</em> je spisak vaÅih omiljenih programa koji se prikazuje na "
+"levoj strani pregleda aktivnosti. Programi koji su trenutno pokrenuti se "
+"takoÄe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "VruÄi ugao"
+
+#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr ""
+"<em>VruÄi ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivaÄ u "
+"ovaj ugao, otvara se pregled aktivnosti."
+
+#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "ObaveÅtenja"
+
+#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+msgstr ""
+"<em>ObaveÅtenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
+"govore o tome da se neÅto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko Äaska s "
+"vama poÅalje poruku, obaveÅtenje Äe biti prikazano koje Äe vam reÄi o tome. "
+"Ako za sada ne Åelite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vaÅu "
+"fioku poruka. Pomerite vaÅeg miÅa u levi desni ugao da vidite vaÅu fioku "
+"poruka."
+
+#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
+msgid ""
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
+msgstr ""
+"<em>PodeÅavanja sistema</em> je mesto gde moÅete da izmenite postavke i "
+"ostalo, sliÄno upravljaÄkoj ploÄi u Vindouzu ili sistemskim postavkama u Mek "
+"OS-u. Kliknite na vaÅe ime na desnoj strani gornje trake i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja sistema</gui> da im pristupite."
+
+#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Gornja traka"
+
+#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteÅe duÅ gornje ivice ekrana. Veza "
+"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaÅe korisniÄko "
+"ime na desnom."
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Radni prostor"
+
+#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"MoÅete da postavite prozore na razliÄite <em>radne prostore</em>. "
+"Predstavljaju prikladan naÄin grupisanja i odvajanja prozora."
+
+#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "BiraÄ radnog prostora"
+
+#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"<em>BiraÄ radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
+"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu aktivnosti."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "Proverite pregled aktivnosti ili ostale radne prostore."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "PronaÄite izgubljeni prozor"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se moÅe "
+"lako naÄi ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled aktivnosti</"
+"link>:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Otvorite pregled aktivnosti i uverite se da je izabran pregled <gui>Prozora</"
+"gui>. Ako se nedostajuÄi prozor nalazi na tekuÄem <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">radnom prozoru</link>, ovde Äe biti "
+"prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na minijaturu da ponovo "
+"prikaÅete prozor, ili"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window, or"
+msgstr ""
+"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu "
+"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokuÅate da pronaÄete vaÅ "
+"prozor, ili"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na program u poletniku i njegovi otvoreni "
+"prozori Äe biti prikazani. Kliknite na prozor na spisku da se prebacite na "
+"njega."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "KoriÅÄenje prebacivaÄa prozora:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prikaÅete "
+"prebacivaÄ prozora. Nastavite da drÅite taster <key>Alt</key> i pritisnite "
+"<key>Tab</key> da kruÅite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Åift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> da kruÅite unazad."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Ako neki program ima viÅe otvorenih prozora, drÅite pritisnutim <key>Alt</"
+"key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da "
+"se kreÄete po njima."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr ""
+"Dva puta kliknite ili prevucite liniju naslova da uveÄate ili povratite "
+"prozor."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "PoveÄajte i poniÅtite poveÄanje prozora"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
+msgstr ""
+"MoÅete da poveÄate prozor da zauzme Äitav prostor na radnoj povrÅi i da "
+"poniÅtite poveÄanje prozora da biste ga vratili na njegovu uobiÄajenu "
+"veliÄinu. MoÅete takoÄe da poveÄate prozore uspravno duÅ leve ili desne "
+"strane ekrana, tako da moÅete s lakoÄom da posmatrate dva prozora odjednom. "
+"Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
+"press <key>Up</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Da poveÄate prozor, uhvatite liniju naslova i prevucite je do vrha ekrana, "
+"ili samo dva puta kliknite na istu. Da poveÄate prozor koristeÄi tastaturu, "
+"drÅite pritisnutim <link xref=\"windows-key\">taster prozora</link> i "
+"pritisnite <key>Gore</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10F10</key>."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
+msgstr ""
+"Da povratite prozor na njegovu nepoveÄanu veliÄinu, odlepite ga od ivice "
+"ekrana. Ako je prozor u potpunosti poveÄan, moÅete dva puta da kliknete na "
+"liniju naslova da biste ga povratili. MoÅete takoÄe da koristite iste "
+"preÄice tastature koje ste kkoristili za poveÄanje prozora."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"DrÅite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zgrabite bilo gde unutar prozora "
+"da ga pomerite."
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr "Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu."
+
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
+#| msgid "Move and organize your windows."
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "PremeÅtajte i menjajte veliÄinu prozora"
+
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"MoÅete da premeÅtate i menjate veliÄinu prozora da biste lakÅe radili sa "
+"njima. Kao dodatak ponaÅanju prevlaÄenja moÅete da oÄekujete, da vam preÄice "
+"Gnomovih funkcija i izmenjivaÄi pomognu da olako poreÄate prozore."
+
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
+msgstr ""
+"Premestite prozor prevlaÄeÄi liniju naslova, ili drÅite pritisnutim "
+"<key>Alt</key> i prevucite bilo gde u prozoru. DrÅite pritisnutim "
+"<key>Åift</key> dok premeÅtate da prislonite prozor na ivice ekrana i druge "
+"prozore."
+
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"Promenite veliÄinu prozora prevlaÄeÄi ivice ili ugao prozora. DrÅite "
+"pritisnutim <key>Åift</key> dok menjate veliÄinu da prislonite prozor na "
+"ivice ekrana i druge prozore."
+
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+#| "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+#| "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+#| "original size."
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"PremeÅtajte ili menjajte veliÄinu prozora koristeÄi samo tastaturu. "
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> da premestite prozor "
+"ili <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> da promenite veliÄinu. "
+"Koristite tastere strelica da premestite ili promenite veliÄinu, zatim "
+"pritisnite <key>Unesi</key> da zavrÅite, ili pritisnite <key>IzaÄi</key> da "
+"povratite prvobitni poloÅaj i veliÄinu."
+
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">PoveÄajte prozor</link> prevlaÄeÄi ga do "
+"vrha ekrana. Prevucite prozor na jednu stranu ekrana da ga poveÄate duÅ "
+"strane, Åto Äe vam omoguÄiti da <link xref=\"shell-windows-tiled\">postavite "
+"prozore jedan pored drugog</link>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Prebacujte se izmeÄu prozora"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"UkljuÄujuÄi sve programe u <gui>prebacivaÄu prozora</gui> Äini prebacivanje "
+"izmeÄu zadataka proces jednog koraka i obezbeÄuje punu sliku pokrenutih "
+"programa."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Iz radnog prostora:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+"<gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prikaÅete "
+"<key>prebacivaÄ prozora</key>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Otpustite <key>Alt</key> da izaberete sledeÄi (oznaÄeni) prozor u "
+"prebacivaÄu."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"InaÄe, drÅeÄi joÅ uvek taster <key>Alt</key>, pritisnite <key>Tab</key> da "
+"kruÅite po spisku otvorenih prozora, ili <keyseq><key>Åift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> da kruÅite unazad."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
+msgstr ""
+"Prozori u prebacivaÄu prozora su grupisani po programima. Pregledi programa "
+"sa viÅe prozora bivaju prikazani na klik. DrÅite pritisnutim <key>Alt</key> "
+"i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da se "
+"kreÄete po spisku."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"U prebacivaÄu prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
+"uspravnim razdvojnicima."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>â</key> or <key>â</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da se pomerate izmeÄu ikonica programa u prebacivaÄu prozora "
+"tasterima <key>â</key> ili <key>â</key>, ili da izaberete jedan tako Åto "
+"Äete kliknuti miÅem na njega."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>â</key> key."
+msgstr ""
+"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom <key>â</"
+"key>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> da se prebacite na "
+"njega i da napustite pregled. Ako imate otvorenih viÅe <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">radnih prostora</link>, moÅete da kliknete "
+"na svaki radni prostor da vidite otvorene prozore na svakom radnom prostoru."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "PoveÄajte dva prozora jedan pored drugog."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+msgid "Tile windows"
+msgstr "PoploÄajte prozore"
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+"MoÅete da poveÄate prozor samo na levoj ili desnoj strani ekrana, Åto vam "
+"omoguÄava da postavite dva prozora jedan pored drugog da biste se brzo "
+"prebacivali izmeÄu njih."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
+"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Da poveÄate prozor duÅ strane ekrana, zgrabite liniju naslova i prevucite je "
+"do leve ili desne strane sve dok ne bude istaknuto pola ekrana. KoristeÄi "
+"tastaturu, drÅite pritisnutim <link xref=\"windows-key\">taster prozora</"
+"link> i pritisnite taster strelice na <key>levo</key> ili <key>desno</key>."
+
+#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Da povratite prozor na njegovu prvobitnu veliÄinu, odlepite ga od boka "
+"ekrana, ili koristite istu preÄicu tastature koju ste koristili za "
+"poveÄavanje."
+
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "PremeÅtajte i organizujte prozore."
+
+#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Prozori i radni prostori"
+
+#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
+msgstr ""
+"Kao i druge radne povrÅi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaÅih radnih "
+"programa. KoriÅÄenjem i <gui>pregleda</gui> i <gui>poletnika</gui>, moÅete da "
+"pokrenete nove programe i da odredite koji prozor je aktivan."
+
+#: C/shell-windows.page:25(page/p)
+msgid ""
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
+msgstr ""
+"Kao dodatak prozorima, moÅete zajedno da grupiÅete programe u radnim "
+"prostorima. Pogledajte teme pomoÄi prozora i radnih prostora ispod da "
+"nauÄite bolje kako da koristite ove funkcije."
+
+#: C/shell-windows.page:49(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Rad sa prozorima"
+
+#: C/shell-windows.page:56(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Radni prostori"
+
+#: C/shell-windows.page:58(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Rad sa radnim prostorima"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Idite na pregled aktivnosti i prevucite prozor na drugi radni prostor."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "KoristeÄi miÅa:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <link xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</link> i "
+"uverite se da gledate u pregled <gui>Prozora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrena."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
+"PojaviÄe se <link xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor Äe sada sadrÅati "
+"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor Äe se pojaviti "
+"pri dnu <gui>biraÄa radnih prostora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "KoristeÄi tastaturu:"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
+msgstr ""
+"Izaberite prozor koji Åelite da premestite (npr. koristeÄi <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">prebacivaÄ "
+"prozora</link>)."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>â</key></"
+"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekuÄeg "
+"radnog prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>â</key></"
+"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekuÄeg "
+"radnog prostora u <gui>biraÄu radnih prostora</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "Koristite biraÄ radnih prostora u pregledu aktivnosti."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Prebacujte se izmeÄu radnih prostora"
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na radni prostor u <link xref="
+"\"shell-terminology\">biraÄu radnih prostora</link> na desnoj strani ekrana "
+"da vidite otvorene prozore na tom radnom prostoru. Kliknite na neku "
+"minijaturu prozora da aktivirate radni prostor."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> da se "
+"premestite na radni prostor koji se nalazi iznad tekuÄeg radnog prostora u "
+"biraÄu radnih prostora."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> da se "
+"premestite na radni prostor koji se nalazi ispod tekuÄeg radnog prostora u "
+"biraÄu radnih prostora."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Radni prostori predstavljaju naÄin grupisanja prozora na radnoj povrÅi."
+
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Åta je to radni prostro, i kako Äe mi pomoÄi?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Radni prostori se odnose na gupisanje prozora na vaÅoj radnoj povrÅi. MoÅete "
+"da napravite viÅe radnih prostora, koji Äe delovati kao virtuelne radne "
+"povrÅi. Radni prostori su zamiÅljeni da smanje nered i da olakÅaju kretanje po "
+"radnoj povrÅi."
+
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Radni prostori mogu biti koriÅÄeni za organizovanje vaÅeg rada. Na primer, "
+"moÅete imati sve vaÅe prozore komunikacija, kao Åto je program el. poÅte i "
+"Äaskanja, na jednom radnom prostoru, a ono na Äemu trenutno radite na drugom. "
+"VaÅ upravnik muzike moÅe biti otvoren na treÄem radnom prostoru."
+
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "KoriÅÄenje radnih prostora:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite kursor miÅa na krajnju desnu "
+"stranu ekrana. PojaviÄe se uspravni panel na kome Äe biti prikazani radni "
+"prostori u upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref="
+"\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
+msgstr ""
+"Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojeÄeg "
+"radnog prostora u prazan radni prostor u biraÄu radnih prostora. Ovaj radni "
+"prostor Äe sada sadrÅati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan "
+"radni prostor Äe se pojaviti ispod njega."
+
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
+msgid ""
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Da uklonite radni prostor jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
+"premestite na drugi radni prostor."
+
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
+
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Izaberite zvuk za poruke, podesite jaÄinu zvuka upozorenja, ili iskljuÄite "
+"zvuke upozorenja."
+
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Izaberite ili iskljuÄite zvuk upozrenja"
+
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"VaÅ raÄunar Äe pustiti jednostavan zvuk upozorenja za odreÄene vrste poruka i "
+"dogaÄaja. MoÅete da izaberete drugaÄije snimke zvuka za upozorenja, podesite "
+"jaÄinu zvuka upozorenja nezavisno od jaÄine zvuka na sistemu, ili da u "
+"potpunosti iskljuÄite zvuke upozorenja."
+
+#: C/sound-alert.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zvuk</gui>."
+
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"U jeziÄku <gui>ZvuÄni efekti</gui>, izaberite vuk za upozorenje. Savki zvuk "
+"Äe biti puÅten kada kliknete na njega tako da moÅete da Äujete kako zvuÄi."
+
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"Koristite klizaÄ jaÄine zvuka u jeziÄku <gui>ZvuÄni efekti</gui> da podesite "
+"jaÄinu zvuka upozorenja. Ovo neÄe uticati na jaÄinu zvuka vaÅe muzike, "
+"filmova, ili drugih zvuÄnih datoteka."
+
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Da potpuno iskljuÄite vuke upozorenja, izaberite <gui>UtiÅaj</gui> u jeziÄku "
+"<gui>ZvuÄni efekti</gui>."
+
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "ReÅite probleme kao Åto je nepostojanje zvuka ili zvuk loÅeg kvaliteta."
+
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemi sa zvukom"
+
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Postoje brojni naÄini da se puÅtanje zvuka na vaÅem raÄunaru poremeti. Koja "
+"od tema ispod bolje opisuje problem na koji ste naiÅli?"
+
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Proverite vaÅe audio kablove i upravljaÄke programe zvuÄne kartice."
+
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Äujem pucketanje ili zujanje prilikom puÅtanja zvuka"
+
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Ako Äujete pucketanje ili zujanje prilikom puÅtanja zvuka na raÄunaru, moÅda "
+"imate problem sa audio kablovima ili konektorima, ili problem sa upravljaÄkim "
+"programima zvuÄne kartice."
+
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Proverite da li su zvuÄnici ispravno prikljuÄeni."
+
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Ako zvuÄnici nisu potpuno prikljuÄeni, ili su prikljuÄeni u pogreÅnu "
+"prikljuÄnicu, moÅete Äuti zujanje."
+
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "Uverite se da kabal zvuÄnika/sluÅalica nije oÅteÄen."
+
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Audio kablovi i konektori mogu postepeno da se pohabaju sa upotrebom. "
+"PokuÅajte da prikljuÄite kabal ili sluÅalice u drugu audio ureÄaj (kao Åto je "
+"MP3 plejer ili CD plejer), da proverite da li i dalje postoji pucketanje "
+"zvuka. Ako postoji, moÅda Äete morati da zamenite kabal ili sluÅalice."
+
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Proverite da li su upravljaÄki programi dovoljno dobri."
+
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Neke zvuÄne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
+"upravljaÄke programe. Ovaj problem je teÅe otkriti. PokuÅajte da potraÅite "
+"marku i model zvuÄne kartice na Internetu, kao i termin pretrage âLinuksâ, "
+"da vidite da li i drugi ljudi imaju isti problem."
+
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite naredbu <cmd>lspci</cmd> da dobavite viÅe podataka o "
+"vaÅoj zvuÄnoj kartici."
+
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"Proverite da nije utiÅan, da su kablovi ispravno prikljuÄeni, i da je zvuÄna "
+"kartica otkrivena."
+
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Ne Äujem nikakav zvuk na raÄuanru"
+
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da Äujete nikakav zvuk na raÄuanru, na primer kada pokuÅavate "
+"da pustite muziku, probajte ove korake za reÅavanje problema da vidite da li "
+"moÅete da otklonite problem."
+
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Uverite se da zvuk nije utiÅan"
+
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda kao zvuÄnik) i uverite se "
+"da zvuk nije utiÅan ili potpuno iskljuÄen."
+
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"Neki prenosni raÄunari imaju prekidaÄe ili tastere na tastaturamaâpokuÅajte "
+"da pritisnete taj taster da vidite da li Äe se zvuk pojaÄati."
+
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"Trebate takoÄe da proverite da niste utiÅali program koji koristite za "
+"puÅtanje zvuka (npr. vaÅ program za muziku ili filmove). Program moÅe da ima "
+"dugme za utiÅavanje ili jaÄinu zvuka na glavnom prozoru, i zato proverite to. "
+"TakoÄe, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja zvuka</gui>. Kada se pojavi prozor <gui>Zvuk</gui>, idite na "
+"jeziÄak <gui>Programi</gui> i proverite da program nije utiÅan."
+
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "Proverite da li su zvuÄnici upaljeni i ispravno prikljuÄeni"
+
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ raÄunar ima spoljne zvuÄnike, uverite se da su upaljeni i da je jaÄina "
+"zvuka pojaÄana. Uverite se da je kabal zvuÄnika bezbedno prikljuÄen u "
+"âizlaznuâ prikljuÄnicu zvuka na poleÄini raÄunara. Ova prikljuÄnica je obiÄno "
+"svetlo-zelene boje."
+
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"Neke zvuÄne kartice imaju moguÄnost da prebace prikljuÄnicu koju koriste za "
+"izlaz (na zvuÄnike) i ulaz (iz mikrofona, na primer). Izlazna prikljuÄnica "
+"moÅe biti drugaÄija kada radi pod Linuksom nego kada radi pod Vindouzom ili "
+"Mek OS-om. PokuÅajte na smenu da poveÅete kabal zvuÄnika na drugu zvuÄnu "
+"prikljuÄnicu na raÄunaru da vidite da li Äe da radi."
+
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"Poslednja stvar za proveru je da li je audio kabal bezbedno prikljuÄen na "
+"poleÄinu zvuÄnika. Neki zvuÄnici imaju viÅe od jednog ulaza."
+
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajuÄi zvuÄni ureÄaj"
+
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"Neki raÄuanri imaju instaliranih viÅe âzvuÄnih ureÄajaâ. Neki od njih imaju "
+"moguÄnost otpuÅtanja zvuka a neki ne, tako da trebate da proverite da li ste "
+"izabrali onaj pravi. Ovo moÅe da obuhvati neke probe-i-greÅke za izbor one "
+"prave."
+
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>PodeÅavanja zvuka</"
+"gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Zvuk</gui> koji Äe se pojaviti, idite na jeziÄak "
+"<gui>Hardver</gui>. PribeleÅite koji ureÄaj i koji profil su izabrani (tako "
+"da Äete moÄi da se vratite na osnovne izbore ako njihova promena ne bude "
+"radila)."
+
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profileâplay a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"Za izabrani ureÄaj, pokuÅajte da promenite profilâpustite zvuk nakon Åto "
+"izmenite profil da vidite da li Äe raditi. MoÅda Äete morati da isprobate "
+"svaki profil sa spiska."
+
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne radi, moÅete da pokuÅate da uradite isto za svaki drugi ureÄaj "
+"koji se nalazi na spisku."
+
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"PokuÅajte da izmenite opciju <gui>Konektor</gui> u jeziÄku <gui>Izlaz</gui>."
+
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Proverite da li je zvuÄna kartica ispravno otkrivena"
+
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"MoÅda vaÅa zvuÄna kartica nije ispravno otkrivena. Ako je ovo u pitanju, vaÅ "
+"raÄunar Äe misliti da nije u moguÄnosti da puÅta zvuk. MoguÄi razlog zaÅto "
+"kartica nije ispravno otkrivena je taj da upravljaÄki programi za nju nisu "
+"instalirani."
+
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
+
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "UpiÅite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"BiÄe prikazan spisak ureÄaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware devices</"
+"gui> (hardverski ureÄaji za puÅtanje), vaÅa zvuÄna kartica nije otkrivena."
+
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"Ako vaÅa zvuÄna kartica nije otkrivena, moraÄete ruÄno da instalirate "
+"upravljaÄke programe za nju. Kako Äete ovo da uradite zavisiÄe od zvuÄne "
+"kartice koju imate."
+
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listedâit should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"MoÅete da vidite koju zvuÄnu karticu imate koristeÄi naredbu <cmd>lspci</"
+"cmd> u terminalu. MoraÄete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref="
+"\"user-admin-explain\">superkorisnik</link>; upiÅite ili <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> i unesite vaÅu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> "
+"(administrativnu) lozinku, zatim upiÅite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da li "
+"se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio device</em>â"
+"treba da sadrÅi marku i model zvuÄne kartice. Naredba <cmd>lspci -v</cmd> Äe "
+"prikazati spisak sa detaljnijim podacima."
+
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"MoÅete biti u moguÄnosti da pronaÄete i instalirate upravljaÄke programe za "
+"vaÅu karticu. Bolje je da pitate na forumima podrÅke (ili negde drugde) vaÅe "
+"distribucije Linuksa za uputstva."
+
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da nabavite upravljaÄke programe za vaÅu zvuÄnu karticu, moÅda "
+"Äete Åeleti da kupite novu. MoÅete da nabavite zvuÄne kartice koje mogu biti "
+"instalirane unutar raÄunara i spoljne USB zvuÄne kartice."
+
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni ureÄaj."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Koristite drugi mikrofon"
+
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite spoljni mikrofon za Äaskanje sa prijateljima, za razgovor "
+"sa kolegama na poslu, za snimanje glasa, ili za koriÅÄenje drugih "
+"multimedijalnih programa. Äak i ako vaÅ raÄunar ima ugraÄeni mikrofon, "
+"poseban mikrofon obiÄno obezbeÄuje bolji kvalitet zvuka."
+
+#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ mikrofon ima kruÅni prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u odgovarajÄi "
+"prilagoÄivaÄ na vaÅem raÄunaru. VeÄina raÄunara ima dva prilagoÄivaÄa: jedan "
+"za mikrofone a drugi za zvuÄnike. PotraÅite sliku mikrofona pored "
+"prilagoÄivaÄa. Mikrofoni prikljuÄeni na odgovarajuÄi prilagoÄivaÄ Äe obiÄno "
+"biti koriÅÄeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva ispod za izbor "
+"osnovnog ulaznog ureÄaja."
+
+#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Ako imate USB mikrofon, prikljuÄite ga u bilo koju USB prikljuÄnicu na vaÅem "
+"raÄunaru. USB mikrofoni deluju kao odvojeni audio ureÄaji, zato Äete morati "
+"da odredite koji mikrofon Äe biti koriÅÄen kao osnovni."
+
+#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvuÄni ureÄaj"
+
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Ulaz</gui>."
+
+#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"Izaberite ureÄaj sa spiska ureÄaja. UkazivaÄ ulaznog nivoa bi trebao da "
+"odgovori kada govorite."
+
+#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input.\""
+msgstr ""
+"Ako ne vidite vaÅ ureÄaj u jeziÄku <gui>Ulaz</gui>, proverite jeziÄak "
+"<gui>Hardver</gui>. Uverite se da profil ureÄaja obuhvata âulazâ."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"PoveÅite zvuÄnike ili sluÅalice i izaberite osnovni izlazni zvuÄni ureÄaj."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Koristite druge zvuÄnike ili sluÅalice"
+
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"MoÅete da koristite spoljne zvuÄnike ili sluÅalice sa vaÅim raÄunarom. "
+"ZvuÄnici se obiÄno prikljuÄuju koriÅÄenjem kruÅnog TRS (<em>Åpic, prsten, "
+"naglavak</em>) prikljuÄka ili pomoÄu USB-a."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"Ako vaÅi zvuÄnici ili sluÅalice imaju TRS prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u "
+"odgovarajÄu prikljuÄnicu na vaÅem raÄunaru. VeÄina raÄunara ima dve "
+"prikljuÄnice: jednu za mikrofone a drugu za zvuÄnike. PotraÅite sliku "
+"sluÅalica pored prikljuÄnice. ZvuÄnici ili sluÅalice prikljuÄeni na TRS "
+"prikljuÄnicu Äe obiÄno biti koriÅÄeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva "
+"ispod za izbor osnovnog ureÄaja."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+msgstr ""
+"Neki raÄunari podrÅavaju viÅekanalni izlaz za zvuÄno okruÅenje. Ovi obiÄno "
+"koriste viÅestruke TRS utikaÄe, koji su Äesto kodirani bojom. Ako niste "
+"sigurni koji prikljuÄak ide u koju prikljuÄnicu, moÅete da isprobate izlaz "
+"zvuka u podeÅavanjima zvuka. Kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>PodeÅavanja sistema</gui>, zatim kliknite <gui>Zvuk</gui>. U jeziÄku "
+"<gui>Hardver</gui>, izaberite vaÅe zvuÄnike sa spiska ureÄaja, zatim "
+"kliknite <gui>Proveri zvuÄnike</gui>. U prozoru koji Äe se pojaviti, "
+"kliknite na dugme za svaki zvuÄnik. Svako dugme Äe odgovoriti svoj poloÅaj "
+"samo kanalu koji odgovara tom zvuÄniku."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Ako imate USB zvuÄnike ili sluÅalice, ili analogne sluÅalice prikljuÄene na "
+"USB zvuÄnu karticu, prikljuÄite ih na neki USB prikljuÄak. USB zvuÄnici deluju "
+"kao zasebni zvuÄni ureÄaji, i moraÄete da odredite koji zvuÄnici Äe biti "
+"koriÅÄeni kao osnovni."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Izlaz</gui>."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "Izaberite ureÄaj sa spiska ureÄaja."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+msgstr ""
+"Ako ne vidite vaÅ ureÄaj u jeziÄku <gui>Izlaz</gui>, proverite jeziÄak "
+"<gui>Hardver</gui>. Izaberite vaÅ ureÄaj i probajte druge profile."
+
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr "Podesite jaÄinu zvuka na raÄunaru i odredite glasnost svakog programa."
+
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka"
+
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+"Da izmenite jaÄinu zvuka, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda "
+"kao zvuÄnik) i pomerajte klizaÄ jaÄine zvuka levo ili desno. MoÅete u "
+"potpunosti da iskljuÄite zvuk tako Åto Äete potpuno prevuÄi klizaÄ na levu "
+"stranu."
+
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Neke tastature imaju tastere koji vam omoguÄavaju da upravljate jaÄinom "
+"zvuka. Ovi tasteri obiÄno izgledaju kao zvuÄnici iz kojih izlaze zvuÄni "
+"talasi. Äesto se nalaze blizu tastera âFâ na vrhu. Na tastaturama prenosnih "
+"raÄunara, obiÄno se nalaze na âFâ tasterima. DrÅite pritisnutim taster "
+"<key>Fn</key> na tastaturi da ih koristite."
+
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"Naravno, ako imate spoljne zvuÄnike, moÅete da promenite jaÄinu zvuÄnika "
+"koristeÄi dugme za pojaÄavanje koje se nalazi na samim zvuÄnicima. Neke "
+"sluÅalice takoÄe imaju dugme za podeÅavanje jaÄine zvuka."
+
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka za pojedinaÄne programe"
+
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite jaÄinu zvuka jednog programa, ali da ostavite neizmenjenom "
+"jaÄinu zvuka drugih programa. Ovo je korisno ako sluÅate muziku i razgledate "
+"veb, na primer. MoÅete da iskljuÄite jaÄinu zvuka u veb pregledniku tako da "
+"zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku."
+
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"Neki programi imaju dugmad za regulisanje jaÄine zvuka na svojim glavnim "
+"prozorima. Ako vaÅ program ima jedno od ovih, koristite ga da promenite "
+"jaÄinu zvuka. U suprotnom, kliknite na ikonicu zvuka nagornjoj traci i "
+"izaberite <gui>PodeÅavanja zvuka</gui>. Idite na jeziÄak <gui>Programi</gui> "
+"i u njemu promeite jaÄinu zvuka za dati program."
+
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Samo programi koji trenutno puÅtaju zvuk Äe biti na spisku. Ako neki program "
+"koji trenutno puÅta zvuk nije na spisku, moÅda ne podrÅava funkciju koja vam "
+"dopuÅta da upravljate jaÄinom zvuka na ovaj naÄin. U tom sluÄaju, neÄete moÄi "
+"da promenite njegovu jaÄinu zvuka."
+
+#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Otkucajte znake koji se ne nalaze na vaÅoj tastaturi, ukljuÄujuÄi strane "
+"azbuke, matematiÄke simbole, i ukrasne znake."
+
+#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Unesite posebne znake"
+
+#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"MoÅete da unesete i da pregledate na hiljade znakova iz veÄine svetskih "
+"sistema pisanja, Äak i one koji se ne nalaze na vaÅoj tastaturi. Ova stranica "
+"navodi neke razliÄite naÄine na koje moÅete da unesete posebne znake."
+
+#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "NaÄini unoÅenja znakova"
+
+#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Tablica znakova"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"Gnom sadrÅi program tablice znakova koji vam omoguÄava da razgledate sve "
+"znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronaÄete znak koji Åelite, i "
+"zatim ga umnoÅite i ubacite gde vam je potrebno."
+
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"MoÅete naÄi <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Za "
+"viÅe podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"ghelp:gucharmap"
+"\">Uputstvo tablice znakova</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Sastavni taster"
+
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>Ã</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Sastavni taster je poseban taster koji vam omoguÄava da pritisnete viÅe "
+"tastera u nizu da biste dobili poseban znak. Na primer, da upiÅete e sa "
+"naglaskom (<em>Ã</em>), moÅete da pritisnete <key>sastavni</key> zatim "
+"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, moÅete da odredite "
+"jedan od postojeÄih tastera na vaÅoj tastaturi kao sastavni taster."
+
+#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Odredite sastavni taster"
+
+#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Region i jezik</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr "Izabrite jeziÄak <gui>Rasporedi</gui> i kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
+msgstr ""
+"PronaÄite grupu pod nazivom <gui>PoloÅaj sastavnog tastera</gui>. Izaberite "
+"taster ili tastere koji Äe da se ponaÅaju kao sastavni taster. MoÅete da "
+"izaberete tastere kao Åto su <key>Caps Lock</key>, jedan od <key>Alt</key> "
+"tastera, ili taster izbornika. Bilo koji taster koji izaberete Äe tada da "
+"radi samo kao sastavni taster, i neÄe viÅe raditi ono za Åta je originalno "
+"predviÄen."
+
+#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"MoÅete da otkucate mnogo opÅtih znakova koristeÄi sastavni taster, na primer:"
+
+#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
+"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao Åto je <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
+"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao Åto je <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>Ã</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>\"</key> zatim neko slovo da "
+"postavite dve taÄke iznad slova, kao Åto je <em>Ã</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>Ä</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>-</key> zatim neko slovo da "
+"postavite crticu iznad slova, kao Åto je <em>Ä</em>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Za joÅ nizova sastavnog tastera, pogledajte <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog "
+"tastera na Vikipediji</link>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Kodni prikaz"
+
+#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"MoÅete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeÄi samo vaÅu tastaturu sa "
+"brojevnim kodnim prikazom znaka. Svaki znak je odreÄen ÄetvoroznaÄnim kodnim "
+"prikazom. Da pronaÄete kodni prikaz nekog znaka, pronaÄite znak u tablici "
+"znakova i pogledajte na liniju stanja ili u jeziÄku <gui>Detalji o znaku</"
+"gui>. Kodni prikaz jesu Äetiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, drÅite pritisnutim <key>Ktrl</key> "
+"i <key>Åift</key>, ukucajte <key>u</key> i za njim kodni prikaz u vidu Äetiri "
+"znaka, zatim otpustite <key>Ktrl</key> i <key>Åift</key>. Ako Äesto "
+"koristite znake kojima moÅete da pristupite na druge naÄine, moÅete uvideti "
+"da je korisno da memoriÅete kodni prikaz tih znakova tako da ih moÅete uneti "
+"na brzinu."
+
+#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Rasporedi tastature"
+
+#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"MoÅete da uÄinite da se vaÅa tastatura ponaÅa kao tastatura nekog drugog "
+"jezika, bez obzira koja su slova otÅtampana na tasterima. MoÅete Äak i brzo "
+"da se prebacujete izmeÄu razliÄitih rasporeda tatstature koristeÄi ikonicu "
+"na gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
+">."
+
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr "NaÄini unosa"
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"NaÄin unosa proÅiruje prethodne naÄine omoguÄavajuÄi unos znakova ne samo "
+"tastaturom veÄ bilo kojim ureÄajem unosa. MoÅete da unesete znakove miÅem "
+"koristeÄi naÄin pokreta, ili da unesete znakove japanskog pisma koristeÄi "
+"latinsku tastaturu."
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"Da izaberete naÄin unosa, kliknite desnim tasterom miÅa preko elementa "
+"teksta, i u izborniku <gui>NaÄin unosa</gui>, izaberite naÄin unosa koji "
+"Åelite da koristite. Ne postoji obezbeÄen osnovni naÄin unosa, zato "
+"pogledajte dokumentaciju naÄina unosa da vidite kako da ih koristite."
+
+#: C/tips.page:12(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znaci</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">preÄice srednjeg klika</link>..."
+
+#: C/tips.page:16(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Saveti i trikovi"
+
+#: C/translate.page:8(info/desc)
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Kako i gde da pomognem u prevoÄenju ovih tema."
+
+#: C/translate.page:14(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/translate.page:25(page/title)
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "UÄestvujte u poboljÅavanju prevoda."
+
+#: C/translate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Gnomovu pomoÄ prevode dobrovoljne zajednice Åirom sveta. DobrodoÅli ste u "
+"uÄestvovanju."
+
+#: C/translate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Postoje <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>mnogi "
+"jezici</link> na koje ova pomoÄ joÅ uvek nije prevedena."
+
+#: C/translate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Da poÄnete sa prevoÄenjem morate da <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">otvorite nalog</link> i da se pridruÅite <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">prevodilaÄkom timu</link> za vaÅ jezik. Ovo Äe vam dati "
+"moguÄnost da Åaljete nove prevode."
+
+#: C/translate.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"MoÅete da Äaskate sa Gnomovim prevodiocima koristeÄi <link href=\"https://";
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"Ljudi koji su na kanalu nalaze se svuda u svetu, tako da moÅda neÄete dobiti "
+"istovremeni odgovor usled razlika u vremenskim zonama."
+
+#: C/translate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"DrugaÄije, moÅete da stupite u vezu sa ekipom internacionalizacije koristeÄi "
+"njihovu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
+"\">dopisnu listu</link>."
+
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
+
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Dodajte korisnika</link> ili <link xref=\"user-"
+"addguest\">gostujuÄeg korisnika</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</"
+"link>..."
+
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "KorisniÄki nalozi"
+
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"Svaka osoba koja koristi raÄunar treba da ima drugi korisniÄki nalog. Ovo im "
+"omoguÄava da svoje datoteke drÅe odvojenim od vaÅih i da izaberu svoja liÄna "
+"podeÅavanja. TakoÄe je i bezbednije. MoÅete da pristupite nalogu drugog "
+"korisnika jedino ako znate lozinku."
+
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Nalozi"
+
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Upravljajte korisniÄkim nalozima"
+
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lozinke"
+
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "OvlaÅÄenja"
+
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "OvlaÅÄenja korisnika"
+
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Dodajte nove korisnike tako da neko drugi moÅe da se prijavi na raÄunar."
+
+#: C/user-add.page:26(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Dodajte nalog novog korisnika"
+
+#: C/user-add.page:55(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"MoÅete da dodate viÅe korisniÄkih naloga na vaÅ raÄunar. Dodelite jedan "
+"nalog svakoj osobi u vaÅem domaÄinstvu ili preduzeÄu. Svaki korisnik ima "
+"svoju liÄnu fasciklu, dokumenta, i podeÅavanja."
+
+#: C/user-add.page:61(item/p)
+#| msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>KorisniÄki nalozi</gui>."
+
+#: C/user-add.page:63(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska "
+"prava</link> da dodate korisniÄke naloge. Kliknite <gui>OtkljuÄaj</gui> u "
+"gornjem desnom uglu i unesite vaÅu lozinku ili lozinku administratora, kada "
+"budete bili upitani."
+
+#: C/user-add.page:67(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"Na spisku naloga na levoj strani, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate "
+"nalog novog korisnika."
+
+#: C/user-add.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown "
+#| "menu. Administrators can do things like add and delete users, install "
+#| "software and drivers, and change the date and time."
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Ako Åelite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administratorski pristup</link> raÄunaru, izaberite "
+"<gui>Administrator</gui> za vrstu naloga. Administratori mogu da dodaju i da "
+"briÅu korisnike, instaliraju programe i upravljaÄke programe, i da izmene "
+"datum i vreme."
+
+#: C/user-add.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Unesite ime i prezime novog korisnika. KorisniÄko ime Äe biti popunjeno na "
+"osnovu imena i prezimena. Osnovno j everovatno u redu, ali ga moÅete "
+"izmeniti ako Åelite."
+
+#: C/user-add.page:80(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Napravi</gui>."
+
+#: C/user-add.page:82(item/p)
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list to set the password now, allow the user to log in without "
+#| "a password, or have the user set their password the first time they log "
+#| "in."
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
+"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
+"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
+"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgstr ""
+"Nalog je na poÄetku iskljuÄen sve dok ne odluÄite Åta Äete sa korisniÄkom "
+"lozinkom. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</gui> kliknite na <gui>Nalog je "
+"iskljuÄen</gui> pored <gui>Lozinke</gui>. Izaberite <gui>Postavi lozinku "
+"sada</gui> iz padajuÄeg spiska <gui>Radnja</gui>, i dajte korisniku da upiÅe "
+"svoju lozinku u poljima <gui>Nova lozinka</gui> i <gui>Potvrdi lozinku</gui>. "
+"Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#: C/user-add.page:88(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"MoÅete takoÄe da kliknete na dugme sa desne strane polja <gui>Nova lozinka</"
+"gui> da izaberete nasumiÄno stvorenu bezbednu lozinku. Drugima Äe biti teÅko "
+"da pogode ove lozinke, ali Äe biti teÅke i za pamÄenje, zato budite paÅljivi."
+
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
+
+#: C/user-add.page:95(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next "
+#| "to the user's name on the right to set an image for the account. This "
+#| "image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos "
+#| "you can use, or you can select your own or take a picture with your "
+#| "webcam."
+msgid ""
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>KorisniÄki nalozi</gui> moÅete da kliknete na sliku pored "
+"imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika Äe biti prikazana u "
+"prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeÄuje neke slike koje moÅete da koristite, "
+"ili moÅete da izaberete neku vaÅu ili d anapravite sliku vaÅom veb "
+"kamericom."
+
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"Dozvolite gostima da privremeno koriste vaÅ raÄunar, a da ne morate da im "
+"dajete lozinku."
+
+#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Dodajte nalog gostujuÄeg korisnika"
+
+#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"MoÅete da napravite korisniÄki nalog za goste, osobe koje Äe raÄunar "
+"koristiti samo na kratko, privremeno. GostujuÄi korisnici Äe moÄi da koriste "
+"programe na vaÅem raÄunaru, ali neÄe moÄi da pristupe vaÅim datotekama, "
+"izmene podeÅavanja, ili da instaliraju programe."
+
+#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Napravite nalog gostujuÄeg korisnika:"
+
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅite vaÅu lozinku "
+"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da dodate "
+"korisniÄke naloge."
+
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Standardni</gui> za vrstu naloga. Ne morate da date "
+"gostujuÄem nalogu administratorski pristup. Zatim dajte ime nalogu kao Åto "
+"je <em>Gost</em>, ili neko drugo ime koje Åelite. KorisniÄko ime Äe biti "
+"popunjeno na osnovu punog imena. Osnovno Äe verovatno biti u redu, ali ako "
+"Åelite moÅete i da ga promenite. Kliknite <gui>Napravi</gui> kada zavrÅite."
+
+#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Novi nalog gostujuÄeg korisnika Äe biti izabran. Pod <gui>Opcije "
+"prijavljivanja</gui>, kliknite na natpis <gui>Nalog je iskljuÄen</gui> pored "
+"<gui>Lozinke</gui>. BiÄe vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz "
+"padajuÄeg spiska <gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez lozinke</"
+"gui>."
+
+#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Nazad u prozoru <gui>KorisniÄki nalozi</gui> moÅete da kliknete na sliku "
+"pored imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika Äe biti "
+"prikazana u prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeÄuje neke slike koje moÅete da "
+"koristite, ili moÅete da izaberete neku vaÅu ili d anapravite sliku vaÅom "
+"veb kamericom."
+
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"MoÅete da izmenite kojim korisnicima je dopuÅteno da unose izmene na sistemu "
+"dajuÄi im administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlaÅÄenja"
+
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Administratorska ovlaÅÄenja predstavljaju naÄin odluÄivanja o tome ko moÅe da "
+"unosi izmene na vaÅnim delovima sistema. MoÅete da izmenite koji korisnici "
+"imaju administratorska ovlaÅÄenja a koji ne. Ona predstavljaju dobar naÄin "
+"odrÅavanja bezbednosti sistema i zaÅtitu od moguÄih oÅteÄenja neovlaÅÄenim "
+"izmenama."
+
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>OtkljuÄaj</gui> i unesite vaÅu lozinku da otkljuÄate "
+"podeÅavanja naloga. (Da date korisniku administratorska ovlaÅÄenja, vi sami "
+"morate da ih imate.)"
+
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Izaberite korisnika Äija ovlaÅÄenja Åelite da izmenite."
+
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na natpis <gui>Standardni</gui> pored <gui>Vrsta naloga</gui> i "
+"izaberite <gui>Administrator</gui>."
+
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"zatvorite prozor korisniÄki nalozi. OvlaÅÄenja korisnika Äe se izmeniti kada "
+"se sledeÄi put bude prijavio."
+
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"Prvi korisniÄki nalog na sistemu je obiÄno onaj koji ima administratorska "
+"ovlaÅÄenja. To je korisniÄki nalog koji je napravljen prilikom instalacije "
+"sistema."
+
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Nije poÅeljno imati previÅe korisnika sa <gui>Administratorskim</gui> "
+"ovlaÅÄenjima na sistemu."
+
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska ovlaÅÄenja da izmenite vaÅne delove vaÅeg "
+"sistema."
+
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Kako funkcioniÅu administratorska ovlaÅÄenja?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Kao i datoteke koje <em>vi</em> napravite, vaÅ raÄunar sadrÅi brojne "
+"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove vaÅne "
+"<em>sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajuÄi naÄin mogle bi da "
+"izazovu loÅ rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaÅtiÄene od izmena. "
+"OdreÄeni programi takoÄe menjaju vaÅne delove sistema, tako da su i od ovoga "
+"zaÅtiÄene."
+
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"NaÄin na koji su zaÅtiÄene omoguÄava samo korisnicima sa "
+"<em>administratorskim ovlaÅÄenjima</em> da izmene datoteke ili da koriste "
+"programe. Pri svakodnevnom koriÅÄenju, neÄete morati da menjate nikakve "
+"sistemske datoteke ili da koristite ove programe, tako da po osnovi nemate "
+"administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"Ponekad Äete morati da koristite ove programe, tako da Äete moÄi privremeno "
+"da dobijete administratorska ovlaÅÄenja koja Äe vam omoguÄiti da napravite "
+"izmene. Ako neki program zahteva administratorska ovlaÅÄenja, od vas Äe "
+"zatraÅiti vaÅu lozinku. Na primer, ako Åelite da instalirate neke nove "
+"programe, program za instalaciju (upravnik paketa) Äe od vas zatraÅiti "
+"administratorsku lozinku kako bi sistemu mogao da doda nove programe. Kada "
+"bude zavrÅio, biÄe vam ponovo oduzeta administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
+msgstr ""
+"Administratorske privilegije su povezane sa vaÅim korisniÄkim nalogom. Nekim "
+"korisnicima je dozvoljeno da imaju administratorska prava a nekima nije. Bez "
+"administratorskih ovlaÅÄenja neÄete biti u moguÄnosti da instalirate "
+"programe. Neki korisniÄki nalozi (na primer, âadministratorskiâ nalog) imaju "
+"stalna administratorska ovlaÅÄenja. Ne moÅete da koristite administratorska "
+"ovlaÅÄenja Äitavo vreme, zato Åto biste mogli sluÄajno da izmenite neku vaÅnu "
+"datoteku i da naruÅite neÅto."
+
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"SaÅeto, administratorska ovlaÅÄenja vam omoguÄavaju da izmenite vaÅne delove "
+"vaÅeg sistema kada je potrebno, ali vas spreÄavaju da to sluÄajno uradite."
+
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Åta znaÄi âsuper korisnikâ?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Korisnik sa administratorskim ovlaÅÄenjima se ponekad naziva <em>super "
+"korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga Åto taj korisnik ima viÅe ovlaÅÄenja "
+"nego obiÄan korisnik. MoÅete da vidite ljude koji raspravljaju o stvarima kao "
+"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; to su programi koji vam privremeno daju "
+"ovlaÅÄenja âsuper korisnikaâ (administratora)."
+
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "ZaÅto su korisna administratorska ovlaÅÄenja?"
+
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Zahtevanje od korisnika da imaju administratorska ovlaÅÄenja pre unoÅenja "
+"vaÅnih izmena na sistemu je korisno zato Åto pomaÅe u zaÅtiti vaÅeg sistema "
+"od oÅteÄenja, namerno ili nenamerno."
+
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Ako imate administratorska ovlaÅÄenja svo vreme, moÅete sluÄajno da izmenite "
+"neku vaÅnu datoteku, ili da pokrenete neki program koji bi greÅkom izmenio "
+"neÅto vaÅno na sistemu. Samo privremeno dobijanje administratorskih "
+"ovlaÅÄenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik deÅavanja ovih greÅaka."
+
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Samo odreÄeni, poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
+"ovlaÅÄenja. Ovo spreÄava druge korisnike da nanesu Åtetu raÄunaru i da uklone "
+"programe koji vam trebaju, da instaliraju programe koji vam ne trebaju, ili "
+"da izmene vaÅne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne taÄke glediÅta."
+
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"MoÅete da uradite samo neke stvari, kao Åto je instalacija programa, ako "
+"imate administratorska ovlaÅÄenja."
+
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograniÄenjima."
+
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"MoÅete se susresti sa nekoliko problema ako nemate <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrativna ovlaÅÄenja</link>. Neki zadaci zahtevaju "
+"administratorska ovlaÅÄenja da bi radili, kao Åto su:"
+
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "Povezivanje na mreÅe ili beÅiÄne mreÅe"
+
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Pregledanje sadrÅaja uklonjivog diska povezanog na raÄunar, ili sadrÅaja druge "
+"particije diska (npr. particije Vindouza)"
+
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Instalacija novih programa"
+
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Vi moÅete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima "
+"administratorska ovlaÅÄenja</link>."
+
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"DrÅite vaÅ nalog bezbednim tako Åto Äete Äesto menjati vaÅu lozinku u vaÅim "
+"podeÅavanjima naloga."
+
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Promenite vaÅu lozinku"
+
+#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Dobra zamisao je da promenite vaÅu lozinku s vremena na vreme, naroÄito ako "
+"mislite da neko drugi zna vaÅu lozinku."
+
+#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Kliknite na natpis pored <gui>Lozinke</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"Natpis treba da izgleda kao niz taÄaka ili kvadratiÄa ako ste veÄ podesili "
+"lozinku."
+
+#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"U odgovarajuÄa polja prvo unesite vaÅu trenutnu lozinku a zatim novu. Unesite "
+"joÅ jednom vaÅu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi loziinku</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru lozinku</"
+"link>. Ovo Äe pomoÄi u oÄuvanju bezbednosti vaÅeg korisniÄkog naloga."
+
+#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Promenite lozinku priveska"
+
+#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"Ako izmenite vaÅu lozinku prijavljivanja, moÅe postati neusaglaÅena sa "
+"<em>lozinkom priveska</em>. Privezak vam omoguÄava da ne morate da pamtite "
+"veliki broj razliÄitih lozinki tako Åto Äe vam traÅiti jednu <em>glavnu</em> "
+"lozinku da biste pristupili svim ostalim. Ako izmenite vaÅu korisniÄku "
+"lozinku (pogledajte iznad), vaÅa lozinka priveska Äe ostati ista kao ona "
+"stara. Da izmenite lozinku priveska (da odgovara vaÅoj lozinki prijavljivanja):"
+
+#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Lozinke i kljuÄevi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
+"gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Pregled</gui>, proverite da li je izabrano <gui>Prema "
+"privesku</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+msgid ""
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"U boÄnoj povrÅi <gui>Lozinke</gui>, kliknite desnim tasterom miÅa na "
+"<gui>Privezak za prijavu</gui> i izaberite <gui>Izmeni lozinku</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"U odgovarajuÄa polja unesite vaÅu <gui>staru lozinku</gui>, a zatim vaÅu novu "
+"<gui>lozinku</gui>, i <gui>potvrdite</gui> vaÅu novu lozinku tako Åto Äete "
+"je uneti joÅ jednom."
+
+#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>U redu</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Morate imati instaliran paket <sys>seahorse</sys> da biste koristili "
+"<app>Lozinke i kljuÄevi</app>."
+
+#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalirajte morskog "
+"konjiÄa</link>"
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Dodajte vaÅu fotografiju prijavnim i korisniÄkim ekranima."
+
+#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Izmenite vaÅu fotografiju na ekranu za prijavu"
+
+#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Kada se prijavite ili promenite korisnika, videÄete spisak korisnika sa "
+"njihovim fotografijama prijavljivanja. MoÅete da izmenite vaÅu fotografiju i da "
+"postavite uskladiÅtenu ili neku vaÅu liÄnu. MoÅete Äak i da napravite novu "
+"fotografijom vaÅom veb kamericom."
+
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Kliknite na sliku pored vaÅeg imena. BiÄe vam prikazana galerija sa nekim "
+"uskladiÅtenim fotografijama za prijavu. Ako vam neka od njih odgovara, "
+"kliknite na nju da je upotrebite za vas."
+
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Ako ipak Åelite da koristite sliku koju veÄ imate na raÄunaru, kliknite "
+"<gui>PotraÅite joÅ slika</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Ako imate veb kamericu, moÅete u tom trenutku da snimite novu fotografiju "
+"prijavljivanja tako Åto Äete kliknuti <gui>Snimite fotografiju</gui>. Snimite "
+"vaÅu sliku, zatim pomerajte i promenite veliÄinu kvadrata da odseÄete delove "
+"koji vam ne trebaju. Ako vam se ne sviÄa slika koju ste napravili, kliknite "
+"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokuÅate joÅ jednom, ili <gui>Odustani</"
+"gui> ako ne Åelite da nastavite."
+
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Uklonite korisnike koji viÅe ne koriste vaÅ raÄunar."
+
+#: C/user-delete.page:24(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "ObriÅite korisniÄki nalog"
+
+#: C/user-delete.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"MoÅete da dodate viÅe korisniÄkih naloga na vaÅem raÄunaru.Pogledajte <link "
+"xref=\"user-add\"/> da saznate kako. Ako neko viÅe ne koristi vaÅ raÄunar, "
+"moÅete da obriÅete nalog tog korisnika."
+
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i upiÅite vaÅu lozinku "
+"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da obriÅete "
+"korisniÄke naloge."
+
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgstr ""
+"Izaberite korisnika kojeg Åelite da obriÅete i kliknite na dugme <gui>-</"
+"gui>."
+
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Svaki korisnik ima svoju liÄnu fasciklu za svoje datoteke i podeÅavanja. "
+"MoÅete da izaberete da zadrÅite ili da obriÅete liÄnu vasciklu korisnika. "
+"Kliknite <gui>obriÅi datoteke</gui> ako ste sigurni da viÅe neÄe biti "
+"koriÅÄeni i ako je potrebno da oslobodite prostor na disku. Ove datoteke su "
+"trajno obrisane, i ne mogu biti povraÄene. MoÅete da napravite rezervu "
+"datoteka na spoljnom ureÄaju ili na CD-u pre nego Åto ih obriÅete."
+
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Koristite duÅe, sloÅenije lozinke."
+
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Izaberite bezbednu lozinku"
+
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"UÄinite vaÅe lozinke vama lake za pamÄenje, ali vrlo teÅke drugima "
+"(ukljuÄujuÄi raÄunarske programe) da ih pogode."
+
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Izbor dobre lozinke Äe pomoÄi oÄuvanju bezbednosti vaÅeg raÄunara. Ako je "
+"vaÅa lozinka laka za pogoditi, neko bi mogao da je otkrije i da zadobije "
+"pristup vaÅim liÄnim podacima."
+
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"Neko bi Äak mogao da upotrebi raÄunare da sistemski pokuÅa da pogodi vaÅu "
+"lozinku, tako da Äak i ona koja moÅe ljudima biti teÅka da je pogode moÅe "
+"biti krajnje laka raÄunarima da je provale. Evo nekoliko saveta kako izabrati "
+"dobru lozinku:"
+
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Koristite meÅavinu velikih i malih slova, brojeva, simbola i razmaka u "
+"lozinkama. Ovo Äe ih uÄiniti teÅim za pogaÄanje; postoji veliki broj simbola "
+"za izbor, tako da Äe neko morati da proveri viÅe moguÄih lozinki kada bude "
+"pokuÅao da pogodi vaÅu."
+
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Dobar naÄin za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reÄi u reÄenici "
+"koju moÅete da zapamtite. ReÄenica moÅe biti naziv filma, knjige, pesme ili "
+"nekog albuma. Na primer, âBijelo Dugme: Ala je glupo zaboravit njen brojâ Äe "
+"postati âBD:Ajgznjbâ ili âbdajgznjbâ ili âbd: ajgnjzbâ."
+
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"UÄinite vaÅu lozinku Åto je moguÄe duÅom. Åto viÅe znakova sadrÅi, viÅe Äe "
+"vremena biti potrebno osobi ili raÄunaru da je pogodi."
+
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Ne koristite nijednu reÄ koja se nalazi u reÄnicima ili u nekom jeziku. "
+"Lozinkolomci Äe prvo njih isprobati. NajÄeÅÄa lozinka je âlozinkaâ ââ ovakvu "
+"lozinku Äe svako za Äas da pogodi!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Ne koristite nikakve liÄne podatke kao Åto je datum, broj registarske "
+"tablice, ili ime nekog Älana porodice."
+
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Ne koristite nikakve imenice."
+
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Izaberite lozinku koja moÅe biti brzo ukucana, da umanjite Åanse da neko ko "
+"vas posmatra moÅe da dozna Åata ste upisali."
+
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"Nikada nigde nemojte da zapisujete vaÅe lozinke. Jer bi neko mogao da ih "
+"pronaÄe!"
+
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite stvari."
+
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite naloge."
+
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Ako koristite istu lozinku za sve vaÅe naloge, svako ko je bude otkrio biÄe "
+"u moguÄnosti da pristupi svim vaÅim nalozima."
+
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"MeÄutim, moÅe biti teÅko pamtiti mnogo lozinki. Iako nije tako bezbedno kao "
+"koriÅÄenje razliÄitih lozinki za sve, moÅda je lakÅe da koristite jednu istu "
+"za stvari koje nisu vaÅne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za vaÅne stvari "
+"(kao Åto je vaÅ bankovni raÄun na mreÅi i vaÅa el. poÅta)."
+
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Redovno menjajte vaÅe lozinke."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"MoÅda nemate instalirane odgovarajuÄe kodeke, ili je DVD iz pogreÅnog "
+"regiona."
+
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "ZaÅto ne mogu da pustim DVD?"
+
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Ako ubacite DVD u vaÅ raÄunar i ne zapoÄne sa puÅtanjem, moÅda nemate "
+"instalirane potrebne DVD <em>kodeke</em>, ili je moÅda DVD iz drugog "
+"<em>regiona</em>."
+
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalirajte odgovarajuÄe kodeke za puÅtanje DVD-a"
+
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"Da biste puÅtali DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuÄe "
+"<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omoguÄava programima da Äitaju "
+"format snimka ili zvuka. Ako vaÅ program za puÅtanje filmova pronaÄe "
+"odgovarajuÄe kodeke, ponudiÄe vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
+"moraÄete ruÄno da ih instalirate â pitajte za pomoÄ o tome kako ovo da "
+"uradite, na primer na forumu podrÅke vaÄe distribucie Linuksa. Verovatno "
+"Äete morati da instalirate pakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> i "
+"<app>libdvd0</app>."
+
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"DVD diskovi su takoÄe <em>zaÅtiÄeni od umnoÅavanja</em> upotrebom sistema "
+"koji se zove CSS. Ovo vas spreÄava da umnoÅavate diskove, ali vas takoÄe "
+"spreÄava i da ih puÅtate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje "
+"zaÅtitom od umnoÅavanja. MoÅete da kupite komercijalni DVD dekoder koji moÅe "
+"da rukuje zaÅtitom od umnoÅavanja na <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/";
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova "
+"upotreba treba biti zakonska u svim drÅavama."
+
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Proverite DVD region"
+
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
+"je dopuÅteno njihovo puÅtanje. Ako region vaÅeg DVD ureÄaja na raÄunaru ne "
+"odgovara regionu DVD diska koji pokuÅavate da pustite, neÄete biti u "
+"moguÄnosti da pustite DVD. Na primer, ako je vaÅ DVD ureÄaj iz regiona 1, "
+"moÄi Äete da puÅtate DVD diskove samo iz Severne Amerike."
+
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"Äesto je moguÄe promeniti region koji koristi vaÅ DVD ureÄaj, ali ovo moÅe "
+"biti uraÄeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zakljuÄa na jedan "
+"region. Da izmenite DVD region vaÅeg DVD ureÄaja na raÄunaru, koristite "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podeÅavanje regiona</"
+"link>."
+
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuÄe video kodeke."
+
+#: C/video-sending.page:17(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Druge osobe ne mogu da puÅtaju snimke koje sam napravio"
+
+#: C/video-sending.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili snimak na vaÅem linuks raÄunaru i poslali ga nekome ko "
+"koristi Vindouz ili Mek OS, moÅete uvideti da imaju problema sa puÅtanjem "
+"snimka."
+
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Da bi bila u moguÄnosti da pusti vaÅ snimak, osoba kojoj ste ga poslali mora "
+"da ima instalirane odgovarajuÄe <em>kodeke</em>. Kodek je mali komad "
+"softvera koji zna kako da obradi snimak i da ga prikaÅe na ekranu. Postoji "
+"veliki broj video formata i svaki zahteva drugaÄiji kodek za puÅtanje. MoÅete "
+"da proverite u kom je formatu vaÅ snimak na sledeÄi naÄin:"
+
+#: C/video-sending.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miÅa na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</"
+"gui>."
+
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>Zvuk/video</gui> i pogledajte koji <gui>kodek</gui> je "
+"naveden pod <gui>Video</gui>."
+
+#: C/video-sending.page:35(page/p)
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Pitajte osobu koja ima probleme sa puÅtanjem da li ima instaliran "
+"odgovarajuÄi kodek. Mogu naÄi korisnim da na vebu potraÅe naziv kodeka i "
+"naziv njihovog programa za puÅtanje snimaka. Na primer, ako vaÅ snimak koristi "
+"format <em>Teora</em> a vaÅ prijatelj koristi Vindouz medija plejer da bi ga "
+"gledao, neka potraÅi âtheora windows media playerâ. Äesto Äete biti u "
+"moguÄnosti da besplatno preuzmete odgovarajuÄi kodek ako nije instaliran."
+
+#: C/video-sending.page:42(page/p)
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Ako ne moÅete da pronaÄete odgovarajuÄi kodek, probajte <link href=\"http://";
+"www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puÅtaÄ</link>. Radi na Vindouzu i Mek "
+"OS-u kao i na Linuksu, i podrÅava mnogo razliÄitih video formata. Ako ni ovo "
+"ne uspe, probajte da pretvorite vaÅ snimak u neki drugi format. VeÄina "
+"programa za ureÄivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naroÄiti "
+"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
+"vidite Åta je dostupno."
+
+#: C/video-sending.page:50(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Postoji joÅ nekoliko drugih problema koji mogu nekoga da spreÄe da pusti vaÅ "
+"snimak. MoÅe biti da se snimak oÅtetio prilikom slanja (ponekad velike "
+"datoteke ne bivaju umnoÅene savrÅeno), oni mogu imati problema sa njihovim "
+"programom za puÅtanje snimaka, ili moÅe biti da snimak nije ispravno "
+"napravljen (moÅda je doÅlo do greÅke kada ste saÄuvali snimak)."
+
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
+msgid ""
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Taster prozora otvara pregled aktivnosti. ObiÄno se na tastaturi nalazi "
+"pored tastera <key>Alt</key>."
+
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "Åta je to taster âprozoraâ?"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+msgstr ""
+"Kada pritisnete taster <em>prozora</em>, biva prikazan pregled aktivnosti. "
+"Ovaj taster se obiÄno na tastaturi nalazi na levoj strani pri dnu, pored "
+"tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obiÄno nalazi ikonica prozora/kvadrata. "
+"Ponekad se naziva super tasterom, tasterom natpisa, ili sistemskim tasterom."
+
+#: C/windows-key.page:25(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
+msgstr ""
+"Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj se neÄe nalaziti taster prozora. Umesto "
+"toga moÅe biti koriÅÄen taster <key>Cmd</key> (Command)."
+
+#: C/windows-key.page:34(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"Da izmenite koji taster Äe biti koriÅÄen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
+
+#: C/windows-key.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Kliknite na jeziÄak <gui>PreÄice</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Na levoj strani prozora izaberite <gui>Sistem</gui>, a na desnoj <gui>Prikaz "
+"pregleda aktivnosti</gui>."
+
+#: C/windows-key.page:54(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Pritisnite Åeljenu kombinaciju tastera."
+
+#~ msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+#~ msgstr "Otvorite <gui>Ekran</gui>."
+
+#~ msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
+#~ msgstr "Ne znam MG veliÄinu dokumenata koju neko moÅe da deli el. poÅtom."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/documents-icon.png' "
+#~ "md5='55af2dd222d552f57816e10e8ef49638'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
+#~| "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/documents-icon.png"
+#~ "\" width=\"22\" height=\"22\"> </media> Dokumenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about "
+#~ "the documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> Äitajte i Äuvajte podatke o "
+#~ "dokumentima na sistemu <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+#~ "section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+
+#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+#~ msgstr "Vratite, promenite veliÄinu, poreÄajte i sakrijte."
+
+#~ msgid "Window operations"
+#~ msgstr "Radnje sa prozorima"
+
+#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozorima moÅe biti promenjena veliÄina ili mogu biti obrisani da bi "
+#~ "zadovoljili radni tok."
+
+#~ msgid "Minimize, restore and close"
+#~ msgstr "Umanjite, vratite i zatvorite"
+
+#~ msgid "To minimize or hide a window:"
+#~ msgstr "Da umanjite ili sakrijete prozor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
+#~ "top left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq> da prikaÅete "
+#~ "izbornik prozora. Zatim pritisnite <key>n</key>. Pozor Äe ânestatiâ u "
+#~ "gornjem levom uglu."
+
+#~ msgid "To restore the window:"
+#~ msgstr "Da vratite prozor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+#~ "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+#~ "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na njega u <link xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</"
+#~ "link> ili ga <link xref=\"shell-windows-lost\">preuzmite</link> iz "
+#~ "prebacivaÄa prozora tako Åto Äete pritisnuti <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "To close the window:"
+#~ msgstr "Da zatvorite prozor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>h</gui> u gornjem desnom uglu prozora, ili"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+#~ msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq> da prikaÅete "
+#~ "izbornik prozora. Zatim pritisnite <key>c</key>."
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Promenite veliÄinu"
+
+#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+#~ msgstr "Ne moÅe biti promenjena veliÄina prozora ako je <em>poveÄan</em>."
+
+#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+#~ msgstr "Da promenite veliÄinu prozora vodoravno i/ili uspravno:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
+#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
+#~ "direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite pokazivaÄ miÅa u bilo koji ugao prozora sve dok se ne promeni u "
+#~ "âugaoni pokazivaÄâ. Kliknite, zadrÅite i prevucite da promenite veliÄinu "
+#~ "prozora u bilo kom pravcu."
+
+#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+#~ msgstr "Da promenite veliÄinu samo u vodoravnom pravcu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
+#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite pokazivaÄ miÅa na jednu od strana prozora sve dok se ne promeni "
+#~ "u âstraniÄni pokazivaÄâ. Kliknite, zadrÅite i prevucite da promenite "
+#~ "veliÄinu prozora vodoravno."
+
+#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
+#~ msgstr "Da promenite veliÄinu samo u uspravnom pravcu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
+#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
+#~ "+drag to resize the window vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postavite pokazivaÄ miÅa na vrh ili dno prozora sve dok se ne promeni u "
+#~ "âgornji pokazivaÄâ ili u âdonji pokazivaÄâ. Kliknite, zadrÅite i prevucite "
+#~ "da promenite veliÄinu prozora uspravno."
+
+#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
+#~ msgstr "ReÄanje prozora u radnom prostoru"
+
+#~ msgid "To place two windows side by side:"
+#~ msgstr "Da postavite dva prozora jedan pored drugog:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
+#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
+#~ "and the window will fill the left half of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>naslovnu liniju</gui> prozora i prevucite ga do leve "
+#~ "ivice ekrana. Kada <gui>pokazivaÄ miÅa</gui> dodirne ivicu, leva polovina "
+#~ "ekana postaje istaknuta. Otpustite dugme miÅa i prozor Äe ispuniti levu "
+#~ "polovinu ekrana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
+#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prevucite drugi prozor na desnu stranu: kada desna polovina ekrana "
+#~ "postane istaknuta, otpustite. Svaki od dva prozora ispunjava polovinu "
+#~ "ekrana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
+#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada pritisnete <key>Alt</key> i kliknete bilo gde u prozoru biÄe vam "
+#~ "omoguÄeno da pomerite prozor. Nekome ovo moÅe biti lakÅe nego klik na "
+#~ "<gui>naslovnu liniju</gui> programa."
+
+#~ msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Napravi</gui> kada zavrÅite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+#~ "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+#~ "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako izaberete <gui>Postavi lozinku sada</gui>, dajte korisniku da upiÅe "
+#~ "svoju lozinku u polja <gui>Nova lozinka</gui> i <gui>Potvrdi lozinku</"
+#~ "gui>. Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#~ msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "IzvrÅite probna ispitivanja na vaÅem Ävrstom disku da proverite koliko je "
+#~ "brz."
+
+#~ msgid "Test the performance of your hard disk"
+#~ msgstr "Isprobajte osobine vaÅeg Ävrstog diska"
+
+#~ msgid "To test the speed of your hard disk:"
+#~ msgstr "Da isprobate brzinu vaÅeg Ävrstog diska:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+#~ msgstr "Otvorite program <app>Upravnik diska</app> iz pregleda aktivnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#~ "Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite Ävrsti disk sa spiska <gui>SkladiÅni ureÄaji</gui>. Podaci o "
+#~ "disku i njegovom stanju Äe se pojaviti u odeljku <gui>UreÄaj</gui>."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Izaberite <gui>Ocena ureÄaja</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be "
+#~ "read from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how "
+#~ "fast data can be read from and written to the disk. The latter option "
+#~ "will take longer to complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Pokreni ocenjivanje bez upisa</gui> da isprobate koliko "
+#~ "brzo mogu biti proÄitani podaci sa diska ili <gui>Pokreni ocenjivanje "
+#~ "Äitanja i pisanja</gui> da isprobate koliko brzo mogu biti proÄitani podaci "
+#~ "sa i zapisani na disk. Ova druga opcija Äe trajati duÅe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. The "
+#~ "green points and connecting lines indicate the samples taken; these "
+#~ "correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
+#~ "bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. "
+#~ "The blue line represents read rates, while the red line represents write "
+#~ "rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
+#~ "against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, "
+#~ "along the bottom axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nakon zavrÅrnog testa, rezultati Äe se pojaviti na grafikonu. Zelene "
+#~ "taÄke i linije povezivanja ukazuju na iskoriÅÄene uzorke; koji odgovaraju "
+#~ "desnoj osi, prikazujuÄi vreme pristupa, iscrtani naspram donje ose, "
+#~ "predstavljaju procenat proteklog vremena za vreme isprobavanja. Plava "
+#~ "linija predstavlja stopu Äitanja, dok crvena linija predstavlja stopu "
+#~ "pisanja; prikazane su kao stope pristupa podacima na levoj osi, iscrtani "
+#~ "naspram procenta preÄenog diska, od spolja do osovine, duÅ donje ose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average "
+#~ "read and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+#~ "benchmark test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ispod grafika, vrednosti su prikazane za najmanju, najveÄu i proseÄnu "
+#~ "stopu Äitanja i pisanja, proseÄno vreme pristupa i vreme proteklo od "
+#~ "poslednjeg testa isprobavanja."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+#~| "organize all type of documents, including text documents, presentations, "
+#~| "spreadsheets and PDF files, that have been created locally or remotely "
+#~| "by using <app>Google Docs</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+#~ "organize all type of documents, including text documents, presentations, "
+#~ "spreadsheets, PDF files, and <link href=\"documents-list.page\">many "
+#~ "others</link> you have created."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> je <em>Gnomov</em> program koji vam omoguÄava da "
+#~ "organizujete sve vrste dokumenata, ukljuÄujuÄi tekstualne dokumente, "
+#~ "prezentacije, tablice i PDF datoteke, i <link href=\"documents-list.page"
+#~ "\">mnoge druge</link> koje ste napravili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> provides you reminders of the documents you have to "
+#~ "read, <link href=\"documents-collections.page\">make collections</link> "
+#~ "and <link href=\"documents-location.page\">identify</link> your documents "
+#~ "so quickly through the previous thumbnail."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> vam obezbeÄuje podsetnik na dokumenta koje treba da "
+#~ "proÄitate, <link href=\"documents-collections.page\">da napravite zbirku</"
+#~ "link> i <link href=\"documents-location.page\">da prepoznate</link> vaÅe "
+#~ "dokumente tako brzo kroz prethodnu minijaturu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It may be necessary to move the cursor around the screen using only the "
+#~ "keyboard. Here are some keyboard-only navigation methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅda Äe biti potrebno da pomerate kursor po ekranu koristeÄi samo "
+#~ "tastaturu. Evo nekoliko naÄina za kretanje koriÅÄenjem samo tastature."
+
+#~| msgid "The Desktop"
+#~ msgid "On the Desktop"
+#~ msgstr "Po radnoj povrÅi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
+#~ "cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse "
+#~ "keys using the keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"mouse-mousekeys\">Tasteri miÅa</link> vam omoguÄavaju da "
+#~ "pomerate kursor unaokolo po radnoj povrÅi koristeÄi brojÄani deo "
+#~ "tastature. Da aktivirate tastere miÅa koristeÄi tastaturu:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~| "open the accessibility switcher."
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~ "open the <em>accessibility switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#~ "da otvorite <em>prebacivaÄa pristupaÄnosti</em>."
+
+#~ msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+#~ msgstr "Otpustite da izaberete <gui>Gornju traku</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strelicom na desno idite na izbornik <gui>Univerzalni pristup</gui>, "
+#~ "zatim strelicom na dole do <gui>Tasteri miÅa</gui>."
+
+#~ msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr "Otpustite da aktivirate <gui>Tastere miÅa</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#~| "<gui>window switcher</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window "
+#~ "switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> otvara <key>prebacivaÄa "
+#~ "prozora</key>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use "
+#~| "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or "
+#~| "left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, "
+#~| "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and "
+#~| "<gui>Search</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
+#~ "open applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÅite pritisnutim <key>Alt</key> i upotrebite <key>Tab</key> i "
+#~ "<keyseq><key>Åift</key><key>Tab</key></keyseq> ili strelicu na levo i "
+#~ "desno da prelazite sa jednog otvorenog prozora na drugi."
+
+#~ msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
+#~ msgstr "Strelica na dole prikazuje pregled bilo kog programa u prebacivaÄu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+#~ "belong to the same open application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> prebacuje izmeÄu prozora koji "
+#~ "pripadaju istom otvorenom programu."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+#~| "<em>accessibility switcher</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you "
+#~ "to switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility "
+#~ "switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> vam "
+#~ "omoguÄava da prebacite prvi plan na <gui>gornju traku</gui> koristeÄi "
+#~ "<em>prebacivaÄa pristupaÄnosti</em>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
+#~| "in the comand name to launch an application."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key "
+#~ "in the command name to launch an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> aktivira pokretaÄ. UpiÅite "
+#~ "naziv naredbe da pokrenete neki program."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link> have the "
+#~ "focus, move between them and select using left and right arrow, <key>Tab</"
+#~ "key> and <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako su <link xref=\"shell-notifications\">obaveÅtenja</link> u prvom "
+#~ "planu, kreÄite se izmeÄu njih i izaberite koristeÄi strelicu na levo i na "
+#~ "desno, <key>Tab</key> i <key>Unesi</key>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Inside the window of an application, <key>Tab</key> and "
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
+#~ msgstr ""
+#~ "U prozoru programa, koristite <key>Tab</key> i <keyseq><key>Ktrl</"
+#~ "key><key>Tab</key></keyseq> da se premeÅtate izmeÄu elemenata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <key>Esc</key> to exit window switcher, launcher, menu or calendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite <key>Esc</key> da izaÄete iz prebacivaÄa prozora, pokretaÄa, "
+#~ "izbornika ili kalendara."
+
+#~| msgid "Overview"
+#~ msgid "In the Overview"
+#~ msgstr "U pregledu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</"
+#~ "gui> or back to desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taster <key>Sistem</key> (<link xref=\"windows-key\">Prozor</link>) ili "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> prebacuje na <gui>pregled</"
+#~ "gui> ili nazad na radnu povrÅ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start typing in the overview to start a search for applications or files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ZapoÄnite sa kucanjem u pregledu da pokrenete pretragu za programima ili "
+#~ "datotekama."
+
+#~| msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
+#~ msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristite tastere strelice na gore i na dole se kreÄete kroz rezultate "
+#~ "pretrage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+#~ "<em>accessibility switcher</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> otvara "
+#~ "<em>prebacivaÄ pristupaÄnosti</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use "
+#~ "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or "
+#~ "left and right arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, "
+#~ "<gui>Dash</gui>, <gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and "
+#~ "<gui>Search</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÅite pritisnutim <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key></keyseq> i "
+#~ "upotrebite <key>Tab</key> i <keyseq><key>Åift</key><key>Tab</key></"
+#~ "keyseq> ili strelicu na levo i desno da se kreÄete napred i nazad izmeÄu "
+#~ "<gui>Gornjr trake</gui>, <gui>Poletnika</gui>, <gui>Prozora</gui>, "
+#~ "<gui>Programa</gui> i <gui>Pretrage</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#~| "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</"
+#~| "gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
+#~ "<key>Down</key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore</key></keyseq> i "
+#~ "<key>Dole</key> premeÅtaju izmeÄu radnih prostora u <gui>prebacivaÄu "
+#~ "radnih prostora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+#~ "from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> "
+#~ "overview and back."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ktrl</key><key>StrDole</key></keyseq> i <key>StrGore</key> "
+#~ "premeÅtaju iz pregleda <gui>Prozora</gui> na pregled <gui>Programa</gui> "
+#~ "i nazad."
+
+#~| msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
+#~ msgid "Use <key>Esc</key> to exit search or overview."
+#~ msgstr "Koristite <key>Esc</key> da napustite pretragu ili pregled."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#~ msgstr "UkljuÄite prekidaÄ <gui>Tasteri miÅa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref="
+#~ "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#~ "<gui>Mouse Keys</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅete da ukljuÄite ili da iskljuÄite tastere miÅa tako Åto Äete kliknuti "
+#~ "na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci "
+#~ "i izabrati <gui>Tasteri miÅa</gui>."
+
+#~ msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+#~ msgstr "SWFdec (viÅe se ne aÅurira)"
+
+#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+#~ msgstr "Otvorite <gui>MreÅa</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Napajanje</gui>."
+
+#~ msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+#~ msgstr "Prebacujte se izmeÄu pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i radne povrÅi."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Gore/Dole</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#~ "keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Åift</key><key>Gore/Dole</key></"
+#~ "keyseq>"
+
+#~ msgid "Double-click on the title bar."
+#~ msgstr "Kliknite dvaputa na liniju naslova."
+
+#~ msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+#~ msgstr "Da poveÄate ili umanjite prozor:"
+
+#~ msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+#~ msgstr "DrugaÄije, da poveÄate prozor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+#~ "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+#~ "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na liniju naslova nekog programa i prevucite ga do vrha ekrana. "
+#~ "Kada pokazivaÄ miÅa dodirne vrh ekrana, Äitav ekran biva oznaÄen. "
+#~ "Otpustite dugme miÅa da poveÄate prozor."
+
+#~ msgid "To restore the window to its original size:"
+#~ msgstr "Da vratite prozor na njegovu prvobitnu veliÄinu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+#~ "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself "
+#~ "to an unmaximized state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na liniju naslova programa, i povucite ga na dole od gornje "
+#~ "trake. Kada se prozor odvoji od gornje trake vratiÄe se na prvobitnu "
+#~ "veliÄinu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will "
+#~ "allow you to move the window. Some people may find this easier than "
+#~ "clicking on the title bar of an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <key>Alt</key> zatim kliknite, zadrÅite i prevucite bilo gde u "
+#~ "prozoru. Ovo Äe vam omoguÄiti da pomerite prozor. Nekome ovo moÅe biti "
+#~ "lakÅe nego klik na naslovnu liniju programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#~ "menu, and press <key>x</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅete takoÄe da koristite tastaturu da poveÄate prozor. Pritisnite "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq> da prikaÅete izbornik "
+#~ "prozora, i pritisnite <key>h</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your workflow may require two windows arranged side by side for "
+#~ "comparison purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "VaÅ rad moÅe da zahteva dva prozora postavljena jedan pored drugog za "
+#~ "svrhe poreÄenja. Da popunite ekran sa dva uspravno poploÄana prozora:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui>LiÄna fascikla</gui> da proverite prostor diska u liÄnoj "
+#~ "fascikli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikonicu <gui>Sistem datoteka</gui> da proverite â/â (korenu) "
+#~ "fasciklu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#~ "specific folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikonicu <gui>Fascikla</gui> da proverite prostor diska unutar "
+#~ "odreÄene fascikle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na ikonicu <gui>Udaljena fascikla</gui> da proverite prostor "
+#~ "diska unutar udaljene fascikle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Zaustavi</gui> ili <gui>OsveÅi</gui> kada Åelite da "
+#~ "otkaÅete ili da osveÅite pretragu. Pogledajte viÅe pojedinosti u pomoÄi "
+#~ "za <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizer iskoriÅÄenosti "
+#~ "diska</app></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Analizer iskoriÅÄenosti diska</gui> moÅe takoÄe biti pokrenut ako "
+#~ "pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, i u polje upiÅete "
+#~ "âbaobabâ (bez navodnika) i pritisnete <key>Unesi</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can send a group of documents related using <link href=\"documents-"
+#~ "collections\">collections</link>, and share them by email ."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅete da poÅaljete grupu odgovarajuÄih dokumenata koristeÄi <link href="
+#~ "\"documents-collections\">zbirku</link>, i da ih delite putem el. poÅte."
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Prvi korak..."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Drugi korak..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "TreÄi korak..."
+
+#~ msgid "Short introductory text..."
+#~ msgstr "Kratak uvodni tekst..."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if "
+#~ "you want to find an specific document."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅete <link href=\"documents-search.page\">da traÅite dokumenta</link> "
+#~ "ako Åelite da pronaÄete odreÄeni dokument."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the documents you have in your computer and all the documents that "
+#~ "are associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</"
+#~ "link> will be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svi dokumenti koje imate na vaÅem raÄunaru i svi dokumenti koji su "
+#~ "pridruÅeni vaÅem <link href=\"accounts.page\">nalogu na mreÅi</link> biÄe "
+#~ "samostalno prikazani kada otvorite program <app>Dokumenti</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
+#~ "<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
+#~ "source of the documents, the type of them and search through them by "
+#~ "matching tittle, author or contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "MoÅete da upravljate dokumentima koristeÄi <app>preglednika fascikli</"
+#~ "app>, ali <app>Dokumenti</app> moÅe da uradi i viÅe od traÅenja "
+#~ "dokumenata. MoÅete da vidite izvor dokumenata, njihovu vrstu i da ih "
+#~ "pretraÅujete podudaranjem naslova, autora ili sadrÅaja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
+#~ "documents online and also provides you reminders of the documents you "
+#~ "have to read. Read your documents full screen, store them in reading "
+#~ "lists or to-do list and shared them with your friends by email or any "
+#~ "other online instant messaging service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj program je objedinjen sa funkcijama kao Åto je Åtampanje, deljenje "
+#~ "dokumenata na mreÅi i takoÄe vam obezbeÄuje podsetnik dokumenata koje "
+#~ "trebate da proÄitate. Äitajte vaÅe dokumente na celom ekranu, "
+#~ "uskladiÅtite ih na spiskovima Äitanja ili na spiskovima za rad i delite ih "
+#~ "sa vaÅim prijateljima el. poÅtom ili bilo kojom drugom uslugom trenutnih "
+#~ "poruka na mreÅi."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jeziÄak <gui>Kucanje</gui>."
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Radna povrÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> prebacuje izmeÄu otvorenih "
+#~ "programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down <key>Alt</key> and press <key>Tab</key> or left and right arrow "
+#~ "keys to start navigation and release both keys when you have selected the "
+#~ "window that you want. To display the preview window of the application "
+#~ "you have selected, press the down arrow. You can exit the option you have "
+#~ "activated by pressing <key>Esc</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrÅite pritisnutim taster <key>Alt</key> i pritisnite <key>Tab</key> ili "
+#~ "taster leve i desne strelice da zapoÄnete kretanje i otpustite oba tastera "
+#~ "kada izaberete prozor koji Åelite. Da prikaÅete prozor pregleda programa "
+#~ "koj ste izabrali, pritisnite strelicu na dole. MoÅete da napustite opciju "
+#~ "koju ste pokrenuli tako Åto Äete pritisnuti <key>Esc</key>."
+
+#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+#~ msgstr "Nakon zavrÅenog isprobavanja, rezultat Äe se pojaviti na grafikonu."
+
+#~ msgid "Hide information of personal or privacy documents."
+#~ msgstr "Sakrijte podatke liÄnih ili privatnih dokumenata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This property is not implement yet. When you created a document in an "
+#~ "office application, metadata is also created. Metadata adds information "
+#~ "about the document you created. This metadata is stored and can be "
+#~ "searched to hide them if you do not want to share some personal or "
+#~ "privacy documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova funkcija joÅ nije primenjena. Kada napravite dokument u kancelarijskom "
+#~ "programu, meta podaci takoÄe bivaju stvoreni. Meta podaci dodaju "
+#~ "informaciju o dokumentu koji ste napravili. Ovi meta podaci se "
+#~ "uskladiÅtavaju i mogu biti potraÅeni da ih sakrijete ako ne Åelite da "
+#~ "delite neke liÄne ili privatne dokumente."
+
+#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+#~ msgstr "Otvorite <gui>Prenosivi mediji</gui>."
+
+#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako viÅe ne Åelite neku datoteku ili fasciklu, moÅete da je obriÅete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
+#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
+#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
+#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
+#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
+#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
+#~ "Permanently</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da trajno obriÅete stavku, i da oslobodite prostor na disku na vaÅem "
+#~ "raÄunaru, morate da ispraznite smeÄe. Da ispraznite smeÄe, kliknite "
+#~ "desnim tasterom miÅa na <gui>SmeÄe</gui> u boÄnoj povrÅi i izaberite "
+#~ "<gui>Isprazni smeÄe</gui>. DrugaÄije, moÅete trajno da obriÅete "
+#~ "pojedinaÄne stavke tako Åto Äete otiÄi do smeÄa u boÄnoj povrÅi ili u "
+#~ "izborniku <gui>Idi</gui>. Izaberite fascikle koje Åelite trajno da "
+#~ "obriÅete i pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>ObriÅi</key></keyseq> "
+#~ "na vaÅoj tastaturi, ili kliknite desnim taserom miÅa i izaberite "
+#~ "<gui>Trajno obriÅi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na primer, da otkrijete datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, "
+#~ "trebate da je primenujete u <file>primer.txt</file>."
+
+#~ msgid "Recover a file that you deleted"
+#~ msgstr "Povratite datoteku koju ste obrisali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
+#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
+#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ste obrisali datoteku pritiskom na <keyseq><key>Ktrl</"
+#~ "key><key>ObriÅi</key></keyseq>, klikom na stavku izbornika <gui>Premesti "
+#~ "u smeÄe</gui>, ili prevlaÄenjem datoteke u smeÄe, ista biva smeÅtena u "
+#~ "smeÄu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DrugaÄije, moÅete da kliknete desnim asterom miÅa na ureÄaj i da "
+#~ "izaberete ili <gui>Izbaci</gui> ili <gui>Bezbedno ukloni ureÄaj</gui>. "
+#~ "USB ureÄaji ne mogu biti izbaÄeni fiziÄki, zato za ove ureÄaje, nema "
+#~ "razlike izmeÄu <gui>Izbaci</gui> i <gui>Bezbedno ukloni ureÄaj</gui>."
+
+#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
+#~ msgstr "MoÅete da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#~ "their names. Use a shorter name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na nekim sistemima datoteka, nazivi datoteka ne mogu imati viÅe od 255 "
+#~ "znakova. Upotrebite kraÄi naziv."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#~ msgstr "UkljuÄite <gui>Tasteru na ekranu</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click "
+#~ "<gui>Configure</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na vezu koju Åelite da izmenite da je izaberete, zatim kliknite "
+#~ "<gui>Podesi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you go to a website, the text and images on that website pass "
+#~ "through the proxy first before reaching your computer. The proxy will "
+#~ "scan the contents of the website and will decide whether to display it or "
+#~ "whether to show you a different page, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada posetite veb sajt, tekst i slike sa tog veb sajta prolaze prvo kroz "
+#~ "posrednik i nakon toga dolaze do vaÅeg raÄunara. Posrednik Äe pregledati "
+#~ "sadrÅaj veb sajta i odluÄiÄe da li da vam ga prikaÅe ili da vam pokaÅe "
+#~ "drugaÄiju stranicu, na primer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+#~ "student connects to the university's wireless network and tries to visit "
+#~ "a website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They "
+#~ "will then log-in to the network and can go to the page they were trying "
+#~ "to look at. Someone who is not a student will get the same log-in page "
+#~ "but will not have log-in details, so will be unable to browse the web. "
+#~ "This stops people who are not authorized from using the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primer uobiÄajene upotrebe posrednika jesu univerziteti. Kada se studenti "
+#~ "poveÅu na univerzitetsku beÅiÄnu mreÅu i pokuÅaju da posete veb sajt, "
+#~ "posrednik Äe umesto toga da ih preusmeri na stranicu za prijavljivanje. "
+#~ "Nakon toga Äe se prijaviti na mreÅu i moÄi Äe da odu na stranicu koju "
+#~ "pokuÅavaju da pregledaju. Neko ko nije student Äe dobiti istu stranicu za "
+#~ "prijavljivanje ali neÄe imati detalje prijavljivanja, tako da neÄe biti u "
+#~ "moguÄnosti da pregleda veb. Ovo spreÄava neovlaÅÄena lica da koriste vezu."
+
+#~ msgid "Busy time of day"
+#~ msgstr "Vreme dnevne prezauzetosti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
+#~ "to hold charge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verovatno da vaÅa baterija nije oÅteÄena; verovatnije da je previÅe stara "
+#~ "da bi obezbedila napajanje."
+
+#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
+#~ msgstr "GreÅka izveÅtava da moja baterija ima nizak kapacitet"
+
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr "Kada se prijavite, videÄete poruku u kojoj piÅe:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+#~ "that it may be old or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Baterija je oÅteÄena. VaÅa baterija ima vrlo nizak kapacitet Åto znaÄi da "
+#~ "je stara ili oÅteÄena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#~ "that your battery is old. If this is the case, there will be no damage to "
+#~ "your computer or hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova poruka biva prikazana kada raÄunar otkrije da baterija ne moÅe da "
+#~ "saÄuva napajanje. Najverovatniji razlog ovome je starost baterije. Ako je "
+#~ "ovo sluÄaj, neÄe doÄi do oÅteÄenja vaÅeg raÄunara ili kompnenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
+#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
+#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
+#~ "is shown when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "U vremenu, sve baterije prenosnih raÄunara izgube moguÄnost skladiÅtenja "
+#~ "energije. Nakon izvesnog vremena (obiÄno nakon jedne godine ili viÅe), "
+#~ "baterija Äe biti u moguÄnosti da uskladiÅti samo deo napajanja koje je "
+#~ "mogla kada je bila nova. Gornja poruka se prikazuje kada do ovoga doÄe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
+#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
+#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako su vaÅ raÄunar ili baterija popriliÄno novi, treba da bude u "
+#~ "moguÄnosti da priÄuva veliki procenat od zamiÅljenog napajanja. Ako ne "
+#~ "moÅe, onda je vaÅa baterija oÅteÄena i moraÄete da potraÅite zamenu."
+
+#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#~ msgstr ""
+#~ "PiÅe da je preostalo H minuta radnog vremena baterije, ali to nije taÄno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+#~ "change the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monitori prenosnih i stonih raÄunara obiÄno imaju dugmad koju moÅete da "
+#~ "pritisnete da izmenite osvetljenost."
+
+#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
+#~ msgstr "Kako mogu da uÄinim ekran svetlijim?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
+#~ "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
+#~ "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
+#~ "On some laptops, you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and "
+#~ "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
+#~ "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+#~ "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
+#~ "keyseq> to increase it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukoliko imate prenosni raÄunar ili netbook, verovatno postoje neke "
+#~ "kontrole osvetljenosti ekrana na tastaturi. ObiÄno imaju stilizovanu "
+#~ "ikonicu âsuncaâ, i Äesto se nalaze na ili iznad funkcijskih tastera (npr. "
+#~ "<key>F4</key>). Na nekim prenosnim raÄunarima, morate da drÅite "
+#~ "funkcijski (<key>Fn</key>) taster i da zatim pritisnite jedan od tastera "
+#~ "da promenite osvetljenost ekrana. Na primer, moraÄete da pritisnete "
+#~ "<keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> da smanjite osvetljenost i "
+#~ "<keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> da ga poveÄate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
+#~ "gui> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "TakoÄe moÅete promeniti osvetljenost tako Åto Äete kliknuti na vaÅe ime na "
+#~ "gornjoj traci, izabrati <gui>PodeÅavanja sistema</gui> i onda otvoriti "
+#~ "postavke za <gui>Ekran</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+#~ "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends "
+#~ "very much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+#~ "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-"
+#~ "screen menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate stoni raÄunar, treba da budete u moguÄnosti da koristite "
+#~ "kontrole na monitoru da promenite osvetljenost ekrana. Kako Äete to "
+#~ "uraditi zavisi od toga kakav monitor imate â neki imaju posebne tastere "
+#~ "za promenu osvetljenosti, dok drugi imaju dugmiÄe koje koristite za biranje "
+#~ "izbornika na ekranu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+#~ "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+#~ "em> settings of the screen instead. These controls will also be found on "
+#~ "the monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ste poveÄali osvetljenost na najveÄu vrednost ali joÅ uvek nije "
+#~ "dovoljno svetao, moraÄete da doterate podeÅavanja <em>kontrasta</em> ili "
+#~ "<em>game</em> ekrana. Ove kontrole se takoÄe mogu naÄi na monitoru ili u "
+#~ "jednom od njegovih izbornika, mada ih nemaju svi monitori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,"
+#~ "\" which causes the computer to do nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postoje i druga podeÅavanja koja su dostupna pored âzatamni,â kao Åto je "
+#~ "âniÅta,â koji primoravaju raÄunar da ne radi niÅta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this happens, try turning your wireless connection off and then on "
+#~ "again. If you have a power switch for the wireless card, turn it off and "
+#~ "then on again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut "
+#~ "that can be used to turn the wireless on and off; its icon often looks "
+#~ "like a \"radio beacon\". You can also try clicking the network icon on "
+#~ "the top bar and unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few "
+#~ "seconds, and the re-checking it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako se ovo desi, pokuÅajte da iskljuÄite vaÅu beÅiÄnu vezu i da je ponovo "
+#~ "ukljuÄite. Ako imate prekidaÄ za beÅiÄnu karticu, iskljuÄite ga i ponovo ga "
+#~ "ukljuÄite i vidite da li radi. Neki prenosni raÄunari imaju preÄice na "
+#~ "tastaturi koje mogu biti koriÅÄene za ukljuÄivanje i iskljuÄivanje beÅiÄne "
+#~ "veze; njena ikonica Äesto izgleda kao âradio antenaâ. TakoÄe moÅete da "
+#~ "pokuÅate da kliknete na ikonicu mreÅe na gornjoj traci i da odznaÄite "
+#~ "<gui>UkljuÄi beÅiÄnu</gui>, saÄekate nekoliko sekundi, i ponovo je "
+#~ "proverite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+#~ "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+#~ "export it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You "
+#~ "may need to add up to 3 blank pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova uputstva su za Åtampanje knjiÅice iz PDF dokumenta. Ako Åelite da "
+#~ "Åtampate knjiÅicu iz dokumenta <app>Libre Ofisa</app>, kao prvo izvezite "
+#~ "ga u PDF. Uverite se da dokument ima ukupan broj stranica deljiv sa 4. "
+#~ "MoÅda Äete morati da dodate 3 prazne stranice."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 "
+#~ "pages, add the required number of blank pages at the end of the document "
+#~ "before exporting to PDF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako broj stranica vaÅeg <app>Libre Ofis</app> dokumenta nije deljiv sa 4, "
+#~ "dodajte potreban broj praznih stranica na kraj dokumenta pre nego li ga "
+#~ "izvezete u PDF."
+
+#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
+#~ msgstr "Izvezete prazne stranice u PDF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da izaberete prozor u pokrenutom programu, ili da otvorite novi prozor, "
+#~ "izvrÅite desni klik na ikonicu programa. MoÅete takoÄe da prevuÄete "
+#~ "ikonicu u pregled, ili na neku minijaturu radnog prostora na desnoj "
+#~ "strani."
+
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Pregled raznih delova radne povrÅi."
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Datoteke i fascikle"
+
+#~ msgid "Change your chat status."
+#~ msgstr "Izmenite vaÅe stanje Äaskanja."
+
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "Izmenite vaÅu dostupnost"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako radite na neÄemu i ne Åelite biti uznemiravani, moÅete da izmenite "
+#~ "vaÅe stanje na <gui>Nedostupan</gui>. Samo kliknite na vaÅe ime na gornjoj "
+#~ "traci i izaberite <gui>Dostupan</gui> da ga prebacite na <gui>Nedostupan</"
+#~ "gui>. Ako koristite Gnomove ugraÄene funkcije trenutnih poruka, ovo Äe "
+#~ "izmeniti vaÅu dostupnost vaÅim kontaktima Äaskanja, tako da vas sada neÄe "
+#~ "uznemiravati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da ponovo ukljuÄite vaÅu dostupnost, kliknite na vaÅe ime na gornjoj traci "
+#~ "i izaberite <gui>Nedostupan</gui> da ga prebacite na <gui>Dostupan</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
+#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
+#~ "dragging it to the right side and releasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dva prozora mogu biti postavljeni jedan pored drugog. Prevucite prozor "
+#~ "njegovom naslovnom linijom sve do leve ivice ekrana sve dok je pokazivaÄ "
+#~ "ne dodirne. Leva strana ekrana biva oznaÄena. Otpustite klik, a prozor Äe "
+#~ "promeniti veliÄinu da bi ispunio levu polovinu ekrana. Isto ponovite za "
+#~ "drugi prozor, tako Åto Äete ga prevuÄi do desne ivice ekrana i otpustiti."
+
+#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+#~ msgstr "Kliknite na prozor da ga <em>oÅivite</em>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]