[release-notes/gnome-3-4] Updated Galician translations



commit 2a0081a7f8c2335d33b5d3ca08927d4993f09f13
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Mar 21 15:56:47 2012 +0100

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/gl/gl.po |  499 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 7b230dd..df5a1d7 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-20 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-21 15:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 15:56+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,12 +20,11 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnlookingforward.xml:34(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=9a7ac82bce68964fc35abf5ce6872dea"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=9a7ac82bce68964fc35abf5ce6872dea"
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=9a7ac82bce68964fc35abf5ce6872dea"
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
@@ -53,12 +52,6 @@ msgstr ""
 "mÃis doada."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:22(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
-#| "application which allows you to easily connect to remote machines as well "
-#| "as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already "
-#| "available for GNOME 3.4, however it might not come included with your "
-#| "system yet."
 msgid ""
 "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
 "application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
@@ -84,12 +77,36 @@ msgstr ""
 "application> empregando <application>WebKit</application> no lugar de "
 "<application>GtkHTML</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:51(title)
-#| msgid "Developer-related changes"
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+#| msgid "Accessibility changes"
+msgid "Accessibility Changes"
+msgstr "Cambios na accesibilidade"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
+msgid ""
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ContinÃan as melloras na accesibilidade de <application>GNOME Shell</"
+"application> mediante <application>Orca</application> e as seguintes "
+"melloras na compatibilidade de <application>Orca</application> para "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
+msgstr ""
+"O <application>Magnificador de GNOME Shell</application> fornecerà opciÃns "
+"adicionais para personalizar o brillo e contraste."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
 msgid "Developer-Related Changes"
 msgstr "Cambios relativos ao desenvolvemento"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
 msgid ""
 "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
 "are provided by applications."
@@ -97,19 +114,18 @@ msgstr ""
 "Compatibilidade para motores de busca en <application>GNOME-Shell</"
 "application> que son fornecidos polos aplicativos."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
 #| msgid ""
-#| "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
-#| "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
-#| "<application>GtkHtml</application>."
+#| "<application>Web</application> and <application>Devhelp</application> "
+#| "might switch to using <application>WebKitGtk+2</application>."
 msgid ""
-"<application>Web</application> and <application>Devhelp</application> might "
-"switch to using <application>WebKitGtk+2</application>."
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
 msgstr ""
-"<application>Evolution</application> e <application>DevHelp</application> "
-"poderÃan cambiar o seu uso a <application>WebKitGtk+2<</application>"
+"<application>Web</application> poderÃan cambiar a <application>WebKitGtk+2<</"
+"application>"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
 msgid ""
 "<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
 "behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
@@ -430,13 +446,6 @@ msgstr ""
 "mensaxes traducidas."
 
 #: C/rni18n.xml:92(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, "
-#| "increasing the completeness of their translation by more than 39 points "
-#| "since version 3.0. The Macedonian team is also to be congratulated as "
-#| "they raised their translation status 22 points since 3.0."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -904,14 +913,6 @@ msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
 msgstr "Outras melloras na Plataforma de GNOME para a versiÃn 3.4 inclÃen:"
 
 #: C/rndevelopers.xml:207(para)
-#| msgid ""
-#| "The project management of the Integrated Development Environment <ulink "
-#| "url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</"
-#| "application></ulink> is now much easier to use and more powerful. "
-#| "<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
-#| "User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
-#| "\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
-#| "connect widgets and code."
 msgid ""
 "The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
 "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
@@ -950,11 +951,6 @@ msgstr ""
 "index.html\">especificaciÃn de cartafoles de freedesktop.org</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:223(para)
-#| msgid ""
-#| "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can "
-#| "use the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
-#| "provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
-#| "<application>clang</application>."
 msgid ""
 "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
 "the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
@@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:40(None)
+#: C/rna11y.xml:42(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
 "md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
@@ -1013,30 +1009,39 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:59(None)
+#: C/rna11y.xml:60(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+#| "md5=bc70d7e86abc44119564a5aa5f3f9cf6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
-"md5=bc70d7e86abc44119564a5aa5f3f9cf6"
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
-"md5=bc70d7e86abc44119564a5aa5f3f9cf6"
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 
 #: C/rna11y.xml:10(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novidades en accesibilidade"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME to date, with an emphasis "
-"on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a <ulink url="
-"\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</ulink> in "
-"order to strengthen its commitment to accessibility with more resources and "
-"make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME to date, with an "
+#| "emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+#| "<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising "
+#| "campaign</ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility "
+#| "with more resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+msgid ""
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
+"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
+"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
 "GNOME 3.4 Ã a versiÃn de GNOME mÃis accesÃbel ate a data, con Ãnfase na "
 "confiabilidade e usabilidade para todos. GNOME iniciou a <ulink url=\"www."
 "gnome.org/friends\">campaÃa de recollida de fondos Amigos de GNOME</ulink> "
-"para fortalecer o seu compromiso coa accesibilidade con áais recursos para "
+"para impulsar o seu compromiso coa accesibilidade con áais recursos para "
 "facer do 2012 o Ano da accesibilidade para GNOME."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
@@ -1047,34 +1052,44 @@ msgstr ""
 "Esta publicaciÃn inclÃe importantes melloras nas caracterÃsticas de "
 "accesibilidade de GNOME. Entre as que se inclÃe:"
 
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-#| msgid "Improved Developer Documentation"
+#: C/rna11y.xml:24(title)
 msgid "Improved Orca Integration"
 msgstr "Mellora na integraciÃn de Orca"
 
-#: C/rna11y.xml:26(para)
+#: C/rna11y.xml:25(para)
 msgid ""
-"The interaction of the screen reader <application>Orca</application> with "
-"<application>GNOME Shell</application> has been thoroughly reviewed and many "
-"improvements has been made, especially with respect to accessible names, "
-"roles, and states. We encourage <application>Orca</application> users to "
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
 "provide feedback."
 msgstr ""
-"A interacciÃn do lector de pantalla <application>Orca</application> con "
-"<application>GNOME SHell</application> foi revisada polo miÃdo e fixÃronse "
-"algunhas melloras, especialmente respecto aos nomes accesÃbeis, roles e "
-"estados. RecomendÃmoslle aos usuarios de <application>Orca</application> que "
-"nos envÃen as sÃas impresiÃns."
+"A compatibilidade de GNOME 3 cos lectores de pantalla mellorou. Isto "
+"significa que os usuarios do lector de pantalla <application>Orca</"
+"application> agora poden usar GNOME 3 como o seu contorno de computaciÃn. "
+"Esta integraciÃn seguirà desenvolvÃndose en futuras publicaciÃns, e "
+"recomendÃmoslle aos usuarios de <application>Orca</application> que nos "
+"envÃen os seus comentarios."
+
+#: C/rna11y.xml:31(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
+msgstr ""
+"O rendemento de <application>Orca</application> foi mellorado "
+"sustancialmente nesta publicaciÃn. Estas melloras significan que a nova "
+"versiÃn à moito mÃis rÃpida e mÃis responsiva."
 
-#: C/rna11y.xml:36(title)
+#: C/rna11y.xml:38(title)
 msgid "Better High Contrast Mode"
 msgstr "Modo de contraste alto mellorado"
 
-#: C/rna11y.xml:38(title)
+#: C/rna11y.xml:40(title)
 msgid "New High Contrast Icons"
 msgstr "Novas iconas de contraste alto"
 
-#: C/rna11y.xml:43(para)
+#: C/rna11y.xml:45(para)
 msgid ""
 "The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
 "GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
@@ -1088,22 +1103,28 @@ msgstr ""
 "melloradas e estendidas, facÃndo que o alto contraste se vexa mellor e cubra "
 "mÃis de GNOME."
 
-#: C/rna11y.xml:52(title)
+#: C/rna11y.xml:53(title)
 msgid "Configure the Zoom to Suit You"
 msgstr "Configurar o zoom para axeitarse a vostede"
 
 #. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
 #.         and press the options button in the seing tab.
-#: C/rna11y.xml:57(title)
+#: C/rna11y.xml:58(title)
 msgid "New Zoom Settings"
 msgstr "Novas preferencias de zoom"
 
-#: C/rna11y.xml:62(para)
+#: C/rna11y.xml:63(para)
+#| msgid ""
+#| "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been "
+#| "added for this release. The new zoom options allow you to change the "
+#| "magnification factor, the mouse tracking, the position of the magnified "
+#| "view on the screen and enable crosshairs to be added to hely you find the "
+#| "mouse or touchpad pointer."
 msgid ""
 "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
 "for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
 "factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
-"and enable crosshairs to be added to hely you find the mouse or touchpad "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
 "pointer."
 msgstr ""
 "EngadÃronse novas preferencias de configuraciÃn da caracterÃstica de zoom "
@@ -1116,91 +1137,91 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:15(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+#| "md5=df0e4ef9a8332aae2e97beb7bd4a2b09"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
-"md5=df0e4ef9a8332aae2e97beb7bd4a2b09"
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
-"md5=df0e4ef9a8332aae2e97beb7bd4a2b09"
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:50(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+#| "md5=2af969e9ca2837c9d14b54125ddc8a64"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
-"md5=2af969e9ca2837c9d14b54125ddc8a64"
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
-"md5=2af969e9ca2837c9d14b54125ddc8a64"
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:66(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=23f57eba00be62ce53f2b372f0c163e8"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=23f57eba00be62ce53f2b372f0c163e8"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=23f57eba00be62ce53f2b372f0c163e8"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:80(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; "
+#| "md5=f668c0c4741b6ca998c57c54382e2a94"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f668c0c4741b6ca998c57c54382e2a94"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f668c0c4741b6ca998c57c54382e2a94"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:108(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+#| "md5=215f886bdb80e6725977072fd7943d62"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
-"md5=215f886bdb80e6725977072fd7943d62"
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
-"md5=215f886bdb80e6725977072fd7943d62"
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:133(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+#| "md5=eae4940a2ddab7d4eebcf5086ddab6b7"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
-"md5=eae4940a2ddab7d4eebcf5086ddab6b7"
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
-"md5=eae4940a2ddab7d4eebcf5086ddab6b7"
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:174(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/color-chooser.png'; md5=64870bf27ea1e9861989a8d8e0d59522"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+#| "md5=f04b7d2ea0460eabf33b995ae0d7acaa"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
-"md5=f04b7d2ea0460eabf33b995ae0d7acaa"
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
-"md5=f04b7d2ea0460eabf33b995ae0d7acaa"
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:284(None)
+#: C/rnusers.xml:279(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
 "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
@@ -1210,42 +1231,39 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:304(None)
+#: C/rnusers.xml:299(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+#| "md5=01633820cd9373e97ae3a640852ae288"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
-"md5=01633820cd9373e97ae3a640852ae288"
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
-"md5=01633820cd9373e97ae3a640852ae288"
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:401(None)
+#: C/rnusers.xml:396(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
-#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+#| "md5=d42e7f2a7171973009aeb66ba5a93866"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
-"md5=d42e7f2a7171973009aeb66ba5a93866"
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
-"md5=d42e7f2a7171973009aeb66ba5a93866"
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novidades para os usuarios"
 
 #: C/rnusers.xml:13(title)
-#| msgid "Getting GNOME 3.4"
 msgid "GNOME 3.4"
 msgstr "GNOME 3.4"
 
 #: C/rnusers.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
-#| "large number of improvements to the GNOME 3 user experience, including a "
-#| "huge number of bug fixes and small enhancements. The result is a shinier, "
-#| "more polished, more reliable GNOME 3."
 msgid ""
 "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
 "large number of improvements to the user experience, including many bug "
@@ -1290,12 +1308,6 @@ msgid "New Look GNOME 3 Applications"
 msgstr "Roupa nova para os aplicativos de GNOME 3"
 
 #: C/rnusers.xml:39(para)
-#| msgid ""
-#| "Evolving our applications has been a major theme for this release cycle. "
-#| "The new GNOME 3 applications that were released in 3.2 have all received "
-#| "major updates that will make them easier and more pleasurable use. "
-#| "Several existing applications have also received an overhaul so that they "
-#| "are more consistent and integrated with GNOME 3."
 msgid ""
 "Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
 "applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
@@ -1310,17 +1322,10 @@ msgstr ""
 "sexan mÃis consistente e integrados con GNOME 3."
 
 #: C/rnusers.xml:48(title)
-#| msgid "Document Search"
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
 #: C/rnusers.xml:53(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Documents</application>, the new application that allows you "
-#| "to easily browse, search and organize documents, has received a major "
-#| "design refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new "
-#| "version comes with a new search interface, the ability to create "
-#| "collections of documents and support for printing."
 msgid ""
 "<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
 "easily browse, search and organize documents, has received a major design "
@@ -1341,12 +1346,6 @@ msgid "The new look Epiphany, now called Web"
 msgstr "Nova roupa para Epiphany, agora chamado Web"
 
 #: C/rnusers.xml:69(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been "
-#| "renamed <application>Web</application>. It has been given a beautiful new "
-#| "interface for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. "
-#| "There have also been major performance improvements, including faster "
-#| "rendering and history."
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
 "<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
@@ -1378,12 +1377,6 @@ msgstr ""
 "novo selector de avatares."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME "
-#| "Disk Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, "
-#| "which allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed "
-#| "interface and several new features, including enhanced GNOME 3 "
-#| "integration."
 msgid ""
 "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
 "Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
@@ -1411,15 +1404,10 @@ msgid "Document Search"
 msgstr "Busca de documentos"
 
 #: C/rnusers.xml:106(title)
-#| msgid "Refined Activities Overview"
 msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
 msgstr "Busca de documentos desde a Vista xeral de actividades"
 
 #: C/rnusers.xml:111(para)
-#| msgid ""
-#| "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
-#| "access to applications, contacts and system settings. A big new feature "
-#| "for this release is the addition of documents to these search results."
 msgid ""
 "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
 "access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
@@ -1457,11 +1445,6 @@ msgid "Application Menus"
 msgstr "MenÃs de aplicativos"
 
 #: C/rnusers.xml:137(para)
-#| msgid ""
-#| "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
-#| "familiar part of our applications in the future. These menus, which can "
-#| "be accessed from the top bar, provide a new space for global application "
-#| "options and actions, such as application preferences or documentation."
 msgid ""
 "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
 "familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
@@ -1476,11 +1459,6 @@ msgstr ""
 "aplicativo, como as preferencias do aplicativo ou documentaciÃn."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
-#| msgid ""
-#| "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
-#| "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, "
-#| "are providing application menus for this release. In the future they will "
-#| "become an increasingly common part of our applications."
 msgid ""
 "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
 "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
@@ -1495,19 +1473,23 @@ msgid "Focus-follows-mouse Users"
 msgstr "Usuarios que empregan foco-segue-ao-usuario"
 
 #: C/rnusers.xml:151(para)
+#| msgid ""
+#| "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#| "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+#| "users; for them, the menus will never be hidden. This as a hidden menu "
+#| "bar is more difficult to use while using focus-follows-mouse."
 msgid ""
 "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
-"users; for them, the menus will never be hidden. This as a hidden menu bar "
-"is more difficult to use while using focus-follows-mouse."
+"users; for them, the menus will not be hidden. This as a hidden menu bar is "
+"more difficult to use together with focus-follows-mouse."
 msgstr ""
 "FÃxose unha excepciÃn para os usuarios de <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
 "org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">foco-segue-ao-rato</"
-"ulink>, para eles, os menÃs nunca se agocharÃn. Xa que unha barra de menà "
+"ulink>, para eles os menÃs nunca se agocharÃn. Xa que unha barra de menà "
 "agochada à mÃis difÃcil de usar mentres se usa Âfoco-segue-ao-ratoÂ."
 
 #: C/rnusers.xml:161(title)
-#| msgid "Updated Interface Components"
 msgid "Refreshed Interface Components"
 msgstr "CompoÃentes da interface actualizados"
 
@@ -1527,15 +1509,10 @@ msgstr ""
 #.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
 #.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
 #: C/rnusers.xml:172(title)
-#| msgid "Simplified Color Chooser"
 msgid "Our New Color Chooser Look"
 msgstr "A nova visualizaciÃn do selector de cor"
 
 #: C/rnusers.xml:177(para)
-#| msgid ""
-#| "The color chooser dialog has been brought up to date. The new design "
-#| "provides easy access to a tasteful palette of colors, and is much more "
-#| "straightforward to use than the previous version."
 msgid ""
 "Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
 "provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
@@ -1548,10 +1525,6 @@ msgstr ""
 "directo que a versiÃn anterior."
 
 #: C/rnusers.xml:183(para)
-#| msgid ""
-#| "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
-#| "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
-#| "traditionally feature on scrollbars."
 msgid ""
 "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
 "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
@@ -1689,11 +1662,11 @@ msgstr ""
 "computador durante un perÃodo curto de tempo. Isto fai mÃis doado darse de "
 "conta das conversas en curso e das mensaxes sen responder."
 
-#: C/rnusers.xml:266(title)
+#: C/rnusers.xml:261(title)
 msgid "Smooth Scrolling"
 msgstr "Desprazamento do rato suave"
 
-#: C/rnusers.xml:267(para)
+#: C/rnusers.xml:262(para)
 msgid ""
 "Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
 "content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
@@ -1708,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "unha importante mellora que fai que os aplicativos de GNOME sexan mÃis "
 "agradÃbeis e satisfactorios de usar."
 
-#: C/rnusers.xml:273(para)
+#: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
 "Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
 "is planned to deliver more features in the future."
@@ -1717,20 +1690,15 @@ msgstr ""
 "levando a cabo na entrada tÃctil, e temos planeadas mÃis caracterÃsticas no "
 "futuro."
 
-#: C/rnusers.xml:280(title)
+#: C/rnusers.xml:275(title)
 msgid "New Animated Background"
 msgstr "Novo fondo de escritorio animado"
 
-#: C/rnusers.xml:282(title)
+#: C/rnusers.xml:277(title)
 msgid "Morning, Daytime and Night"
 msgstr "MaÃÃ, dÃa e noite"
 
-#: C/rnusers.xml:287(para)
-#| msgid ""
-#| "The default background has been updated for this release. The new version "
-#| "is a new take on the stripes theme from the previous background. The new "
-#| "background is also dynamic, becoming brighter and more radiant during the "
-#| "day, and dark and shadowy in the evening."
+#: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
 "The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
 "The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
@@ -1742,14 +1710,11 @@ msgstr ""
 "anterior. O novo fondo à dinÃmico, facÃndose brillante e mÃis radiante "
 "durante o dÃa, e escuro e con mÃis sombras ao anoitecer."
 
-#: C/rnusers.xml:296(title)
+#: C/rnusers.xml:291(title)
 msgid "Improved System Settings"
 msgstr "Preferencias do sistema melloradas"
 
-#: C/rnusers.xml:297(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>System Settings</application> have received a number of "
-#| "updates for 3.4."
+#: C/rnusers.xml:292(para)
 msgid ""
 "<application>System Settings</application> have received a number of updates "
 "for 3.4. These changes include:"
@@ -1757,11 +1722,11 @@ msgstr ""
 "<application>Preferencias do sistema</application> tamÃn recibiu "
 "actualizaciÃns en 3.4. Entre os cambios estÃn:"
 
-#: C/rnusers.xml:302(title)
+#: C/rnusers.xml:297(title)
 msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
 msgstr "Preferencias de enerxÃa, agora mÃis bonitas"
 
-#: C/rnusers.xml:308(para)
+#: C/rnusers.xml:303(para)
 msgid ""
 "Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
 "configuration of individual networks."
@@ -1769,13 +1734,13 @@ msgstr ""
 "Mellorouse a disposiciÃn do panel de rede, que agora lle permite esquecer a "
 "configuraciÃn de redes de forma individual."
 
-#: C/rnusers.xml:312(para)
+#: C/rnusers.xml:307(para)
 msgid ""
 "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
 msgstr ""
 "Un panel de enerxÃa remodelado, que inclÃe unha secciÃn de estado redeseÃada."
 
-#: C/rnusers.xml:315(para)
+#: C/rnusers.xml:310(para)
 msgid ""
 "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
 "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
@@ -1784,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 "calibrado e a asignaciÃn de botÃns, asà como unha nova habilidade para "
 "configurar mÃltiples tabletas."
 
-#: C/rnusers.xml:319(para)
+#: C/rnusers.xml:314(para)
 msgid ""
 "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
 "Settings' button."
@@ -1792,11 +1757,11 @@ msgstr ""
 "NavegaciÃn mÃis doada grazas ao renomeado dalgÃns paneis e un botÃn ÂTodas "
 "as preferencias actualizado."
 
-#: C/rnusers.xml:327(title)
+#: C/rnusers.xml:322(title)
 msgid "Better Hardware Support"
 msgstr "Mellor compatibilidade de hardware"
 
-#: C/rnusers.xml:328(para)
+#: C/rnusers.xml:323(para)
 msgid ""
 "Several of the smaller improvements that feature in this release address "
 "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
@@ -1806,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "na compatibilidade e integraciÃn de hardware, facendo que GNOME 3 funcione "
 "con mÃis dispositivos hardware e fornecendo unha experiencia mÃis completa."
 
-#: C/rnusers.xml:334(para)
+#: C/rnusers.xml:329(para)
 msgid ""
 "Various color calibration improvements, which will now remember which device "
 "a particular color profile is for."
@@ -1814,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "Mellorada a calibraciÃn da cor, que agora recordarà para que dispositivo "
 "concreto à un perfÃl d cor."
 
-#: C/rnusers.xml:338(para)
+#: C/rnusers.xml:333(para)
 msgid ""
 "Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
 "will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
@@ -1824,22 +1789,22 @@ msgstr ""
 "portÃtiles permanezan acendidos (e non suspendidos) cando estÃn conectados a "
 "un monitor externo, incluso se a tapa està pechada."
 
-#: C/rnusers.xml:343(para)
+#: C/rnusers.xml:338(para)
 msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
 msgstr "Compatibilidade para teclas de volume en altavoces USB e auriculares."
 
-#: C/rnusers.xml:346(para)
+#: C/rnusers.xml:341(para)
 msgid ""
 "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
 msgstr ""
 "Nova compatibilidade para configuraciÃns ÂmultiseatÂ, asà como de "
 "dispositivos Âmultiseat conectados por USB."
 
-#: C/rnusers.xml:353(title)
+#: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
 msgstr "DocumentaciÃn que realmente lle axuda"
 
-#: C/rnusers.xml:354(para)
+#: C/rnusers.xml:349(para)
 msgid ""
 "Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
 "but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
@@ -1855,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 "documentaciÃn orientada a temas. Os seguintes aplicativos fornecen unha "
 "documentaciÃn nova en GNOME 3.4."
 
-#: C/rnusers.xml:362(para)
+#: C/rnusers.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
@@ -1863,7 +1828,7 @@ msgstr ""
 "O analizador de uso do disco <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
 "org/users/baobab/3.4\">Baobab</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:367(para)
+#: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
 "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
@@ -1871,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 "O xestor de arquivos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:372(para)
+#: C/rnusers.xml:367(para)
 msgid ""
 "The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
@@ -1887,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "Mahjongg</ulink></application>, e <application><ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:380(para)
+#: C/rnusers.xml:375(para)
 msgid ""
 "The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
 "log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
@@ -1895,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 "O <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
 "log/3.4\">visor de ficheiros de rexistro</ulink></application>."
 
-#: C/rnusers.xml:385(para)
+#: C/rnusers.xml:380(para)
 msgid ""
 "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
@@ -1903,7 +1868,7 @@ msgstr ""
 "A ferramenta de cadros de diÃlogo <application><ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:389(para)
+#: C/rnusers.xml:384(para)
 msgid ""
 "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
@@ -1911,15 +1876,15 @@ msgstr ""
 "TamÃn se fixeron grandes melloras na <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/gnome-help/3.4\">axuda do escritorio</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:397(title)
+#: C/rnusers.xml:392(title)
 msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
 msgstr "Compatibilidade para vÃdeo chamadas e ÂLive MessengerÂ"
 
-#: C/rnusers.xml:399(title)
+#: C/rnusers.xml:394(title)
 msgid "New to Empathy: Video Calling"
 msgstr "Novidades en Empathy: Video chamadas"
 
-#: C/rnusers.xml:404(para)
+#: C/rnusers.xml:399(para)
 msgid ""
 "3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
 "application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
@@ -1933,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "completamente integrado en GNOME 3, polo que pode responder de forma doada e "
 "rÃpida Ãs videochamadas que reciba"
 
-#: C/rnusers.xml:410(para)
+#: C/rnusers.xml:405(para)
 msgid ""
 "Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
 "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
@@ -1943,7 +1908,7 @@ msgstr ""
 "publicaciÃn à a nova compatibilidade de ÂWindows Live Messaging e o chat de "
 "Facebook, polo que conversar con amigos à mÃis doado que nunca."
 
-#: C/rnusers.xml:415(para)
+#: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
 "There are several other improvements included in this release of "
 "<application>Empathy</application>, including:"
@@ -1951,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "Outras das melloras incluidas nesta publicaciÃn de <application>Empathy</"
 "application> son."
 
-#: C/rnusers.xml:420(para)
+#: C/rnusers.xml:415(para)
 msgid ""
 "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
 "interface that is easier to use."
@@ -1959,32 +1924,39 @@ msgstr ""
 "O diÃlogo de contas foi parcialmente redeseÃado, facÃndoo unha interface "
 "mÃis simplificada e mÃis doada de usar."
 
-#: C/rnusers.xml:424(para)
+#: C/rnusers.xml:419(para)
+#| msgid ""
+#| "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+#| "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage "
+#| "of Contact's features, such as linking suggestions."
 msgid ""
 "Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
 "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
-"Contact's features, such as linking suggestions."
+"Contacts' features, such as linking suggestions."
 msgstr ""
-"IntegraciÃn mellorada con <application>Contactos</application>, que "
+"IntegraciÃn de <application>Contactos</application> mellorada, que "
 "simplifica a interface de usuario, polo que Empathy pode aproveitar as "
 "funcionalidades de Contactos, como a suxestiÃn de ligazÃns de contactos."
 
-#: C/rnusers.xml:436(title)
-#| msgid "Many Other Application Enhancements"
+#: C/rnusers.xml:431(title)
 msgid "Many Application Enhancements"
 msgstr "Moitas melloras de aplicativos"
 
-#: C/rnusers.xml:437(para)
+#: C/rnusers.xml:432(para)
+#| msgid ""
+#| "There are plenty of other improvements to GNOME's applications in this "
+#| "release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
+#| "enhancements and new features. Here are some of them:"
 msgid ""
-"There are plenty of other improvements to GNOME's applications in this "
-"release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
-"enhancements and new features. Here are some of them:"
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
 msgstr ""
 "Hai moitas outras melloras nos aplicativos de GNOME nesta publicaciÃn. "
 "Ademais do traballo de arranxo de erros normal, hai melloras visÃbeis e "
 "novas funcionalidades. Aquà estÃn algunhas delas:"
 
-#: C/rnusers.xml:442(para)
+#: C/rnusers.xml:437(para)
 msgid ""
 "The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
 "function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
@@ -1994,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "funciÃn ÂDesfacer que lle permite reverter os cambios que teÃa feitos. Isto "
 "Ã moi bo para corrixir equÃvocos!"
 
-#: C/rnusers.xml:446(para)
+#: C/rnusers.xml:441(para)
 msgid ""
 "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
 "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
@@ -2003,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 "fornecedor de metadatos que ten compatibilidade mellorada para Ãlbumes con "
 "varios discos."
 
-#: C/rnusers.xml:451(para)
+#: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid ""
 "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
 "well as GNOME."
@@ -2011,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "O editor de texto <application>gedit</application> agora pode executarse en "
 "Mac OS X igual que en GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:455(para)
+#: C/rnusers.xml:450(para)
 msgid ""
 "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
 "default video format (instead of Theora)."
@@ -2019,15 +1991,18 @@ msgstr ""
 "O fotomatÃn da cÃmara web <application>Cheese</application> agora usa WebM "
 "como o formato de vÃdeo por omisiÃn (no lugar de Theora)."
 
-#: C/rnusers.xml:460(para)
+#: C/rnusers.xml:455(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME's games have been modernized. Status bars have been removed, "
+#| "application menus added, and more."
 msgid ""
-"GNOME's games have been modernized. Status bars have been removed, "
-"application menus added, and more."
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
 msgstr ""
-"Os xogos de GNOME foron modernizados. As barras de estado foron eliminadas e "
-"engadÃronse menÃs de aplicativo."
+"Os xogos de GNOME foron modernizados. Eliminamos as barras de estado e "
+"engadÃmos menÃs de aplicativo."
 
-#: C/rnusers.xml:465(para)
+#: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
 "<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
 "www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
@@ -2037,17 +2012,21 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt";
 "\">Grupos de control</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:469(para)
+#: C/rnusers.xml:464(para)
+#| msgid ""
+#| "The image viewer <application>Eye of GNOME</application> has a new image "
+#| "metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see their "
+#| "properties at the same time."
 msgid ""
-"The image viewer <application>Eye of GNOME</application> has a new image "
-"metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see their "
-"properties at the same time."
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
 msgstr ""
-"O visor de imaxes <application>Ollo de GNOME</application> ten unha nova "
-"barra lateral de metadatos. Ito fai mÃis doado examinar imaxes e ver as sÃas "
-"propiedades ao mesmo tempo."
+"O <application>visor de imaxes</application> (tamÃn chamado  Ollo de GNOME) "
+"ten unha nova barra lateral de metadatos. Isto fai mÃis doado examinar "
+"imaxes e ver as sÃas propiedades ao mesmo tempo."
 
-#: C/rnusers.xml:475(para)
+#: C/rnusers.xml:471(para)
 msgid ""
 "It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
 "<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
@@ -2061,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "agora a compatibilidade para desconexiÃn completa, lista extendida de libre/"
 "ocupado e detecciÃn e resoluciÃn de conflitos de sincronizaciÃn."
 
-#: C/rnusers.xml:481(para)
+#: C/rnusers.xml:477(para)
 msgid ""
 "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
 "automatically detect common email providers, making it less work to setup "
@@ -2140,12 +2119,6 @@ msgstr ""
 "de usarse, modificarse e redistribuirse."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
-#| "approximately 0 people made about 0 changes to GNOME. Interested in what "
-#| "we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or "
-#| "<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgid ""
 "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
 "approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
@@ -2179,24 +2152,11 @@ msgstr ""
 "TamÃn pode axudarnos financeiramente facÃndose <ulink url=\"http://www.gnome.";
 "org/friends/\">Amigo de GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you want to celebrate the release of 3.4 with others, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
-"\">check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
-msgstr ""
-"Se quere celebrar a publicaciÃn de GNOME 3.4 con outros, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
-"\">comprobe se hai unha xanela cerca</ulink>."
-
 #: C/release-notes.xml:116(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "CrÃditos"
 
 #: C/release-notes.xml:117(para)
-#| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Andrà Klapper, Allan Day and Olav "
-#| "Vitters with extensive help from the GNOME community."
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
 "Vitters with extensive help from the GNOME community."
@@ -2240,6 +2200,28 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The interaction of the screen reader <application>Orca</application> with "
+#~ "<application>GNOME Shell</application> has been thoroughly reviewed and "
+#~ "many improvements has been made, especially with respect to accessible "
+#~ "names, roles, and states. We encourage <application>Orca</application> "
+#~ "users to provide feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "A interacciÃn do lector de pantalla <application>Orca</application> con "
+#~ "<application>GNOME SHell</application> foi revisada polo miÃdo e "
+#~ "fixÃronse algunhas melloras, especialmente respecto aos nomes accesÃbeis, "
+#~ "roles e estados. RecomendÃmoslle aos usuarios de <application>Orca</"
+#~ "application> que nos envÃen as sÃas impresiÃns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to celebrate the release of 3.4 with others, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+#~ "\">check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere celebrar a publicaciÃn de GNOME 3.4 con outros, <ulink url="
+#~ "\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+#~ "\">comprobe se hai unha xanela cerca</ulink>."
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "Again easier to Compile GNOME With JHBuild"
 #~ msgid "Again Easier to Compile GNOME With JHBuild"
@@ -2269,9 +2251,6 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012"
 #~ "<application>Caixas</application> estase desenvolvendo: un aplicativo "
 #~ "para acceder de forma doada a outros equipos ou imaxes."
 
-#~ msgid "Accessibility changes"
-#~ msgstr "Cambios na accesibilidade"
-
 #~ msgid "Many interaction bugs fixed"
 #~ msgstr "AlgÃns bugs de interacciÃn arranxados"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]