[totem] Updated Swedish translation



commit 95482ffac4d69dd632a47b0efee44e8eb40b8e69
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Sat Mar 24 18:50:49 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1600 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 831 insertions(+), 769 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 83ce5f8..3c156c8 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Swedish messages for totem.
-# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:50+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -22,198 +22,140 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "LÃmna helskÃrmslÃge"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Tid:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "LÃgg till..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Kopiera platsen till urklipp"
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Ta bort fil frÃn spellista"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytta nedÃt"
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopiera plats"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytta uppÃt"
+#: ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Kopiera platsen till urklipp"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Ta bort"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_VÃlj undertexter..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Ta bort fil frÃn spellista"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "VÃlj en fil att anvÃnda fÃr undertexter"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Spara spellista..."
+msgid "Add..."
+msgstr "LÃgg till..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "VÃlj en fil att anvÃnda fÃr undertexter"
+msgid "Remove"
+msgstr "Ta bort"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopiera plats"
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Spara spellista..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytta uppÃt"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_VÃlj undertexter..."
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytta nedÃt"
 
-#. Channels
 #: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanaler"
+#: ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "AllmÃnt"
 
-#. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 bildrutor per sekund"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kb/s"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Speltid:"
 
-#. 0 seconds
 #: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekunder"
+msgid "Year:"
+msgstr "Ãr:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 Ã 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
 #: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
+msgid "Container:"
+msgstr "Container:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Ljud"
+#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#. Audio Codec
 #: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensioner:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitfrekvens:"
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaler:"
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Bildfrekvens:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitfrekvens:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
+#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
 
 #: ../data/properties.ui.h:15
-msgid "Container:"
-msgstr "Container:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensioner:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:17
-msgid "Duration:"
-msgstr "Speltid:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:18
-msgid "Framerate:"
-msgstr "Bildfrekvens:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:19
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "AllmÃnt"
-
-#: ../data/properties.ui.h:20
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Samplingsfrekvens:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
-msgid "Unknown"
-msgstr "OkÃnd"
-
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:24
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "-"
-
-#: ../data/properties.ui.h:25
-msgid "Year:"
-msgstr "Ãr:"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "LÃgg till video i spellistan"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:3
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_LÃgg till i spellista"
 
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "LÃgg till video i spellistan"
+
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Filmuppspelare"
 
@@ -222,692 +164,692 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Spela upp filmer och lÃtar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps Dubbelkanalig ISDN/DSL"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ãppna..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps Modem"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ãppna en fil"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (bredbild)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Ãppna _plats..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps Modem"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Ãppna en icke-lokal fil"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (Digital-tv)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Mata ut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/Kabel"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Mata ut aktuell skiva"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps Modem"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaper"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps Modem"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Visa egenskaperna fÃr den aktuella strÃmmen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps Modem"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Spela upp / GÃr p_aus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/Kabel"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Spela upp eller gÃr paus i filmen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanalig"
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vsluta"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanalig"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Avsluta programmet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigera"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanalig"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_TÃm spellista"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanalig"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "TÃm spellistan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/Kabel"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "InstÃllni_ngar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfigurera programmet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3-genomstrÃmning"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Insticksmoduler..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_Ljudmeny"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Konfigurera insticksmoduler fÃr att utÃka programmet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Om detta program"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_HelskÃrm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "VÃxla till helskÃrmslÃge"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Ljudutmatning"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Anpassa fÃnstret till filmen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "TÃm spellistan"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Ãndra storlek till 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Ãndra storlek till halva originalstorleken"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "FÃrgbalans"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Ãndra storlek till _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigurera insticksmoduler fÃr att utÃka programmet"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Ãndra storlek till originalstorleken"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurera programmet"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Ãndra storlek till _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Anslutnings_hastighet:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Ãndra storlek till dubbla originalstorleken"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "SÃnk volym"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_BildfÃrhÃllande"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Inaktivera a_vflÃtning av filmer med \"interlace\""
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "VÃxla vink_lar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inaktivera skÃrmslÃckaren vid uppspelning"
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "VÃxla kameravinklar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_GÃ"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Bild"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_Dvd-meny"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Mata ut aktuell skiva"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "GÃ till dvd-menyn"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Externa kapitel"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titelmeny"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "GÃ till titelmenyn"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra stor"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_Ljudmeny"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Anpassa fÃnstret till filmen"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "GÃ till ljudmenyn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "GÃ till dvd-menyn"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Vinkelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "GÃ till vinkelmenyn"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "GÃ till ljudmenyn"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Kapitelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "GÃ till kapitelmenyn"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_NÃsta kapitel/film"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "GÃ till titelmenyn"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "NÃsta kapitel eller film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "HjÃlpinnehÃll"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_FÃregÃende kapitel/film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "HÃj volym"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "FÃregÃende kapitel eller film"
 
+# Eventuellt anvÃnda "Flerkanalsljud"
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Ljud"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Volym _upp"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "HÃj volym"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "LÃs in _kapitelfiler nÃr filmen lÃses in"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Volym _ned"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "SÃnk volym"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "NÃtverk"
+msgid "_Help"
+msgstr "_HjÃlp"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "NÃsta kapitel eller film"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_InnehÃll"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "HjÃlpinnehÃll"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ãppna _plats..."
+msgid "About this application"
+msgstr "Om detta program"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ãppna en fil"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_UpprepningslÃge"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Ãppna en icke-lokal fil"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "StÃll in upprepningslÃget"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Spela upp / GÃr p_aus"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Blandnings_lÃge"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Spela upp eller gÃr paus i filmen"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "StÃll in blandningslÃget"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Uppspelning"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Visa _kontroller"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Insticksmoduler..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "Visa kontroller"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "InstÃllni_ngar"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "S_idopanel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "FÃregÃende kapitel eller film"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Avsluta programmet"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Ã_terstÃll till standard"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "StÃller in automatiskt bildfÃrhÃllande"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Ãndra storlek till _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Ãndra storlek till _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "StÃller in kvadratiskt bildfÃrhÃllande"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Ãndra storlek till dubbla originalstorleken"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Ãndra storlek till halva originalstorleken"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "StÃller in bildfÃrhÃllandet 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Ãndra storlek till originalstorleken"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (bredbild)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "S_idopanel"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "StÃller in bildfÃrhÃllandet 16:9 (bredbild)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Underte_xter"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (Digital-tv)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "M_Ãttnad:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "StÃll in upprepningslÃget"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "StÃller in bildfÃrhÃllandet 2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "StÃll in blandningslÃget"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "Underte_xter"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "StÃller in bildfÃrhÃllandet 16:9 (bredbild)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "S_prÃk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "StÃller in bildfÃrhÃllandet 2,11:1 (DVB)"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "StÃller in bildfÃrhÃllandet 4:3 (TV)"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zooma in"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "StÃller in automatiskt bildfÃrhÃllande"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Hoppa fra_mÃt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "StÃller in kvadratiskt bildfÃrhÃllande"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Hoppa framÃt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Visa _kontroller"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Hoppa _bakÃt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Visa _visuella effekter dà en ljudfil spelas upp"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Hoppa bakÃt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Visa kontroller"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Visa eller dÃlj sidopanelen"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Blandnings_lÃge"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Hoppa _bakÃt"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Hoppa fra_mÃt"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Hoppa bakÃt"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Hoppa framÃt"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps Dubbelkanalig ISDN/DSL"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadrat"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/Kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Starta uppspelning av filer frÃn senaste position"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/Kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96
-#: ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/Kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "VÃxla vink_lar"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "VÃxla kameravinklar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "VÃxla till helskÃrmslÃge"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Undertexter"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Tidsspolningsrad"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr Totem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra stor"
 
 #: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video eller ljud"
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visa egenskaperna fÃr den aktuella strÃmmen"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanalig"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuella effekter"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanalig"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualiserings_storlek:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanalig"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Volym _ned"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanalig"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Volym _upp"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3-genomstrÃmning"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma in"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zooma in"
+msgid "Playback"
+msgstr "Uppspelning"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Starta uppspelning av filer frÃn senaste position"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Vinkelmeny"
+msgid "Networking"
+msgstr "NÃtverk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_BildfÃrhÃllande"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Anslutnings_hastighet:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Undertexter"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Ljusstyrka:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_LÃs in undertextfiler nÃr filmen lÃses in"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Kapitelmeny"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Typsnitt:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_TÃm spellista"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "T_eckenkodning:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_InnehÃll"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Externa kapitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_Dvd-meny"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edigera"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Mata ut"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "LÃs in _kapitelfiler nÃr filmen lÃses in"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "T_eckenkodning:"
+msgid "Display"
+msgstr "Bild"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Typsnitt:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Ãn_dra automatiskt storlek pà fÃnstret nÃr en ny video lÃses in"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_HelskÃrm"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Inaktivera a_vflÃtning av filmer med \"interlace\""
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_GÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_HjÃlp"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Inaktivera skÃrmslÃckaren vid uppspelning"
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Nyans:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video eller ljud"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "S_prÃk"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuella effekter"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_LÃs in undertextfiler nÃr filmen lÃses in"
+#: ../data/totem.ui.h:131
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Visa _visuella effekter dà en ljudfil spelas upp"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Typ av visualisering:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_NÃsta kapitel/film"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Visualiserings_storlek:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ãppna..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "FÃrgbalans"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_FÃregÃende kapitel/film"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Ljusstyrka:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Egenskaper"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vsluta"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "M_Ãttnad:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_UpprepningslÃge"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Nyans:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Ãndra storlek till 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Ã_terstÃll till standard"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Ãn_dra automatiskt storlek pà fÃnstret nÃr en ny video lÃses in"
-
-# Eventuellt anvÃnda "Flerkanalsljud"
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Ljud"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Titelmeny"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Ljudutmatning"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Typ av visualisering:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Typ av _ljudutmatning:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Visa"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Tidsspolningsrad"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "En lista Ãver namn pà insticksmoduler som fÃr nÃrvarande Ãr aktiva (inlÃsta och kÃr)."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "TillÃt skÃrmslÃckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista Ãver aktiva insticksmoduler"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "TillÃt skÃrmslÃckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera detta om du har hÃgtalare som drivs av skÃrmen."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "TillÃt skÃrmslÃckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud"
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Visa visuella effekter dà ingen video visas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "TillÃt skÃrmslÃckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera detta om du har hÃgtalare som drivs av skÃrmen."
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Visa visuella effekter dà en fil med endast ljud spelas upp."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "MÃngd data som ska buffras i nÃtverksstrÃmmar innan strÃmmen bÃrjar visas (i sekunder)."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Namn pà insticksmodulen fÃr visuella effekter"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-msgstr "UngefÃrlig hastighet fÃr nÃtverksanslutningen. AnvÃnds fÃr att vÃlja kvalitet pà media Ãver nÃtverket."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Ljusstyrkan fÃr videon"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Standardplats fÃr \"Ãppna...\"-dialogerna"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrasten fÃr videon"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Standardplats fÃr \"Ãppna...\"-dialogerna. Standard Ãr aktuell katalog."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Nyansen fÃr videon"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Standardplats fÃr \"Ta skÃrmbild\"-dialogerna"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "MÃttnaden fÃr videon"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Standardplats fÃr \"Ta skÃrmbild\"-dialogerna. Standard Ãr katalogen Bilder."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Ãndra storleken automatiskt vid filinlÃsning"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Teckenkodning fÃr undertexter."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Anslutningshastighet"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Namn pà insticksmodulen fÃr visuella effekter"
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
+msgstr "UngefÃrlig hastighet fÃr nÃtverksanslutningen. AnvÃnds fÃr att vÃlja kvalitet pà media Ãver nÃtverket."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "TrÃskel fÃr nÃtverksbuffring"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "UpprepningslÃge"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Anslutningshastighet"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "BlandningslÃge"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning fÃr rendering av undertext."
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Huruvida avflÃtning ska inaktiveras fÃr filmer med \"interlace\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "KvalitetsinstÃllning fÃr ljudvisualisering."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Huruvida felsÃkning fÃr uppspelningsmotorn ska aktiveras"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "UpprepningslÃge"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Typ av ljudutmatning som ska anvÃndas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Ãndra storleken automatiskt vid filinlÃsning"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "KvalitetsinstÃllning fÃr visualisering"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visa visuella effekter dà ingen video visas"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "KvalitetsinstÃllning fÃr ljudvisualisering."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Visa visuella effekter dà en fil med endast ljud spelas upp."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "TrÃskel fÃr nÃtverksbuffring"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "BlandningslÃge"
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+msgstr "MÃngd data som ska buffras i nÃtverksstrÃmmar innan strÃmmen bÃrjar visas (i sekunder)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kodning fÃr undertext"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Typsnitt fÃr undertext"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning fÃr rendering av undertext."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Ljusstyrkan fÃr videon"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kodning fÃr undertext"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrasten fÃr videon"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Teckenkodning fÃr undertexter."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Nyansen fÃr videon"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Standardplats fÃr \"Ãppna...\"-dialogerna"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "MÃttnaden fÃr videon"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Standardplats fÃr \"Ãppna...\"-dialogerna. Standard Ãr aktuell katalog."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Typ av ljudutmatning som ska anvÃndas"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Standardplats fÃr \"Ta skÃrmbild\"-dialogerna"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "KvalitetsinstÃllning fÃr visualisering"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgstr "Standardplats fÃr \"Ta skÃrmbild\"-dialogerna. Standard Ãr katalogen Bilder."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska lÃsas in nÃr en film lÃses in"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Huruvida insticksmodulerna i anvÃndarens hemkatalog ska inaktiveras"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska lÃsas in nÃr en film lÃses in"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Huruvida tangentbordsgenvÃgarna ska inaktiveras"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Huruvida avflÃtning ska inaktiveras fÃr filmer med \"interlace\""
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska lÃsas in nÃr en film lÃses in"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Huruvida tangentbordsgenvÃgarna ska inaktiveras"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska lÃsas in nÃr en film lÃses in"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Huruvida insticksmodulerna i anvÃndarens hemkatalog ska inaktiveras"
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
+msgstr "Huruvida positionen fÃr uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihÃg vid paus eller nÃr de stÃngs"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Huruvida felsÃkning fÃr uppspelningsmotorn ska aktiveras"
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista Ãver aktiva insticksmoduler"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "Huruvida positionen fÃr uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihÃg vid paus eller nÃr de stÃngs"
+msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgstr "En lista Ãver namn pà insticksmoduler som fÃr nÃrvarande Ãr aktiva (inlÃsta och kÃr)."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1011,12 +953,31 @@ msgstr "Flaggor fÃr sessionshantering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Visa flaggor fÃr sessionshantering"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "OkÃnd"
+
 #. Dimensions
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
@@ -1033,6 +994,22 @@ msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanaler"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1068,6 +1045,11 @@ msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekunder"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
@@ -1075,7 +1057,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d bildruta per sekund"
 msgstr[1] "%d bildrutor per sekund"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "LjudfÃrhandsvisning"
 
@@ -1091,7 +1073,7 @@ msgstr "Spela upp _nu"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "Ingen fil"
 
@@ -1192,132 +1174,132 @@ msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "Spelar upp"
 
-#: ../src/totem-object.c:1045
+#: ../src/totem-object.c:1049
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "GÃr paus"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "GÃr paus"
 
-#: ../src/totem-object.c:1052
-#: ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056
+#: ../src/totem-object.c:1066
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Spela upp"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057
-#: ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-object.c:1061
+#: ../src/totem-object.c:1659
 #: ../src/totem-statusbar.c:115
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppad"
 
-#: ../src/totem-object.c:1138
-#: ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795
-#: ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799
+#: ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den Ãr installerad."
 
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 msgstr "Du bÃr kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den Ãr korrekt konfigurerad."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 msgstr "Installera de insticksmoduler som krÃvs och starta om Totem fÃr att kunna spela upp denna typ av media."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) dÃrfÃr att lÃmpliga insticksmoduler saknas fÃr att kunna lÃsa frÃn skivan."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lÃmpliga insticksmoduler fÃr att hantera den."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stÃds."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."
 
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem kunde inte spela upp den hÃr skivan."
 
-#: ../src/totem-object.c:1297
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen orsak."
 
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem saknar stÃd fÃr uppspelning av ljud-cd-skivor"
 
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "ÃvervÃg att anvÃnda en musikspelare eller en cd-extraherare fÃr att spela upp denna skiva"
 
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "Inget felmeddelande"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunde inte visa hjÃlpinnehÃllet."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489
-#: ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493
+#: ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ett fel intrÃffade"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060
-#: ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064
+#: ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "FÃregÃende kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069
-#: ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073
+#: ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Spela upp / GÃr paus"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079
-#: ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083
+#: ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "NÃsta kapitel/film"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093
-#: ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097
+#: ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "HelskÃrm"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunde inte starta."
 
@@ -1456,58 +1438,58 @@ msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "VÃlj typsnitt fÃr undertext"
 
 #: ../src/totem-properties-main.c:115
-#: ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Ljud/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kb/s"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
 
 # Eventuellt anvÃnda "Flerkanalsljud"
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "-"
@@ -1754,33 +1736,33 @@ msgstr "UpplÃsning"
 msgid "Duration"
 msgstr "Speltid"
 
-#: ../src/totem-uri.c:504
+#: ../src/totem-uri.c:506
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509
+#: ../src/totem-uri.c:511
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Filer som stÃds"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ljudfiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
 msgid "Video files"
 msgstr "Videofiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Undertextfiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "VÃlj undertexter"
 
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "VÃlj filmer eller spellistor"
 
@@ -1799,14 +1781,14 @@ msgstr ""
 "KÃr \"%s --help\" fÃr en komplett lista Ãver tillgÃngliga kommandoradsflaggor.\n"
 
 #: ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Filmuppspelaren Totem"
 
 #: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Kunde inte initiera de trÃdsÃkra biblioteken."
 
@@ -1814,18 +1796,18 @@ msgstr "Kunde inte initiera de trÃdsÃkra biblioteken."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "LÃsenord begÃrdes fÃr RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "LjudspÃr nr. %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertext nr. %d"
@@ -1833,29 +1815,29 @@ msgstr "Undertext nr. %d"
 # FIXME: BÃr ha punkt pà slutet.
 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
 #
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Den begÃrda ljudutgÃngen hittades inte. VÃlj en annan ljudutgÃng i vÃljaren fÃr multimediasystem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "Platsen hittades inte."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Kunde inte Ãppna platsen; du kanske inte har rÃttighet att Ãppna filen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "VideoutgÃngen anvÃnds av ett annat program. StÃng andra videoprogram eller vÃlj en annan videoutgÃng i vÃljaren fÃr multimediasystem."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "LjudutgÃngen anvÃnds av ett annat program. VÃlj en annan ljudutgÃng i vÃljaren fÃr multimediasystem. Du kanske bÃr ÃvervÃga att anvÃnda en ljudserver."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1868,26 +1850,26 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Kan inte spela upp den hÃr filen Ãver nÃtverket. FÃrsÃk hÃmta ner den till disk fÃrst."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Mediet innehÃller inga videostrÃmmar som stÃds."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna ljudutgÃngen. Du kanske inte har rÃttigheter att Ãppna ljudutgÃngen, eller sà kanske inte ljudservern kÃrs. VÃlj en annan ljudutgÃng i vÃljaren fÃr multimediasystem."
 
 # FIXME: BÃr ha punkt pà slutet.
 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
 #
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Kunde inte hitta ljudutgÃngen. Du kanske behÃver installera ytterligare insticksmoduler fÃr GStreamer eller vÃlja en annan ljudutgÃng i vÃljaren fÃr multimediasystem."
 
@@ -1897,7 +1879,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta ljudutgÃngen. Du kanske behÃver installera ytterligar
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91
+#: ../src/backend/video-utils.c:83
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -1910,35 +1892,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "NamnlÃs %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused Server"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
-
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Skapa videoskiva..."
@@ -1979,13 +1938,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Videoskivsinspelare"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -2000,56 +1959,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Namn fÃr nytt kapitel:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "LÃgg till kapitel..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Ta bort kapitel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "LÃgg till nya kapitel"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Ta bort kapitlet frÃn listan"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Skapa en ny kapitellista fÃr filmen"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_GÃ till kapitel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "GÃ till kapitel"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "GÃ till kapitlet i filmen"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "LÃgg till kapitel..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "LÃs in kapitel..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Ta bort kapitel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "LÃs in kapitel frÃn en extern CMML-fil"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "GÃ till kapitel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Inget kapiteldata"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Spara Ãndringar"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Ta bort kapitel"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Inget kapiteldata"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Ta bort kapitlet frÃn listan"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "LÃs in kapitel..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Spara Ãndringar"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "LÃs in kapitel frÃn en extern CMML-fil"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_GÃ till kapitel"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "LÃgg till nya kapitel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Ta bort kapitel"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Skapa en ny kapitellista fÃr filmen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2118,6 +2077,10 @@ msgstr "Om du inte sparar sà gÃr Ãndringarna i kapitellistan fÃrlorade."
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Misslyckades med att tolka CMML-filen"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "LÃgg till kapitel"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus-tjÃnst"
@@ -2202,11 +2165,11 @@ msgstr "Fel vid hÃmtning av programkanal"
 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 msgstr "Det uppstod ett fel vid hÃmtning av programlistan fÃr denna kanal och kategorikombination."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<ingen anledning angavs>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Programmet Ãr inte tillgÃngligt (\"%s\")"
@@ -2240,13 +2203,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Spela upp med undertext"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Leta efter undertexter fÃr den uppspelade filmen."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "HÃmta undertexter"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Leta efter undertexter fÃr den uppspelade filmen."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilisk portugisiska"
@@ -2256,7 +2219,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "SÃker efter undertexter..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "HÃmtar undertexterna..."
 
@@ -2273,31 +2236,31 @@ msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Inga sÃkresultat hittades."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertexter"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Betyg"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "HÃmta filmundertexter frÃn OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "_HÃmta filmundertexter..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "SÃker efter undertexter..."
 
@@ -2321,22 +2284,22 @@ msgstr "BehÃll huvudfÃnstret Ãverst nÃr en film spelas upp"
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Publiceringsprotokoll att anvÃnda"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr "En formatstrÃng som anvÃnds fÃr att bygga nÃtverkstjÃnstnamnet som anvÃnds vid publicering av spellistor Ãver nÃtverket. FÃljande formatplatshÃllare kan anvÃndas: â %a: programnamnet som returneras av g_get_application_name() â %h: maskinens vÃrdnamn med inledande versal â %u: anvÃndarens inloggningsnamn med inledande versal â %U: anvÃndarens riktiga namn â %%: procenttecknet"
+msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr "Transportprotokollet att anvÃnda nÃr spellistor publiceras Ãver nÃtverket."
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
 msgstr "Format fÃr nÃtverkstjÃnstnamn"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Publiceringsprotokoll att anvÃnda"
-
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Transportprotokollet att anvÃnda nÃr spellistor publiceras Ãver nÃtverket."
+#, no-c-format
+msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+msgstr "En formatstrÃng som anvÃnds fÃr att bygga nÃtverkstjÃnstnamnet som anvÃnds vid publicering av spellistor Ãver nÃtverket. FÃljande formatplatshÃllare kan anvÃndas: â %a: programnamnet som returneras av g_get_application_name() â %h: maskinens vÃrdnamn med inledande versal â %u: anvÃndarens inloggningsnamn med inledande versal â %U: anvÃndarens riktiga namn â %%: procenttecknet"
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2371,21 +2334,21 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "AnvÃnd _krypterat transportprotokoll (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "Ett lÃsenord fÃr att skydda rpdb2-servern fÃr felsÃkning av Totem frÃn oauktoriserad fjÃrrÃtkomst. Om denna Ãr tom sà kommer standardvÃrdet \"totem\" att anvÃndas."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2-lÃsenord"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "TillÃter att videor roteras om de Ãr i fel orientering."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr "Ett lÃsenord fÃr att skydda rpdb2-servern fÃr felsÃkning av Totem frÃn oauktoriserad fjÃrrÃtkomst. Om denna Ãr tom sà kommer standardvÃrdet \"totem\" att anvÃndas."
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Instick fÃr rotering"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "TillÃter att videor roteras om de Ãr i fel orientering."
+
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rotera medsols"
@@ -2417,34 +2380,34 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "FilmstrÃm"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Spelar upp en film"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Bredd fÃr skÃrmbild (i bildpunkter):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "BerÃkna antalet skÃrmbilder"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Antal skÃrmbilder:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Bredd fÃr skÃrmbild (i bildpunkter):"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Spara i _mapp:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "VÃlj en mapp"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2548,114 +2511,38 @@ msgstr "Hoppa till en specifik tid"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Hoppa till:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "En insticksmodul som lÃter dig blÃddra bland videoklipp pà YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube-blÃddrare"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Relaterade videoklipp"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "SÃkresultat"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoklipp"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Ãppna i webblÃsare"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Ãppna video i din webblÃsare"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Avbryter frÃgaâ"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Fel vid sÃkning efter videoklipp"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
-msgstr "Svaret frÃn servern kunde inte fÃrstÃs. Kontrollera att du kÃr den senaste versionen av libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "HÃmtar sÃkresultat..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "HÃmtar relaterade videoklipp..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Fel vid Ãppning av videon i webblÃsare"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "HÃmtar fler videoklipp..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Videoformatet stÃds inte"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
-msgstr "Denna video finns inte tillgÃnglig i nÃgot format som Totem har stÃd fÃr. Vill du Ãppna den i din webblÃsare istÃllet?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ingen uri att spela upp"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Ãppna med \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ingen spellist eller att spellistan Ãr tom"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Insticksmodul fÃr filmblÃddrare"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoll"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Meny fÃr Python-konsoll"
@@ -2695,13 +2582,13 @@ msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb o
 msgstr "Efter att du har tryckt pà OK sà kommer Totem att vÃnta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har stÃllt in ett felsÃkningslÃsenord i DConf sà kommer den att anvÃnda standardlÃsenordet (\"totem\")."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "En insticksmodul som lÃter dig blÃddra bland mediainnehÃll pà olika platser."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo-blÃddrare"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "En insticksmodul som lÃter dig blÃddra bland mediainnehÃll pà olika platser."
+
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 msgid "Browse Error"
 msgstr "BlÃddringsfel"
@@ -2711,17 +2598,109 @@ msgid "Search Error"
 msgstr "SÃkfel"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "BlÃddra"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "LÃgg till i spellista"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopiera plats"
+
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 bildrutor per sekund"
+
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 kb/s"
+
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 Ã 0"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "NamnlÃs %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Totem Bemused Server"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "En insticksmodul som lÃter dig blÃddra bland videoklipp pà YouTube."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube-blÃddrare"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "Relaterade videoklipp"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "SÃkresultat"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videoklipp"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Ãppna i webblÃsare"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Ãppna video i din webblÃsare"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Avbryter frÃgaâ"
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Fel vid sÃkning efter videoklipp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svaret frÃn servern kunde inte fÃrstÃs. Kontrollera att du kÃr den "
+#~ "senaste versionen av libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "HÃmtar sÃkresultat..."
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "HÃmtar relaterade videoklipp..."
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Fel vid Ãppning av videon i webblÃsare"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "HÃmtar fler videoklipp..."
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Videoformatet stÃds inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna video finns inte tillgÃnglig i nÃgot format som Totem har stÃd fÃr. "
+#~ "Vill du Ãppna den i din webblÃsare istÃllet?"
+
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 #~ "installed:\n"
@@ -2732,111 +2711,158 @@ msgstr "SÃk"
 #~ "installerade:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "By artist"
 #~ msgstr "Efter artist"
+
 #~ msgid "By tag"
 #~ msgstr "Efter tagg"
+
 #~ msgid "Jamendo Album Page"
 #~ msgstr "Jamendos albumsida"
+
 #~ msgid "Latest Releases"
 #~ msgstr "Senaste utgÃvor"
+
 #~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
 #~ msgstr "Antal album att _hÃmta:"
+
 #~ msgid "Popular"
 #~ msgstr "PopulÃr"
+
 #~ msgid "Preferred audio _format:"
 #~ msgstr "FÃredraget ljud_format:"
+
 #~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 #~ msgstr "_Ãppna Jamendos albumsida i webblÃsare"
+
 #~ msgid "Jamendo"
 #~ msgstr "Jamendo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
 #~ "Jamendo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lyssna pà den stora samlingen av Creative Commons-licensierad musik pà "
 #~ "Jamendo."
+
 #~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
 #~ msgstr "Du mÃste installera Python-modulen simplejson."
+
 #~ msgid "Artist: %s"
 #~ msgstr "Artist: %s"
+
 #~ msgid "%Y-%m-%d"
 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
+
 #~ msgid "%x"
 #~ msgstr "%x"
+
 #~ msgid "Genre: %s"
 #~ msgstr "Genre: %s"
+
 #~ msgid "Released on: %s"
 #~ msgstr "Utgiven den: %s"
+
 #~ msgid "License: %s"
 #~ msgstr "Licens: %s"
+
 #~ msgid "%02d. %s"
 #~ msgstr "%02d. %s"
+
 #~ msgid "Album: %s"
 #~ msgstr "Album: %s"
+
 #~ msgid "Duration: %s"
 #~ msgstr "Speltid: %s"
+
 #~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
 #~ msgstr "HÃmtar album, vÃnta..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
 #~ "%s."
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att ansluta till Jamendo-servern.\n"
 #~ "%s."
+
 #~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
 #~ msgstr "Jamendo-servern returnerade koden %s."
+
 #~ msgid "An error occurred while fetching albums."
 #~ msgstr "Ett fel intrÃffade vid hÃmtning av album."
+
 #~ msgid "%H:%M:%S"
 #~ msgstr "%H:%M:%S"
+
 #~ msgid "%M:%S"
 #~ msgstr "%M:%S"
+
 #~ msgid "en"
 #~ msgstr "en"
+
 #~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
 #~ msgstr "Ljudformat att hÃmta frÃn Jamendo"
+
 #~ msgid "Number of results per page"
 #~ msgstr "Antal resultat per sida"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 #~ msgstr "Antalet Jamendo-sÃkresultat att visa i varje resultatsida."
+
 #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 #~ msgstr "Det fÃredragna ljudformatet att hÃmta spÃr frÃn Jamendo i."
+
 #~ msgid "Could not connect to Tracker"
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till Tracker"
+
 #~ msgid "No results"
 #~ msgstr "Inga resultat"
+
 #~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
+
 #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 #~ msgstr[0] "Visar %i - %i av %i sÃktrÃff"
 #~ msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sÃktrÃffar"
+
 #~ msgid "Page"
 #~ msgstr "Sida"
+
 #~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 #~ msgstr "SÃk efter lokala videor med Tracker"
+
 #~ msgid "Browser Plugin using %s"
 #~ msgstr "WebblÃsarinstick som anvÃnder %s"
+
 #~ msgid "Totem Browser Plugin"
 #~ msgstr "Totem-insticksmodul fÃr webblÃsare"
+
 #~ msgid "Zoom Out"
 #~ msgstr "Zooma ut"
+
 #~ msgid "Zoom Reset"
 #~ msgstr "ÃterstÃll zoom"
+
 #~ msgid "Zoom out"
 #~ msgstr "Zooma ut"
+
 #~ msgid "Zoom reset"
 #~ msgstr "ÃterstÃll zoom"
+
 #~ msgid "Media file could not be played."
 #~ msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp."
+
 #~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
 #~ msgstr "En fÃr gammal version av GStreamer Ãr installerad."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
 #~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
 #~ "Misslyckades med att Ãppna videoutgÃngen. Den kanske inte Ãr tillgÃnglig. "
 #~ "VÃlj en annan videoutgÃng i vÃljaren fÃr multimediasystem."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
 #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
@@ -2845,37 +2871,51 @@ msgstr "SÃk"
 #~ "Kunde inte hitta videoutgÃngen. Du kanske behÃver installera ytterligare "
 #~ "insticksmoduler fÃr GStreamer eller vÃlja en annan videoutgÃng i vÃljaren "
 #~ "fÃr multimediasystem."
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 #~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
+
 #~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 #~ msgstr "En DLNA/UPnP-klient fÃr Totem som drivs av Coherence"
+
 #~ msgid "Language"
 #~ msgstr "SprÃk"
+
 #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 #~ msgstr ""
 #~ "StÃll in fÃnsterikonen till miniatyrbilder fÃr den film som spelas upp"
+
 #~ msgid "Thumbnail"
 #~ msgstr "Miniatyrbild"
+
 #~ msgid "Enable visual effects?"
 #~ msgstr "Aktivera visuella effekter?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
 #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det verkar som om du kÃr Totem frÃn en annan dator.\n"
 #~ "Ãr du sÃker pà att du vill aktivera de visuella effekterna?"
+
 #~ msgid "Error loading Galago plugin"
 #~ msgstr "Fel vid inlÃsning av Galago-insticksmodul"
+
 #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
+
 #~ msgid "seconds"
 #~ msgstr "sekunder"
+
 #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
 #~ msgstr "Kunde inte hÃmta namn och miniatyrbild fÃr %s: %s"
+
 #~ msgid "Error Looking Up Video URI"
 #~ msgstr "Fel vid uppslag av video-URI"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
@@ -2892,12 +2932,14 @@ msgstr "SÃk"
 #~ "Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" fÃr 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" fÃr 384 Kbps DSL/"
 #~ "Kabel, \"9\" fÃr 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" fÃr 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, "
 #~ "\"11\" fÃr Intranet/LAN."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 #~ msgstr ""
 #~ "KvalitetsinstÃllningar fÃr ljudvisualisering: \"0\" fÃr liten, \"1\" fÃr "
 #~ "normal, \"2\" fÃr stor, \"3\" fÃr extra stor."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
@@ -2906,54 +2948,74 @@ msgstr "SÃk"
 #~ "Typ av ljudutmatning som ska anvÃndas: \"0\" fÃr stereo, \"1\" fÃr 4-"
 #~ "kanalsutmatning, \"2\" fÃr 5.0-kanalsutmatning, \"3\" fÃr 5.1-"
 #~ "kanalsutmatning, \"4\" fÃr AC3-genomslÃppning."
+
 #~ msgid "UTF-8"
 #~ msgstr "UTF-8"
+
 #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska lÃsas in nÃr en film lÃses in."
+
 #~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
 #~ msgstr "Anslut inte till en redan kÃrande instans"
+
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "Kunde inte Ãppna lÃnk"
+
 #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 #~ msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
+
 #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 #~ msgstr "FÃrsÃkra dig om att GNOME Ãr korrekt installerat."
+
 #~ msgid "Chapters support"
 #~ msgstr "KapitelstÃd"
+
 #~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
 #~ msgstr "FortsÃtt att se filmen utan inlÃsta kapitel"
+
 #~ msgid "_Go to"
 #~ msgstr "_GÃ till"
+
 #~ msgid "Please check you rights and free space"
 #~ msgstr "Kontrollera din behÃrighet och ledigt utrymme"
+
 #~ msgid "Recordings"
 #~ msgstr "Inspelningar"
+
 #~ msgid "MythTV Recordings"
 #~ msgstr "MythTV-inspelningar"
+
 #~ msgid "MythTV LiveTV"
 #~ msgstr "MythTV LiveTV"
+
 #~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
 #~ msgstr "_HÃmta filmundertexter..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 #~ msgstr ""
 #~ "Att Ãndra typen av visuella effekter kommer att krÃva en omstart fÃr att "
 #~ "bÃrja gÃlla."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 #~ "restarted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãndringen av denna instÃllning kommer att bÃrja gÃlla fÃrst nÃr Totem "
 #~ "startats om."
+
 #~ msgid "Author:"
 #~ msgstr "Upphovsman:"
+
 #~ msgid "C_onfigure..."
 #~ msgstr "K_onfigurera..."
+
 #~ msgid "Copyright:"
 #~ msgstr "Copyright:"
+
 #~ msgid "Description:"
 #~ msgstr "Beskrivning:"
+
 #~ msgid "Site:"
 #~ msgstr "Plats:"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]