[baobab] Updated Portuguese translation



commit b5f7ddfb708df45d2660d53e56ac7576e831b73d
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Mar 18 00:06:16 2012 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  329 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 169 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d318510..c45764e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # gnome-utils's Portuguese translation
-# Copyright  1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-utils
+# Copyright  1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-utils
 # Distributed under the same licence as the gnome-utils package
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 22:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:05+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,20 +18,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaÃo disponÃvel em disco"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analisador de UtilizaÃÃo do Disco"
 
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaÃo disponÃvel em disco"
+
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Analisador de UtilizaÃÃo de Disco"
 
 #: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 msgstr ""
 "Seleccionar _dispositivos a incluir na anÃlise do sistema de ficheiros:"
 
@@ -40,33 +40,34 @@ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 msgstr "_Monitorizar alteraÃÃes à sua pasta pessoal"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "A lista de URIs de partiÃÃes a serem excluÃda da anÃlise."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "PÃgina Inicial do Monitor"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "GrÃfico Activo"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr ""
+"Se qualquer alteraÃÃo ao directÃrio pessoal deverà ou nÃo ser monitorizada."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URIs da partiÃÃes excluÃdas"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "PÃgina Inicial do Monitor"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "A lista de URIs de partiÃÃes a serem excluÃda da anÃlise."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Barra de Estados à VisÃvel"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Barra de Ferramentas à VisÃvel"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr ""
-"Se qualquer alteraÃÃo ao directÃrio pessoal deverà ou nÃo ser monitorizada."
+"Se a barra de ferramentas deverà ou nÃo ser visÃvel na janela principal."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "Barra de Estados à VisÃvel"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -74,264 +75,263 @@ msgstr ""
 "Se a barra de estados ao fundo da janela principal deverà ou nÃo ser visÃvel."
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Se a barra de ferramentas deverà ou nÃo ser visÃvel na janela principal."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "GrÃfico Activo"
 
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Que tipo de grÃfico deverà ser apresentado."
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "EspaÃo Al_ocado"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analisador"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "_Analisar a Pasta Pessoal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Analisar o Sistema de _Ficheiros"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Procurar na Pasta _Remota..."
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Analisar a P_astaâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "_Analisar Pasta..."
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Analisar a Pasta _Remotaâ"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Analisar o Sistema de Ficheiros"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Analisar a Pasta"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir Todas"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Analisar a Pasta Pessoal"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Re_colher Todas"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Analisar a Pasta Remota"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Analisar o Sistema de _Ficheiros"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_Analisar a Pasta Pessoal"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra de _Estados"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analisar uma pasta"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "EspaÃo Al_ocado"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Analisar uma pasta remota"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Analisar a pasta pessoal"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdo"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Analisar a pasta pessoal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Parar a anÃlise"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Analisar a Pasta Pessoal"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analisador"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Re_colher Todas"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Analisar o Sistema de Ficheiros"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analisar uma pasta"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Analisar a Pasta"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir Todas"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Analisar uma pasta ou sistema de ficheiros remoto"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Analisar a Pasta Remota"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Parar a anÃlise"
 
 #: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "A analisar..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "A analisarâ"
 
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
 msgid "Total filesystem capacity:"
 msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
 msgid "used:"
 msgstr "utilizado:"
 
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
 msgid "available:"
 msgstr "disponÃvel:"
 
 #. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "A calcular as barras de percentagem..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "A calcular as barras de percentagemâ"
 
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
 msgid "Ready"
 msgstr "DisponÃvel"
 
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
 msgid "Total filesystem capacity"
 msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
 msgid "Total filesystem usage"
 msgstr "UtilizaÃÃo total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
 msgid "contains hardlinks for:"
 msgstr "ContÃm atalhos fixos (hardlinks) para:"
 
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
 #, c-format
 msgid "%5d item"
 msgid_plural "%5d items"
 msgstr[0] "%5d item"
 msgstr[1] "%5d itens"
 
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
 msgid "Could not initialize monitoring"
 msgstr "Incapaz de inicializar a monitorizaÃÃo"
 
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
 msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 msgstr "AlteraÃÃes à sua pasta pessoal nÃo serÃo monitorizadas."
 
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover para a pasta pai"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar o zoom"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
-
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Gravar a captura de ecrÃ"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
 msgid "View as Rings Chart"
 msgstr "Visualizar como GrÃfico de Aneis"
 
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
 msgid "View as Treemap Chart"
 msgstr "Visualizar como GrÃfico de Mapa de Grafos"
 
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
 msgid "Show version"
 msgstr "Apresentar a versÃo"
 
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[DIRECTÃRIO]"
 
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
 msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um directÃrio."
 
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
 msgid "Could not detect any mount point."
 msgstr "Incapaz de detectar um qualquer ponto de montagem."
 
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
 msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 msgstr "Sem pontos de montagem nÃo à possÃvel analisar a utilizaÃÃo de disco."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
 msgid "Maximum depth"
 msgstr "Profundidade mÃxima"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 msgstr "A profundidade mÃxima desenhada no grÃfico a partir da raiz"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
 msgid "Chart model"
 msgstr "Modelo de grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
 msgid "Set the model of the chart"
 msgstr "Definir o modelo do grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
 msgid "Chart root node"
 msgstr "NÃ raiz do grÃfico"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
 msgid "Set the root node from the model"
 msgstr "Definir o nà raiz do modelo"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:906
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "Mover para a pasta pai"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:910
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Aumentar o zoom"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:914
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir o zoom"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:918
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Gravar a captura de ecrÃ"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1807
 msgid "Cannot create pixbuf image!"
 msgstr "Incapaz de criar imagem pixbuf!"
 
 #. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1815
 msgid "Save Snapshot"
 msgstr "Gravar a Captura de EcrÃ"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1842
 msgid "_Image type:"
 msgstr "Tipo de _imagem:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
 msgid "Scan"
 msgstr "Analisar"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de Montagem"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
 msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
 msgid "Total Size"
 msgstr "Tamanho Total"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
 msgid "Available"
 msgstr "DisponÃvel"
 
@@ -421,11 +421,11 @@ msgstr "_Tipo de serviÃo:"
 msgid "_Scan"
 msgstr "_Analisar"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
 msgid "Rescan your home folder?"
 msgstr "Analisar novamente na pasta pessoal?"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
 msgid ""
 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 "disk usage details."
@@ -433,84 +433,84 @@ msgstr ""
 "O conteÃdo da sua pasta pessoal foi alterado. Seleccione analisar novamente "
 "para actualizar os detalhes de utilizaÃÃo de disco."
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Analisar Novamente"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
 msgid "Usage"
 msgstr "UtilizaÃÃo"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
 msgid "Contents"
 msgstr "ConteÃdo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccione uma Pasta"
 
 #. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
 msgid "_Show hidden folders"
 msgstr "_Apresentar as pastas escondidas"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
 msgid "Cannot check an excluded folder!"
 msgstr "Incapaz de verificar uma pasta excluÃda!"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" nÃo à uma pasta vÃlida"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "Incapaz de analisar a utilizaÃÃo do disco."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
 msgid "_Open Folder"
 msgstr "Abrir _Pasta"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver para o Lixo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
 #, c-format
 msgid "Could not open folder \"%s\""
 msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\""
 
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
 msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "NÃo existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar a pasta."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o Lixo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
 msgid "Could not move file to the Trash"
 msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o Lixo"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Detalhes: %s"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
 
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua escolha) qualquer "
 "versÃo posterior."
 
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUAÃÃO A UM DETERMINADO PROPÃSITO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica "
 "GNU para mais detalhes."
 
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -544,22 +544,31 @@ msgstr ""
 "esta aplicaÃÃo; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglÃs)"
 
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
 msgid "Baobab"
 msgstr "Baobab"
 
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "Uma ferramenta grÃfica para analisar a utilizaÃÃo do disco."
 
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
 msgid "The document does not exist."
 msgstr "O documento nÃo existe."
 
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
 msgid "The folder does not exist."
 msgstr "A pasta nÃo existe."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "Procurar na Pasta _Remota..."
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "_Analisar Pasta..."
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "Analisar a pasta pessoal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]