[almanah] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Galician translations
- Date: Fri, 23 Mar 2012 23:14:26 +0000 (UTC)
commit 81c4ee3a1044f07f6704d9e4de723a30a8c13766
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Mar 24 00:14:16 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e51ef1d..30eb6ca 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,49 +2,41 @@
# Copyright (C) 2009 almanah's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 07:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-30 16:57+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:14+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:103
-#: ../src/main-window.c:141
+#: ../src/main-window.c:140
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diario Almanah"
#: ../data/almanah.desktop.in.h:2
-msgid "Diary"
-msgstr "Diario"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
msgid "Keep a personal diary"
msgstr "ManteÃa un diario persoal"
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3
+msgid "Diary"
+msgstr "Diario"
+
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Database encryption key ID"
msgstr "ID da chave de cifrado da base de datos"
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Spell checking enabled?"
-msgstr "Desexa activar a comprobaciÃn ortogrÃfica?"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Spell checking language"
-msgstr "Idioma da comprobaciÃn ortogrÃfica"
-
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
@@ -54,173 +46,184 @@ msgstr ""
"Almanah se compilou con compatibilidade de cifrado. Deixar en branco para "
"desactivar o cifrado da base de datos."
-#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Idioma da comprobaciÃn ortogrÃfica"
+
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
msgstr ""
"O especificador de idioma da lingua na cal quere comprobar a ortografÃa."
+#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Spell checking enabled?"
+msgstr "Desexa activar a comprobaciÃn ortogrÃfica?"
+
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Indica se a comprobaciÃn ortogrÃfica està activada."
#: ../data/almanah.ui.h:1
-#| msgid "Remove the definition from the currently selected text."
-msgid ""
-"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
-"URI."
-msgstr ""
-"Engadir ou eliminar a hiperligazÃn desde o texto actualmente seleccionado a "
-"unha URI especificada."
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
#: ../data/almanah.ui.h:2
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Engadir/quitar _hiperligazÃn"
+msgid "_Importâ"
+msgstr "_Importar..."
#: ../data/almanah.ui.h:3
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
+msgid "_Exportâ"
+msgstr "_Exportarâ"
#: ../data/almanah.ui.h:4
-msgid "Entry editing area"
-msgstr "Ãrea de ediciÃn da entrada"
+msgid "_Printâ"
+msgstr "_Imprimirâ"
#: ../data/almanah.ui.h:5
-msgid "F_ormat"
-msgstr "F_ormato"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
#: ../data/almanah.ui.h:6
-msgid "Failed Entries"
-msgstr "Entradas fallidas"
+msgid "Select Dateâ"
+msgstr "Seleccionar unha data..."
#: ../data/almanah.ui.h:7
-msgid "Go to _Today"
-msgstr "Ir ao dÃa de _hoxe"
+msgid "_Searchâ"
+msgstr "_Buscarâ"
#: ../data/almanah.ui.h:8
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencias"
#: ../data/almanah.ui.h:9
-msgid "Import Results List"
-msgstr "Importar a lista de resultados"
+msgid "F_ormat"
+msgstr "F_ormato"
#: ../data/almanah.ui.h:10
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Inserir a _hora"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
+msgstr "Cambiar a letra grosa do texto seleccionado"
#: ../data/almanah.ui.h:11
-msgid "Jump to the current date in the diary."
-msgstr "Ir à data actual."
+msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
+msgstr "Cambiar a letra cursiva do texto seleccionado"
#: ../data/almanah.ui.h:12
-msgid "Merged Entries"
-msgstr "Entradas combinadas"
+msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
+msgstr "Cambiar o subliÃado do texto seleccionado"
#: ../data/almanah.ui.h:13
-msgid "Past Event List"
-msgstr "Lista de actividades vencidas"
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Engadir/quitar _hiperligazÃn"
#: ../data/almanah.ui.h:14
-msgid "Past Events"
-msgstr "Actividades vencidas"
+msgid ""
+"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
+"URI."
+msgstr ""
+"Engadir ou eliminar a hiperligazÃn desde o texto actualmente seleccionado a "
+"unha URI especificada."
#: ../data/almanah.ui.h:15
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferencias"
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir a _hora"
#: ../data/almanah.ui.h:16
-msgid "Result List"
-msgstr "Lista de resultados"
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
-#: ../data/almanah.ui.h:17 ../src/search-dialog.c:69
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../data/almanah.ui.h:17
+msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
+msgstr "Cambiar se a entrada actual està marcada como importante."
#: ../data/almanah.ui.h:18
-msgid "Search entry"
-msgstr "Buscar a entrada"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
#: ../data/almanah.ui.h:19
-msgid "Select Dateâ"
-msgstr "Seleccionar unha data..."
+msgid "Go to _Today"
+msgstr "Ir ao dÃa de _hoxe"
#: ../data/almanah.ui.h:20
-msgid "Successful Entries"
-msgstr "Entradas correctas"
+msgid "Jump to the current date in the diary."
+msgstr "Ir à data actual."
#: ../data/almanah.ui.h:21
-msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
-msgstr "Cambiar se a entrada actual està marcada como importante."
+msgid "Font Style"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
#: ../data/almanah.ui.h:22
-msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
-msgstr "Cambiar a letra grosa do texto seleccionado"
+msgid "Change font style for selected text"
+msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra para o texto seleccionado"
#: ../data/almanah.ui.h:23
-msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
-msgstr "Cambiar a letra cursiva do texto seleccionado"
+msgid "_Font Style"
+msgstr "Estilo do _tipo de letra"
#: ../data/almanah.ui.h:24
-msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
-msgstr "Cambiar o subliÃado do texto seleccionado"
+msgid "Entry editing area"
+msgstr "Ãrea de ediciÃn da entrada"
#: ../data/almanah.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Visualizar"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
#: ../data/almanah.ui.h:26
-msgid "View Entry"
-msgstr "Visualizar a entrada"
+msgid "Past Events"
+msgstr "Actividades vencidas"
#: ../data/almanah.ui.h:27
-msgid "View Event"
-msgstr "Visualizar a actividade"
+msgid "Past Event List"
+msgstr "Lista de actividades vencidas"
#: ../data/almanah.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Search entry"
+msgstr "Buscar a entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:29
-msgid "_Exportâ"
-msgstr "_Exportarâ"
+#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
#: ../data/almanah.ui.h:30
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "Result List"
+msgstr "Lista de resultados"
#: ../data/almanah.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgid "View Entry"
+msgstr "Visualizar a entrada"
#: ../data/almanah.ui.h:32
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importar..."
+msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
+msgstr "p.ex. Â14/03/2009Â ou Â14 Marzo 2009Â."
#: ../data/almanah.ui.h:33
-msgid "_Printâ"
-msgstr "_Imprimirâ"
+msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
+msgstr "ex. âhttp://google.com/â; ou âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
#: ../data/almanah.ui.h:34
-msgid "_Searchâ"
-msgstr "_Buscarâ"
+msgid "Successful Entries"
+msgstr "Entradas correctas"
#: ../data/almanah.ui.h:35
-msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
-msgstr "p.ex. Â14/03/2009Â ou Â14 Marzo 2009Â."
+msgid "Merged Entries"
+msgstr "Entradas combinadas"
#: ../data/almanah.ui.h:36
-msgid "e.g. âhttp://google.com/â; or âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
-msgstr "ex. âhttp://google.com/â; ou âfile:///home/me/Photos/photo.jpgâ."
+msgid "Failed Entries"
+msgstr "Entradas fallidas"
-#: ../src/application.c:204
+#: ../data/almanah.ui.h:37
+msgid "Import Results List"
+msgstr "Importar a lista de resultados"
+
+#: ../src/application.c:207
msgid "Error opening database"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a base de datos"
-#: ../src/application.c:252
+#: ../src/application.c:255
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Activar o modo de depuraciÃn"
-#: ../src/application.c:269
+#: ../src/application.c:272
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -228,13 +231,12 @@ msgstr ""
"vez."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:280
+#: ../src/application.c:283
#, c-format
-#| msgid "Command-line options could not be parsed"
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Non foi posÃbel analizar as opciÃns da liÃa de ordes: %s\n"
-#: ../src/application.c:299
+#: ../src/application.c:302
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Produciuse un erro no cifrado da base de datos"
@@ -243,7 +245,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar unha data"
#: ../src/date-entry-dialog.c:128 ../src/import-export-dialog.c:167
-#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:470 ../src/main-window.c:202
#: ../src/preferences-dialog.c:190 ../src/search-dialog.c:96
#: ../src/uri-entry-dialog.c:127
#, c-format
@@ -353,8 +355,8 @@ msgstr "Resultados da importaciÃn"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:583
-#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:1293 ../src/printing.c:263
+#: ../src/import-export-dialog.c:537 ../src/main-window.c:572
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/main-window.c:1377 ../src/printing.c:263
#: ../src/search-dialog.c:181
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e de %B %Y"
@@ -405,29 +407,29 @@ msgstr ""
"Importouse unha entrada desde Â%sÂ\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:587
+#: ../src/main-window.c:576
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Està seguro que quere editar esta entrada do diario para %s?"
-#: ../src/main-window.c:612
+#: ../src/main-window.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Està seguro que quere eliminar esta entrada do diario para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:714
+#: ../src/main-window.c:703
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Detectouse unha etiqueta de texto Â%s descoÃecida ou duplicada na entrada. "
"IgnorÃndoa."
-#: ../src/main-window.c:1030
+#: ../src/main-window.c:1019
msgid "Error opening URI"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a URI"
-#: ../src/main-window.c:1146
+#: ../src/main-window.c:1135
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -438,7 +440,7 @@ msgstr ""
"os termos da Licenza PÃblica de GNU publicada pola Free Software Foundation, "
"na versiÃn 3 da licenza ou calquera versiÃn posterior."
-#: ../src/main-window.c:1150
+#: ../src/main-window.c:1139
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -450,7 +452,7 @@ msgstr ""
"A UN PROPÃSITO ESPECÃFICO. Olle a Licenza PÃblica Xeral de GNU para obter "
"mÃis informaciÃn."
-#: ../src/main-window.c:1154
+#: ../src/main-window.c:1143
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -458,13 +460,12 @@ msgstr ""
"DeberÃa recibir unha copia da Licenza PÃblica Xeral de GNU xunto co Almanah. "
"Se non à asà olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/main-window.c:1169
+#: ../src/main-window.c:1158
#, c-format
-#| msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries and %u definitions."
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Un xestor de diario moi Ãtil, que almacena %u entradas."
-#: ../src/main-window.c:1173
+#: ../src/main-window.c:1162
msgid "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
@@ -473,22 +474,22 @@ msgstr "Copyright  2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/main-window.c:1181
+#: ../src/main-window.c:1170
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010;\n"
"Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>,2010.\n"
"Xosà M. Lamas <correo xmgz gmail com>, 2011."
-#: ../src/main-window.c:1185
+#: ../src/main-window.c:1174
msgid "Almanah Website"
msgstr "Sitio web de Almanah"
-#: ../src/main-window.c:1321
+#: ../src/main-window.c:1404
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Non foi posÃbel cargar o contido da entrada"
-#: ../src/main-window.c:1436
+#: ../src/main-window.c:1470
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Non foi posÃbel iniciar a comprobaciÃn ortogrÃfica"
@@ -562,7 +563,6 @@ msgstr[0] "Atopouse %d entrada:"
msgstr[1] "AtopÃronse %d entradas:"
#: ../src/search-dialog.c:279
-#| msgid "_Searchâ"
msgid "Searchingâ"
msgstr "_Buscandoâ"
@@ -654,6 +654,12 @@ msgstr "Importante"
msgid "Enter URI"
msgstr "Introducir URI"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualizar"
+
+#~ msgid "View Event"
+#~ msgstr "Visualizar a actividade"
+
#~ msgid "Main window X position"
#~ msgstr "PosiciÃn X da xanela principal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]