[release-notes/gnome-3-4] Updated Galician translations



commit b9742ff4c0014bc7b1aaf4b2a953440244cddd95
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Mar 21 21:13:06 2012 +0100

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/gl.po | 2316 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2316 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl.po b/help/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..bca5b7d
--- /dev/null
+++ b/help/gl.po
@@ -0,0 +1,2316 @@
+# Galician translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2012 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-4\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 21:12+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Mirando ao futuro con GNOME 3.6"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
+msgstr ""
+"A seguinte publicaciÃn da serie GNOME 3 està prevista para setembro de 2012. "
+"Existen moitas caracterÃsticas e melloras novas planeadas para 3.6."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-Visible Changes"
+msgstr "Cambios visÃbeis ao usuario"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
+msgstr ""
+"ContinÃa o traballo na integraciÃn perfecto dos compoÃentes do sistema "
+"mentres se mantÃn un ollo nos pequenos detalles que lle farÃn a sÃa vida "
+"mÃis doada."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:22(para)
+msgid ""
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
+msgstr ""
+"<application>Boxes</application> està en construciÃn: Un novo aplicativo "
+"para GNOME 3 que permite conectarse de forma doada a equipos remotos asà "
+"como a mÃquinas virtuais. Xa està dispoÃÃbel unha versiÃn de probas de Boxes "
+"para GNOME 3.4, porÃn pode que non estea incluÃda aÃnda no seu sistema."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Renderizado de mensaxes HTML mellorado en <application>Evolution</"
+"application> empregando <application>WebKit</application> no lugar de "
+"<application>GtkHTML</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
+msgstr "Cambios na accesibilidade"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
+msgid ""
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ContinÃan as melloras na accesibilidade de <application>GNOME Shell</"
+"application> mediante <application>Orca</application> e as seguintes "
+"melloras na compatibilidade de <application>Orca</application> para "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
+msgstr ""
+"O <application>Magnificador de GNOME Shell</application> fornecerà opciÃns "
+"adicionais para personalizar o brillo e contraste."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "Cambios relativos ao desenvolvemento"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+msgid ""
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
+msgstr ""
+"Compatibilidade para motores de busca en <application>GNOME-Shell</"
+"application> que son fornecidos polos aplicativos."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
+msgid ""
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
+msgstr ""
+"<application>Web</application> poderÃan cambiar a <application>WebKitGtk+2<</"
+"application>"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
+msgid ""
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
+msgstr ""
+"Os plans de <application>GTK+</application> para deixar de implementar os "
+"comportamentos dos widgets en xestores de eventos e no seu lugar movelos a "
+"un modelo onde os comportamentos se poden engadir a un widget como obxectos "
+"separados (<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/";
+"ClutterAction.html\">similar a Clutter</ulink>)."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgstr "Obter GNOME 3.4"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
+"the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
+"distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.4 available."
+msgstr ""
+"Para instalar ou actualizar o seu computador a GNOME 3.4 recomendÃmoslle que "
+"instale os paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribuidor. "
+"As distribuciÃns mÃis populares publicarÃn GNOME 3.4 moi pronto e algunhas "
+"xa teÃen versiÃns de desenvolvemento de GNOME 3.4 dispoÃÃbeis."
+
+#: C/rninstallation.xml:18(para)
+msgid ""
+"If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+"available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
+"GNOME</ulink> page."
+msgstr ""
+"Se quere probar GNOME descargue unha das nosas imaxes ÂvivasÂ. EstÃn "
+"dispoÃÃbeis na nosa pÃxina <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+"\">Obter GNOME</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:24(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Se à pacente e valente, e quere contruÃr GNOME desde o cÃdigo fonte, "
+"recomendÃmoslle usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink> que està deseÃado para construÃr o Ãltimo GNOME desde "
+"Git. Pode usar JHBuild para construiÃr GNOME 3.4.x usando o repositorio "
+"<filename>gnome-3.4</filename>."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternacionalizaciÃn"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Grazas aos membros do <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Proxecto de traduciÃn de GNOME</ulink> mundial, GNOME 3.4 està dispoÃÃbel "
+"en mÃis de 50 idiomas con cando menos o 80 por cento das sÃas cadeas "
+"traducidas, inluÃndo os manuais de administraciÃn e de usuario en moitos "
+"idiomas:"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "AÌrabe"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AsamÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalà da india"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs de Brasil"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "British English"
+msgstr "InglÃs britÃnico"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BÃlgaro"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "CatalÃn"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "ChinÃs (China)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "ChinÃs (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "ChinÃs (TaiwaÌn)"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DaneÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "IngleÌs (EE.UU.)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "FinlandeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "FranceÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "AlemaÌn"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "HuÌngaro"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "XaponeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "CanareÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "LetoÌn"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "MaratiÌ"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "Noruego BokmaÌl"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Orixa"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortugueÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "PanxabiÌ"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "EspanÌol"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "TailandeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: C/rni18n.xml:84(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Idiomas incluÃdos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Outros moitos idiomas estÃn parcialmente admitidos, con mÃis da metade das "
+"mensaxes traducidas."
+
+#: C/rni18n.xml:92(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
+msgstr ""
+"Traducir un paquete de software tan grande como GNOME a un idioma novo pode "
+"ser unha tarefa moi dura, incluso para o equipo de traduciÃn mÃis motivado. "
+"Para esta publicaciÃn o equipo bielorruso realizou un gran esforzo, "
+"aumentando en mÃis de 39 puntos as sÃas traduciÃns desde a versiÃn 3.0. O "
+"equipo de Khmer tamÃn se merece unha felicitaciÃn xa 22 puntos mÃis desde o "
+"versiÃn 3.2 e o equipo macedonio que incrementou o seu estado de traduciÃn "
+"en 21 puntos desde a versiÃn 3.2."
+
+#: C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Hai statÃsticas detalladas e mÃis informaciÃn na <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">pÃxina de estado das traduciÃns</ulink> de GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novidades para os desenvolvedores"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Os seguintes cambios son importantes para os desenvolvedores que usen a "
+"Plataforma de desenvolvemento de GNOME 3.4. Se non està interesado nos "
+"cambios para os desenvolvedores, pode saltar à <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 inclÃe a Ãltima publicaciÃn da Plataforma de desenvolvemento de "
+"GNOME. Esta consiste nun conxunto de bibliotecas con API, e ABI estÃbeis, "
+"dispoÃÃbeis baixo a licenza GNU LGPL que se poden usar para desenvolver "
+"aplicativos multiplataforma."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre o desenvolvemento con GNOME visite o "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>Centro de desenvolvemento de "
+"GNOME</ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/rndevelopers.xml:36(para)
+msgid ""
+"The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
+msgstr ""
+"A compatibilidade de Âthreads foi <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"glib/2.32/glib-Threads.html\">rescrita</ulink>. Como consecuencia, xa non à "
+"necesario chamar a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-";
+"Deprecated-Thread-APIs.html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</"
+"classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"O Âbackend de almacenamento por omisiÃn de GNOME <classname>GSettings</"
+"classname> obtivo compatibilidade nativa para Mac OS X. TamÃn hai unha "
+"compatibilidade de <classname>GSettings</classname> para engadidos e "
+"extensiÃns mediante <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-";
+"GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> fornece compatibilidade para "
+"empotrar recursos en binarios"
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+"Compatibilidade para <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/";
+"Unicode6.1.0/\">Unicode 6.1</ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Nova interface do monitor de estado da rede <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</"
+"classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+"<application>GLib</application> e <application>GTK+</application> "
+"introduciron os elementos de versiÃns obsoletas. Usando "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> para <application>GTK+</"
+"application>) agora pode por exemplo recibir avisos sobre se o API està "
+"obsoleto antes da Ãltima versiÃn estÃbel pero non para a Ãltima versiÃn de "
+"desenvolvemento 2.31. A correspondenete funcionalidade existe para dÃas "
+"novas API usando <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> para <application>GTK+</"
+"application>)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Existen varias melloras para a biblioteca de utilidades para software de "
+"baixo nivel <application>GLib</application>: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(para)
+msgid ""
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
+msgstr ""
+"Compatibilidade para CSS mÃis completa en temas e mellor compatibilidade de "
+"transparencia en temas e fondos"
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(para)
+msgid ""
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
+msgstr ""
+"XestiÃn de atallos de teclado multiplataforma mellorado usando ÂPrimary no "
+"lugar de ÂControlÂ"
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(para)
+msgid ""
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
+msgstr ""
+"Compatibilidade bÃsica para os eventos tÃctiles (e compatibilidade para "
+"<application>XInput 2.2</application>): Os widgets poden obter <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkEventTouch\">eventos tÃctiles</ulink> conectÃndose ao <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event";
+"\">sinal GtkWidget::touch-event</ulink>. GTK+ usa os eventos tÃctiles para "
+"implementar o desprazamento de kinetic en <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</ulink> e o "
+"comportamento de menà compatÃbel con eventos tÃctiles"
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+msgstr ""
+"Compatibilidade de desprazamento suave con unha direcciÃn de desprazamento "
+"nova <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> e a nova mÃscara de "
+"eventos <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
+"html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> fornece os deltas de desprazamento."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
+msgstr ""
+"Compatibilidade de sesiÃn: <classname>GtkApplication</classname> permite "
+"unha notificaciÃn e negociaciÃn de peche de seesiÃn (similar ao obsoleto "
+"EggSMClient)"
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
+msgstr ""
+"Compatibilidade de menà e xanela en <classname><ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"incluÃndo compatibilidade para Mac OS X."
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"GTK+ 3.4 Ã a Ãltima publicaciÃn do conxunto de ferramentas GTK+, que forma o "
+"corazÃn de GNOME. GTK+ 3.4 inclÃe novas caracterÃsticas para "
+"desenvolvedores, asà como extensivos arranxos de erros. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr "Clutter 1.10"
+
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
+msgid ""
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
+msgstr ""
+"Compatibilidade para mÃltiples ÂbackendÂ: <application>Clutter</application> "
+"pode compilarse con compatibilidade para diferentes plataformas, e "
+"seleccionarà o Âbackend cando se execute."
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">ÂBackend GDK</ulink>: Clutter pode usar o "
+"<classname>GDK</classname>, a biblioteca do sistema de xanelas tamÃn "
+"empregado por <application>GTK+</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:109(para)
+msgid ""
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
+msgstr ""
+"Compatibilidade para suxestiÃn de contrasinais nas entradas de texto: cando "
+"a suxestiÃn de contrasinal està activada, o Ãltimo caracter escrito no campo "
+"de texto mostrarase durante un anaco de temo, asà poderà escribir de forma "
+"segura os seus contrasinais e outros contidos agochados en plataformas con "
+"entrada de texto impresisa (p.ex. teclados tÃctiles integrados na pantalla)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+#| msgid ""
+#| "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
+#| "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
+#| "<application>GtkHtml</application>."
+msgid ""
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
+msgstr ""
+"Uso das mesmas definiciÃns para os elementos con versiÃns obsoletas asà como "
+"<application>GLib</application> e <application>GTK+</application> (vexa mÃis "
+"arriba)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+msgstr ""
+"Mellor compatibilidade en Mac OS X e <application>Wayland</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
+msgid ""
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
+msgstr ""
+"Nova API de grÃficos de escena: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/";
+"docs/clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></"
+"ulink> Ã agora a Ãnica clase que xestiona as definiciÃns de escenas dentro "
+"dun aplicativo Clutter. Isto fai obsoletos a maiorÃa das interfaces "
+"<classname>ClutterContainer</classname> e <classname>ClutterGroup</"
+"classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> e <classname>ClutterBox</"
+"classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+#| msgid "Long-press support to <classname>ClutterClickAction</classname>"
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr ""
+"Nova API de animaciÃn implÃcita para <classname>ClutterActor</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:127(para)
+msgid ""
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
+msgstr ""
+"Nova interface <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+"ulink> con dÃas implementaciÃns: <classname>Canvas</classname> para o "
+"debuxado Cairo, e <classname>Image</classname> para mostrar datos de imaxes. "
+"A interface <classname>Content</classname> admite a nova API de renderizado "
+"de obxectos para debuxar contidos dun actor."
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
+msgstr ""
+"Compatibilidade para localizar cadeas e GResource en definiciÃns de IU de "
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.";
+"html\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
+msgstr ""
+"Os modos repetir conta e progreso foron engadidos à clase <ulink url="
+"\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html";
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
+msgstr ""
+"Melloras de rendemento nos efectos baseados en GLSL que veÃen con Clutter."
+
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
+msgstr "Novo efecto de brillo-contraste."
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"A biblioteca de grÃficos de GNOME para as interfaces de usuario aceleradas "
+"por hardware <application>Clutter</application> obtivo as seguintes "
+"melloras: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(title)
+msgid "DConf"
+msgstr "DConf"
+
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
+msgid ""
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
+msgstr ""
+"O Âbackend de <classname>GSettings</classname> predeterminado de GNOME "
+"recibiu varias melloras:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+"Agora <application>dConf</application> pode ler mÃltiples bases de datos de "
+"configuraciÃn de usuario. O formato de perfÃl de dconf identifica "
+"explÃcitamente as bases de datos dconf do usuario e do sistema, fronte a "
+"asumir que sà a primeira liÃa especifica unha base de dato de usuario. Os "
+"usuarios interesados en compartir parte do seu perfÃl de configuraciÃn entre "
+"varios sistemas, por exemplo mediante un cartafol persoal controlado por "
+"versiÃns, poden usar esta caracterÃstica para ler unha base de datos dconf "
+"compartida ademÃis da base de datos dconf escrÃbel."
+
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+"Agora <application>dconf</application> admite perfiles dconf especificados "
+"por unha ruta absoluta en <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, fronte a sà "
+"unha ruta relativa a <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. Isto "
+"permÃtelle aos usuarios especificar un perfÃl no seu cartafol persoal, por "
+"exemplo para especificar mÃltiples bases de datos de usuario."
+
+#: C/rndevelopers.xml:163(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Uso de bibliotecas obsoletas"
+
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Conseguise un maior progreso na substituciÃn de tecnoloxÃas obsoletas con "
+"mellores instalaciÃns."
+
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> and <application>Rhythmbox</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as their storage backend instead of "
+"deprecated <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+"Varios aplicativos (como <application>gdm</application>, <application>gnome-"
+"control-center</application>, <application>gnome-games</application>, "
+"<application>gthumb</application>, <application>gucharmap</application>, "
+"<application>metacity</application>, <application>mutter</application> e "
+"<application>Rhythmbox</application>) agora usan <classname>GSettings</"
+"classname> como Âbackend de almacenamento no lugar do obsoleto "
+"<application>GConf</application>. No caso de <application>mutter</"
+"application> isto implica <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">algÃns cambios "
+"nas asociaciÃns de teclas</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> e <application>libxklavier</application> recibiron "
+"compatibilidade de introspecciÃn que fai que o API de ditos mÃdulos estea "
+"dispoÃÃbel automaticamente a gran cantidade de linguaxes de programaciÃn e "
+"contornos de execuciÃn. Nunha nota relacionada, <application>gevice</"
+"application> foi convertido do uso dos Âbindings obsoletos de Python ao uso "
+"de introspecciÃn."
+
+#: C/rndevelopers.xml:184(para)
+msgid ""
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Varios paquetes (como <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) pasaron de usar <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\"><application>dbus-glib</"
+"application> a <classname>GDBus</classname></ulink> e de <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> a <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:199(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "ActualizaciÃns varias para desenvolvedores"
+
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr "Outras melloras na Plataforma de GNOME para a versiÃn 3.4 inclÃen:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:204(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
+msgstr ""
+"A xestiÃn de proxectos do Contorno de desenvolvemento integrado <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> Ã agora mÃis doado e potente. O aplicativo recibiu un novo diÃlogo "
+"ÂBuscar en ficheiros que lle permite bsucar ficheiros no proxecto, "
+"filtralos por cartafoles e ou tipos de ficheiros. A busca admite expresiÃns "
+"regulares e tamÃn pode facer remprazos en todos ou nalgÃns dos resultados. "
+"<application>Anjuta</application> tamÃn mellorou a sÃa integraciÃn co "
+"DeseÃador de interfaces de usuario <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> permitÃndolle conectar "
+"automaticamente widgets e cÃdigo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Varios aplicativos (como <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) ofrecen melloras na compatibilidade entre escritorios ao "
+"herdar a <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"index.html\">especificaciÃn de cartafoles de freedesktop.org</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:220(para)
+msgid ""
+"Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
+msgstr ""
+"Os desenvolvedores que usan o editor de texto <application>gedit</"
+"application> poden usar o novo engadido <application>gedit-code-assistance</"
+"application> que fornece asistencia de cÃdigo para C, C++ e Objective-C "
+"empregando <application>clang</application> e asistencia de cÃdigo para "
+"Python."
+
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
+msgstr ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> antes descargaba todas as "
+"mensaxes (antigas) ao engadir unha cona IMAP. Agora pode estabelecer sà "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">descargar as mensaxes antigas</ulink> cando o requira. "
+"Isto aforra ancho de banda e espazo en disco. TamÃn recibiu melloras na API "
+"de sincronizaciÃn para incremetar o rendemento e eficiencia."
+
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
+msgstr ""
+"O novo mÃdulo <classname>pygtkcompat</classname>.py de "
+"<application>PyGObject</application> fornece compatibilidade cara atrÃs mÃis "
+"doada para o <application>PyGTK</application> obsoleto."
+
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
+msgid ""
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
+msgstr ""
+"Para a sÃa comodidade <application>Empathy</application> inclÃe unha opciÃn "
+"ÂEnviar a pastebin na sÃa xanela de depuraciÃn."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:42(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
+
+#: C/rna11y.xml:10(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Novidades en accesibilidade"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
+"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
+"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 Ã a versiÃn de GNOME mÃis accesÃbel ate a data, con Ãnfase na "
+"confiabilidade e usabilidade para todos. GNOME iniciou a <ulink url=\"www."
+"gnome.org/friends\">campaÃa de recollida de fondos Amigos de GNOME</ulink> "
+"para impulsar o seu compromiso coa accesibilidade con áais recursos para "
+"facer do 2012 o Ano da accesibilidade para GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
+msgstr ""
+"Esta publicaciÃn inclÃe importantes melloras nas caracterÃsticas de "
+"accesibilidade de GNOME. Entre as que se inclÃe:"
+
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "Mellora na integraciÃn de Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:25(para)
+msgid ""
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
+msgstr ""
+"A compatibilidade de GNOME 3 cos lectores de pantalla mellorou. Isto "
+"significa que os usuarios do lector de pantalla <application>Orca</"
+"application> agora poden usar GNOME 3 como o seu contorno de computaciÃn. "
+"Esta integraciÃn seguirà desenvolvÃndose en futuras publicaciÃns, e "
+"recomendÃmoslle aos usuarios de <application>Orca</application> que nos "
+"envÃen os seus comentarios."
+
+#: C/rna11y.xml:31(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
+msgstr ""
+"O rendemento de <application>Orca</application> foi mellorado "
+"sustancialmente nesta publicaciÃn. Estas melloras significan que a nova "
+"versiÃn à moito mÃis rÃpida e mÃis responsiva."
+
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Modo de contraste alto mellorado"
+
+#: C/rna11y.xml:40(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Novas iconas de contraste alto"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+"O tema de contraste alto recibiu varias melloras neste ciclo. Os compoÃentes "
+"de interface novos e actualizados de GNOME son compatÃbeis polo modo de alto "
+"contraste. As iconas de alto contraste que se usan neste modo foron "
+"melloradas e estendidas, facÃndo que o alto contraste se vexa mellor e cubra "
+"mÃis de GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:53(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr "Configurar o zoom para axeitarse a vostede"
+
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: C/rna11y.xml:58(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr "Novas preferencias de zoom"
+
+#: C/rna11y.xml:63(para)
+msgid ""
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
+msgstr ""
+"EngadÃronse novas preferencias de configuraciÃn da caracterÃstica de zoom "
+"(ou magnificador) para esta publicaciÃn. As novas opciÃns de zoom engadidas "
+"permÃtenlle cambiar o factor de magnificaciÃn, o seguemento do rato, a "
+"posiciÃn da vista magnificada na pantalla e activaciÃn de punto de mira para "
+"axudarlle a atopar o punteiro do seu rato ou Ãrea tÃctil."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:15(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:108(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:174(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:279(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:396(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Novidades para os usuarios"
+
+#: C/rnusers.xml:13(title)
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "GNOME 3.4"
+
+#: C/rnusers.xml:18(para)
+msgid ""
+"3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
+msgstr ""
+"3.4 Ã a segunda publicaciÃn de GNOME desde a publicaciÃn 3.0 en Abril do "
+"2011. Trae un gran conxunto de melloras na experiencia de usuario de GNOME "
+"3, incluindo moitos arranxos de erros e pequenas melloras. O resultado à un "
+"GNOME 3 mÃis brillante, mÃis ordenado e mÃis seguro."
+
+#: C/rnusers.xml:23(para)
+msgid ""
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
+msgstr ""
+"Esta publicaciÃn tamÃn contÃn algÃns novos desenvolvementos importantes. "
+"PuxÃmos Ãnfase no redeseÃo e esforzÃmonos no desenvolvemento dos "
+"aplicativos, e algÃns aplicativos tiveron importantes actualizaciÃns para "
+"esta publicaciÃn. TamÃn pode ver melloras nos bloques de construciÃn cos que "
+"os nosos aplicativos estÃn construidos. Isto inclÃe desprazamento suave do "
+"rato, compoÃentes da interface de usuario actualizados, un tema visual mÃis "
+"refinado e aplicativos de menÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:31(para)
+#| msgid ""
+#| "Other highlights for this release include a new document search facility, "
+#| "smooth scrolling, a new application, called Boxes, video calling, and a "
+#| "new animated background that updates over the course of the day. Enjoy!"
+msgid ""
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
+msgstr ""
+"TamÃn podemos destacar nesta publicaciÃn unha nova caracterÃstica de busca "
+"de documentos, un novo aplicativo chamado Boxes, videochamadas e un novo "
+"fondo de escritorio animado que se actualiza ao longo do dÃa. DesfrÃtao!"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "Roupa nova para os aplicativos de GNOME 3"
+
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+msgid ""
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
+msgstr ""
+"Os nosos aplicativos foron a nosa maior preocupaciÃn neste ciclo de "
+"publicaciÃn. Os novos aplicativos publicados en 3.2 obtiveron actualizaciÃns "
+"importantes para facelos mÃis limpos e mÃis doados de usar. AlgÃns dos "
+"aplicativos existentes tamÃn recibiron unha revisiÃn para que deste modo "
+"sexan mÃis consistente e integrados con GNOME 3."
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
+"easily browse, search and organize documents, has received a major design "
+"refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
+"and support for printing."
+msgstr ""
+"<application>Documentos</application>, o novo aplicativo que lle permite "
+"examinar, buscar e organizar documentos recibiu un redeseÃo importante. O "
+"resultado à un aplicativo mÃis fresco e limpo. A nova versiÃn ven con unha "
+"interface de usuario nova, a habilidade para crear colecciÃns de documentos "
+"e compatibilidade para imprimir."
+
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "Nova roupa para Epiphany, agora chamado Web"
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
+"<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
+"for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>, o navegador web de GNOME, foi renomeado "
+"a <application>Web</application>. DÃmoslle unha nova interface nesta versiÃn "
+"3.4, a cal inclÃe unha barra de ferramentas redeseÃada e un Âsuper menÃÂ. "
+"TamÃn obtivo unha importante mellora de rendemento, incluÃndo unha "
+"navegaciÃn de historial mÃis rÃpida."
+
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
+"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
+msgstr ""
+"O noso novo aplicativo tamÃn recibiu importantes melloras. A lista de "
+"contactos principal foi mellorada con unha disposiciÃn dos detalles de "
+"contacto. <application>Contactos</application> conta agora con novas "
+"caracterÃsticas, incluÃndo suxestiÃns de ligazÃn de contactos en liÃa e un "
+"novo selector de avatares."
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
+"Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
+msgstr ""
+"<application>Discos</application> Ã o novo nome para a "
+"<application>Utilidade de discos de GNOME</application>, e obtivo unha "
+"revisiÃn importante. A ferramenta, que permite a xestiÃn de discos no seu "
+"computador, obtivo unha interface nova que se integra mellor en GNOME e "
+"tamÃn recibiu algunhas novas caracterÃsticas."
+
+#: C/rnusers.xml:97(para)
+msgid ""
+"Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+"application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+"interface."
+msgstr ""
+"Outra ferramenta que foi actualizada à <application>Contrasinais e chaves</"
+"application>. TamÃn obtivo unha interface de usuario mÃis refinada e "
+"elegante."
+
+#: C/rnusers.xml:104(title)
+msgid "Document Search"
+msgstr "Busca de documentos"
+
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "Busca de documentos desde a Vista xeral de actividades"
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
+msgstr ""
+"A busca na Vista de Actividades xa lle fornece unha forma rÃpida de acceder "
+"aos aplicativos, contactos e preferencias do sistema. A gran novidade para "
+"esta publicaciÃn à o engadido de busca de documentos a estes resultados."
+
+#: C/rnusers.xml:117(para)
+msgid ""
+"The new document search facility is provided directly by the <application> "
+"Documents</application> application. As a result, you can search the "
+"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
+"accounts."
+msgstr ""
+"A nova funcionalidade de busca de documentos à fornecida directamente polo "
+"aplicativo <application>Documentos</application>. Como resultado, pode "
+"buscar os documentos do seu computador asà como aqueles almacenados nas sÃas "
+"contas en liÃa. "
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
+"content, such as Music and Videos."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidade de busca na Vista xeral de actividades fornece unha "
+"porta por onde os seus aplicativos se poden estender en futuras publicaciÃns "
+"para incluÃr outros tipos de contido, como MÃsica e VÃdeos."
+
+#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
+msgid "Application Menus"
+msgstr "MenÃs de aplicativos"
+
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+msgid ""
+"Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
+msgstr ""
+"Os ÂMenÃs de aplicativo à unha nova caracterÃstica que cada pouco serà unha "
+"parte mÃis familiar nos nosos aplicativos no futuro. Estes menÃs, que teÃen "
+"o nome do nome do aplicativo e aos que pode acceder mediante a barra "
+"superior, fornece un novo espacio para as opciÃns e acciÃns globais do "
+"aplicativo, como as preferencias do aplicativo ou documentaciÃn."
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+msgid ""
+"A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
+"already making use of application menus for this release."
+msgstr ""
+"AlgÃns aplicativos, incluÃndo <application>Documentos</application>, "
+"<application>Web</application> e <application>Contactos</application>, xa "
+"fornecen menÃs de aplicativo nesta publicaciÃn."
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr "Usuarios que empregan foco-segue-ao-usuario"
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+#| msgid ""
+#| "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+#| "users; for them, the menus will not be hidden. This as a hidden menu bar "
+#| "is more difficult to use together with focus-follows-mouse."
+msgid ""
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
+msgstr ""
+"Para os usuarios que empregan <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">Âfoco-segue-ao-ratoÂ</ulink> "
+"fixemos unha excepciÃn. Para eles os menÃs nunca se agocharÃn, xa que unha "
+"barra de menà agochada à mÃis difÃcil de usar mentres se usa Âfoco-segue-ao-"
+"ratoÂ."
+
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Refreshed Interface Components"
+msgstr "CompoÃentes da interface actualizados"
+
+#: C/rnusers.xml:162(para)
+msgid ""
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
+msgstr ""
+"AlgÃns dos compoÃentes de interface de aplicativos foron modernizados para "
+"esta publicaciÃn. Estes cambios fan que os aplicativos sexan mÃis elegantes "
+"e mÃis doados de usar. En particular estÃn enfocados na eliminaciÃn de "
+"obxectivos de clic difÃciles."
+
+#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
+#.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
+#.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
+#.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
+#: C/rnusers.xml:172(title)
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr "A nova visualizaciÃn do selector de cor"
+
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+msgid ""
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
+msgstr ""
+"O diÃlogo de selecciÃn de cor foi actualizado para 3.4. O novo deseÃo "
+"fornece un acceso doado a unha paleta de cores importantes, asà como unha "
+"forma de uso mÃis directa fronte à versiÃn anterior. O seu uso à moito mÃis "
+"directo que a versiÃn anterior."
+
+#: C/rnusers.xml:183(para)
+msgid ""
+"Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+"version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
+msgstr ""
+"As barras de desprazamento à outro dos compoÃentes que foi actualizado en "
+"3.4. A nova versiÃn ocupa menos espacio e elimina os pequenos botÃns de "
+"Âpaso que contiÃan tradicionalmente as barras de desprazamento e que poden "
+"ser un obxectivo de clic particularmente difÃcil."
+
+#: C/rnusers.xml:188(para)
+msgid ""
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
+msgstr ""
+"TamÃn revisamos o deseÃo dos botÃns de selecciÃn de rango (Âspin buttonsÂ) "
+"para 3.4, que precisaban moita atenciÃn. As novas versiÃns son mÃis doadas "
+"de usar e moito mÃis limpas."
+
+#: C/rnusers.xml:192(para)
+msgid ""
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
+msgstr ""
+"Agora ao maximizar certos aplicativos agÃchase a sÃa barra de tÃtulo. Isto "
+"dÃlle mÃis espazo dispoÃÃbel para o aplicativo."
+
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr "Moitas outras melloras pequenas"
+
+#: C/rnusers.xml:200(para)
+msgid ""
+"Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
+"to a big increase in quality."
+msgstr ""
+"As melloras incrementais e limpeza foi un dos focos mÃis importantes nesta "
+"publicaciÃn. O resultado à un gran nÃmero de melloras pequenas que engaden "
+"un gran incremento na calidade."
+
+#: C/rnusers.xml:205(para)
+msgid ""
+"The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
+"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
+"way. The overall effect is much better looking applications."
+msgstr ""
+"O tema visual està moito mÃis pulido nesta versiÃn. Moitas dos cambios son "
+"sutÃs, pero case cada parte do tema foi mellorado de algunha maneira. O "
+"resultado final son aplicativos moito mÃis visuais."
+
+#: C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+"improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
+msgstr ""
+"Unha nova iniciativa chamada <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Cada detalle importa</ulink>, enfocouse na mellora da "
+"calidade da Vista xeral de actividades para esta publicaciÃn. Grazas a estes "
+"esforzos, moitos pequenos detalles foron coidados, incluÃndo mellores "
+"etiquetas do iniciador de aplicativos, novas etiquetas de xanelas e tÃtulos, "
+"mellor navegaciÃn do rato, estilos de texto mÃis lexÃbeis e un ÂTaboleiro "
+"mÃis doado de usar."
+
+#: C/rnusers.xml:219(para)
+msgid ""
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
+msgstr ""
+"Hai moitas outras melloras incrementais en GNOME 3.4. Como nunca ocurriu son "
+"demasiadas para mostralas aquà todas, pero entre elas estÃn:"
+
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Os diÃlogos de contrasinal de rede, incluÃndo aqueles para os contrasinais "
+"das VPN, estaban empregando GNOME 2 ate esta publicaciÃn. Agora estÃn "
+"integrados completamento coa experiencia de GNOME 3."
+
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+msgstr ""
+"Volveu ÂWanda o peixeÂ! Si Wanda, a nosa querida amiga de GNOME 2 voltou. Ã "
+"un <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media%29#Computer-";
+"related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, polo que non lle diremos como pode "
+"atopala. Busque e verÃ."
+
+#: C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
+msgstr ""
+"O noso gravador de pantalla integrado agora produce vÃdeos mÃis suaves à vez "
+"que usa menos recursos do sistema. Pode usalo simplemente premendo "
+"<keysym>Control+MaiÃs+Alt+R</keysym>."
+
+#: C/rnusers.xml:243(para)
+msgid ""
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
+msgstr ""
+"A disposiciÃn visual dos diÃlogos modais do sistema foi mellorada desde 3.2. "
+"Como resultado agora vense moito mellor."
+
+#: C/rnusers.xml:247(para)
+msgid ""
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
+msgstr ""
+"As notificaciÃns emerxentes agora son mÃis intelixentes e evitarÃn que o "
+"punteiro do rato ou Ãrea tÃctil, polo que non o molestarÃn."
+
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
+msgstr ""
+"Outra mellora importante nas notificaciÃns à que a bandexa de mensaes, que "
+"mostra un resumo das sÃas notificaciÃns, mÃstrase se non interactuou co seu "
+"computador durante un perÃodo curto de tempo. Isto fai mÃis doado darse de "
+"conta das conversas en curso e das mensaxes sen responder."
+
+#: C/rnusers.xml:261(title)
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "Desprazamento do rato suave"
+
+#: C/rnusers.xml:262(para)
+msgid ""
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
+msgstr ""
+"O desprazamento do rato agora à moito mÃis suave en GNOME 3.4. Nas "
+"anteriores publicaciÃns desprazarse por contido era moito mÃis abrupto. "
+"Agora liso e agradÃbel. As operaciÃns de desprazamento redÃcense "
+"gradualmente atà pararse e teÃen unha sensaciÃn mÃis tÃctil e fÃsica. Isto à "
+"unha importante mellora que fai que os aplicativos de GNOME sexan mÃis "
+"agradÃbeis e satisfactorios de usar."
+
+#: C/rnusers.xml:268(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
+msgstr ""
+"O desprazamento do rato suave à o primeiro resultado do traballo que se està "
+"levando a cabo na entrada tÃctil, e temos planeadas mÃis caracterÃsticas no "
+"futuro."
+
+#: C/rnusers.xml:275(title)
+msgid "New Animated Background"
+msgstr "Novo fondo de escritorio animado"
+
+#: C/rnusers.xml:277(title)
+msgid "Morning, Daytime and Night"
+msgstr "MaÃÃ, dÃa e noite"
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
+msgstr ""
+"O fondo de escritorio por omisiÃn foi actualizado para esta publicaciÃn. A "
+"nova versiÃn à unha mellora do tema de liÃas do fondo de escritorio "
+"anterior. O novo fondo à dinÃmico, facÃndose brillante e mÃis radiante "
+"durante o dÃa, e escuro e con mÃis sombras ao anoitecer."
+
+#: C/rnusers.xml:291(title)
+msgid "Improved System Settings"
+msgstr "Preferencias do sistema melloradas"
+
+#: C/rnusers.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>System Settings</application> have received a number of updates "
+"for 3.4. These changes include:"
+msgstr ""
+"<application>Preferencias do sistema</application> tamÃn recibiu "
+"actualizaciÃns en 3.4. Entre os cambios estÃn:"
+
+#: C/rnusers.xml:297(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr "Preferencias de enerxÃa, agora mÃis bonitas"
+
+#: C/rnusers.xml:303(para)
+msgid ""
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
+msgstr ""
+"Mellorouse a disposiciÃn do panel de rede, que agora lle permite esquecer a "
+"configuraciÃn de redes de forma individual."
+
+#: C/rnusers.xml:307(para)
+msgid ""
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+msgstr ""
+"Un panel de enerxÃa remodelado, que inclÃe unha secciÃn de estado redeseÃada."
+
+#: C/rnusers.xml:310(para)
+msgid ""
+"Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+"button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+msgstr ""
+"Compatiblidade de tabletas grÃficas Wacom moi mellorada, incluindo o "
+"calibrado e a asignaciÃn de botÃns, asà como unha nova habilidade para "
+"configurar mÃltiples tabletas."
+
+#: C/rnusers.xml:314(para)
+msgid ""
+"Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
+"Settings' button."
+msgstr ""
+"NavegaciÃn mÃis doada grazas ao renomeado dalgÃns paneis e un botÃn ÂTodas "
+"as preferencias actualizado."
+
+#: C/rnusers.xml:322(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr "Mellor compatibilidade de hardware"
+
+#: C/rnusers.xml:323(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
+msgstr ""
+"Algunhas das melloras pequenas que contÃn esta publicaciÃn estÃn agrupadas "
+"na compatibilidade e integraciÃn de hardware, facendo que GNOME 3 funcione "
+"con mÃis dispositivos hardware e fornecendo unha experiencia mÃis completa."
+
+#: C/rnusers.xml:329(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
+msgstr ""
+"Mellorada a calibraciÃn da cor, que agora recordarà para que dispositivo "
+"concreto à un perfÃl d cor."
+
+#: C/rnusers.xml:333(para)
+msgid ""
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
+msgstr ""
+"Mellor xestiÃn de Âdocking station e monitores externos, para que os "
+"portÃtiles permanezan acendidos (e non suspendidos) cando estÃn conectados a "
+"un monitor externo, incluso se a tapa està pechada."
+
+#: C/rnusers.xml:338(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr "Compatibilidade para teclas de volume en altavoces USB e auriculares."
+
+#: C/rnusers.xml:341(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+"Nova compatibilidade para configuraciÃns ÂmultiseatÂ, asà como de "
+"dispositivos Âmultiseat conectados por USB."
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "DocumentaciÃn que realmente lle axuda"
+
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
+msgstr ""
+"A documentaciÃn de usuario tradicional està escriba como un libro; unha boa "
+"historia, pero moi longa e que leva moito tempo ler. Non à ideal se "
+"simplemente quere saber como realizar certa tarefa. Para solucionalo, os "
+"seguintes aplicativos actualizanse gradualmente para fornecer unha "
+"documentaciÃn orientada a temas. Os seguintes aplicativos fornecen unha "
+"documentaciÃn nova en GNOME 3.4."
+
+#: C/rnusers.xml:357(para)
+msgid ""
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
+msgstr ""
+"O analizador de uso do disco <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/baobab/3.4\">Baobab</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:362(para)
+msgid ""
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+msgstr ""
+"O xestor de arquivos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:367(para)
+msgid ""
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+msgstr ""
+"Os xogos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Cinco ou mÃis</ulink></application>, <application><ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, e <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:375(para)
+msgid ""
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+msgstr ""
+"O <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">visor de ficheiros de rexistro</ulink></application>."
+
+#: C/rnusers.xml:380(para)
+msgid ""
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+msgstr ""
+"A ferramenta de cadros de diÃlogo <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:384(para)
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"TamÃn se fixeron grandes melloras na <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/gnome-help/3.4\">axuda do escritorio</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:392(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr "Compatibilidade para vÃdeo chamadas e ÂLive MessengerÂ"
+
+#: C/rnusers.xml:394(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr "Novidades en Empathy: Video chamadas"
+
+#: C/rnusers.xml:399(para)
+msgid ""
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
+msgstr ""
+"3.4 inclÃe melloras no aplicativo de chat <application>Empathy</"
+"application>. Entre elas estÃn unha nova interface de chamada de voz e "
+"videochamada. Isto fornece unha forma moi boa de facer videochamadas e està "
+"completamente integrado en GNOME 3, polo que pode responder de forma doada e "
+"rÃpida Ãs videochamadas que reciba"
+
+#: C/rnusers.xml:405(para)
+msgid ""
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+msgstr ""
+"Outra das melloras en <application>Empathy</application> para esta "
+"publicaciÃn à a nova compatibilidade de ÂWindows Live Messaging e o chat de "
+"Facebook, polo que conversar con amigos à mÃis doado que nunca."
+
+#: C/rnusers.xml:410(para)
+msgid ""
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
+msgstr ""
+"Outras das melloras incluidas nesta publicaciÃn de <application>Empathy</"
+"application> son."
+
+#: C/rnusers.xml:415(para)
+msgid ""
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
+msgstr ""
+"O diÃlogo de contas foi parcialmente redeseÃado, facÃndoo unha interface "
+"mÃis simplificada e mÃis doada de usar."
+
+#: C/rnusers.xml:419(para)
+msgid ""
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
+"Contacts' features, such as linking suggestions."
+msgstr ""
+"IntegraciÃn de <application>Contactos</application> mellorada, que "
+"simplifica a interface de usuario, polo que Empathy pode aproveitar as "
+"funcionalidades de Contactos, como a suxestiÃn de ligazÃns de contactos."
+
+#: C/rnusers.xml:431(title)
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Moitas melloras de aplicativos"
+
+#: C/rnusers.xml:432(para)
+msgid ""
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
+msgstr ""
+"Hai moitas outras melloras nos aplicativos de GNOME nesta publicaciÃn. "
+"Ademais do traballo de arranxo de erros normal, hai melloras visÃbeis e "
+"novas funcionalidades. Aquà estÃn algunhas delas:"
+
+#: C/rnusers.xml:437(para)
+msgid ""
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
+msgstr ""
+"O xestor de ficheiros <application>Nautilus</application> agora inclÃe unha "
+"funciÃn ÂDesfacer que lle permite reverter os cambios que teÃa feitos. Isto "
+"Ã moi bo para corrixir equÃvocos!"
+
+#: C/rnusers.xml:441(para)
+msgid ""
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
+msgstr ""
+"O extractor de CD <application>Sound Juicer</application> conta con un novo "
+"fornecedor de metadatos que ten compatibilidade mellorada para Ãlbumes con "
+"varios discos."
+
+#: C/rnusers.xml:446(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
+msgstr ""
+"O editor de texto <application>gedit</application> agora pode executarse en "
+"Mac OS X igual que en GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:450(para)
+msgid ""
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
+msgstr ""
+"O fotomatÃn da cÃmara web <application>Cheese</application> agora usa WebM "
+"como o formato de vÃdeo por omisiÃn (no lugar de Theora)."
+
+#: C/rnusers.xml:455(para)
+msgid ""
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
+msgstr ""
+"Os xogos de GNOME foron modernizados. Eliminamos as barras de estado e "
+"engadÃmos menÃs de aplicativo."
+
+#: C/rnusers.xml:460(para)
+msgid ""
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
+msgstr ""
+"O <application>Monitor do sistema</application> recibiu compatibilidade para "
+"<ulink url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt";
+"\">Grupos de control</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:464(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
+msgstr ""
+"O <application>visor de imaxes</application> (tamÃn chamado  Ollo de GNOME) "
+"ten unha nova barra lateral de metadatos. Isto fai mÃis doado examinar "
+"imaxes e ver as sÃas propiedades ao mesmo tempo."
+
+#: C/rnusers.xml:471(para)
+msgid ""
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
+msgstr ""
+"Agora à posÃbel usar <application>Evolution</application> para conectarse "
+"con servidores <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink>, "
+"podendo usar mÃltiples contas Kolab ao mesmo tempo. TamÃn se admite dese "
+"agora a compatibilidade para desconexiÃn completa, lista extendida de libre/"
+"ocupado e detecciÃn e resoluciÃn de conflitos de sincronizaciÃn."
+
+#: C/rnusers.xml:477(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+#| "automatically detect common email providers, making it less work to setup "
+#| "your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder "
+#| "your email accounts in the sidebar."
+msgid ""
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
+msgstr ""
+"O asistente de configuraciÃn de contas de <application>Evolution</"
+"application> detectarà os fornecedores de correo electrÃnico mÃis "
+"importantes de forma automÃtica, facendo mÃis doada a configuraciÃn das sÃas "
+"contas de correo electrÃnico. Como valor engadido, agora tamÃn lle permite "
+"reordenar as sÃas contas de correo na barra lateral."
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicaciÃn de GNOME 3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "FundaciÃn GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "2012-03-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 segue o ciclo de publicaciÃns previstas do proxecto e publÃcase "
+"seis meses despois da Ãltima publicaciÃn de GNOME, a versiÃn 3.2. InclÃe "
+"melloras e caracterÃsticas novas moi interesantes."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "Andre"
+msgstr "Andre"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Equipo de marquetin de GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Proxecto de traduciÃn de GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducioÌn"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"O proxecto GNOME Ã unha comunidade internacional que traballa para crear "
+"software dispoÃÃbel para todos. GNOME cÃntrase na facilidade de uso, "
+"estabilidade, internacionalizaciÃn de primeira clase e accesibilidade. GNOME "
+"à software de cÃdigo aberto e libre, o que significa que o traballo à libre "
+"de usarse, modificarse e redistribuirse."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME publÃcase cada seis meses. Desde a Ãltima veriÃn, 3.2, aproximadamente "
+"1275 persoas realizaron 41000 cambios en GNOME. ÂEstà interesado en sabe que "
+"facemos? SÃganos en <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, "
+"<ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> ou <ulink url="
+"\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"Se quere axudar a mellorar aÃnda mÃis os nosos productos, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Ãnase a nÃs</ulink>. Sempre damos a "
+"benvida a mÃis xente que poida traducir do inglÃs, axudar no marquetin, "
+"escribir documentaciÃn, probar e desenvolver."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"TamÃn pode axudarnos financeiramente facÃndose <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org/friends/\">Amigo de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:116(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "CrÃditos"
+
+#: C/release-notes.xml:117(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+"Vitters with extensive help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Allan Day, Andrà Klapper e Olav Vitters recopilaron estas notas de "
+"publicaciÃn coa axuda da comunidade de GNOME. E a traduciÃn ao Galego foi "
+"realizada por Fran DiÃguez."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Esta publicaciÃn non serÃa posÃbel sen o duro traballo e adicaciÃn da <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>comunidade de GNOME</"
+"ulink>. Felicidades e agradecementos a todos aqueles que o fixeron posÃbel."
+
+#: C/release-notes.xml:128(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Estas notas de publicaciÃn pÃdense traducir libremente a calquera idioima. "
+"Se desexa traducilo ao seu idioma, contacte co <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">Proxecto de traduciÃn de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Este documento distrubÃese baixo a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Licenza Creative Commons Compartir-Igual 3.0</ulink>. "
+"Copyright  O proxecto GNOME"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>ClutterGestureAction</classname>, for writing gesture "
+#~ "recognizers"
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>ClutterGestureAction</classname>, para escribir recoÃecedores "
+#~ "de xestos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>ClutterSwipeAction</classname>, for detecting \"swipe\" "
+#~ "gestures"
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>ClutterSwipeAction</classname>, para detectar xestos de Âpasar "
+#~ "o dedoÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>ClutterDropAction</classname>, for making actors drop targets "
+#~ "when using <classname>ClutterDragAction</classname>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>ClutterDropAction</classname>, para crear actores obxectivos "
+#~ "de arrastre ao usar <classname>ClutterDragAction</classname>"
+
+#~ msgid "Newly available actions: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Novas acciÃns dispoÃÃbeis: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow binding <classname>ClutterState</classname> transitions to object "
+#~ "signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname> "
+#~ "(see the corresponding <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+#~ "clutter-cookbook/1.0/script-state.html\">cookbook recipe</ulink>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compatibilidade para ligar transiciÃns <classname>ClutterState</"
+#~ "classname> a sinais de obxectos ao crear unha escena en "
+#~ "<classname>ClutterScript</classname> (vexa a correspondente <ulink url="
+#~ "\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/script-state.";
+#~ "html\">receita de creaciÃn</ulink>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/";
+#~ "ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Improved "
+#~ "<application>cairo</application> drawing integration</ulink>, with the "
+#~ "same signal-based approach used by <application>GTK+</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/";
+#~ "ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Mellora na "
+#~ "integraciÃn de debuxado en <application>Cairo</application></ulink>, co "
+#~ "mesmo enfoque baseado en sinais de <application>GTK+</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Expose <application>Cogl</application>, the GPU programming API used by "
+#~ "<application>Clutter</application>, as a separate library"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cogl</application>, a interface de programaciÃn GPU que usa "
+#~ "<application>Clutter</application>, fornÃcese como biblioteca "
+#~ "independente."
+
+#~ msgid "Improved Developer Documentation"
+#~ msgstr "DocumentaciÃn do desenvolvedor mellorada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME platform overview in the <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#~ "org/\">GNOME Developer Center</ulink> has been reorganized to make it "
+#~ "easier to start GNOME development in one of the featured languages C, C+"
+#~ "+, Python, JavaScript or Vala. Also, the JavaScript tutorials have "
+#~ "received many improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "A vista previa da plataforma de GNOME no <ulink url=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/\">Centro do desenvolvedor de GNOME</ulink> foi reorganizada "
+#~ "para facela mÃis fÃcil de iniciar o desenvolvemento de GNOME nun dos "
+#~ "linguaxes destacados C, C++, Python, JavaScript ou Vala. Ademais, os "
+#~ "titoriais de JavaScript tamÃn recibiron algunhas melloras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The interaction of the screen reader <application>Orca</application> with "
+#~ "<application>GNOME Shell</application> has been thoroughly reviewed and "
+#~ "many improvements has been made, especially with respect to accessible "
+#~ "names, roles, and states. We encourage <application>Orca</application> "
+#~ "users to provide feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "A interacciÃn do lector de pantalla <application>Orca</application> con "
+#~ "<application>GNOME SHell</application> foi revisada polo miÃdo e "
+#~ "fixÃronse algunhas melloras, especialmente respecto aos nomes accesÃbeis, "
+#~ "roles e estados. RecomendÃmoslle aos usuarios de <application>Orca</"
+#~ "application> que nos envÃen as sÃas impresiÃns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to celebrate the release of 3.4 with others, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+#~ "\">check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere celebrar a publicaciÃn de GNOME 3.4 con outros, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+#~ "\">comprobe se hai unha xanela cerca</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Again easier to Compile GNOME With JHBuild"
+#~ msgid "Again Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+#~ msgstr "Compilar GNOME con JHBild à mÃis doado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 is the most beautiful accessible desktop to date, with an "
+#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 Ã o escriborio accesÃbel mÃis bonito ate a data, con Ãnfase en "
+#~ "ser Ãtil e fiÃbel para todo o mundo."
+
+#~| msgid "Updated GNOME 3 Applications"
+#~ msgid "Updated Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos actualizados"
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Outros cambios"
+
+#~ msgid "There are other things too, of course."
+#~ msgstr "TamÃn hai outras cousas que facer, claro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Boxes</application> is in the making: An application for "
+#~ "easy accessing of other computer systems or images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Caixas</application> estase desenvolvendo: un aplicativo "
+#~ "para acceder de forma doada a outros equipos ou imaxes."
+
+#~ msgid "Many interaction bugs fixed"
+#~ msgstr "AlgÃns bugs de interacciÃn arranxados"
+
+#~ msgid "Keyboard navigation"
+#~ msgstr "NavegaciÃn co teclado"
+
+#~ msgid "Polished Visual Theme"
+#~ msgstr "Tema visual pulido"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]