[gnome-games] Updated Portuguese translation



commit a53b44fb67329fe5954f5d3a8a18ff8dda941dc9
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Mar 21 10:21:23 2012 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 6247 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3182 insertions(+), 3065 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1a36215..34c7560 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,1025 +1,1023 @@
 # gnome-games' Portuguese translation.
-# Copyright  1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-games
+# Copyright  1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-games
 # Distributed under the same licence as the gnome-games package
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1998.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 23:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 23:59+0000\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 12:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:15+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
-"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
+msgid "Chess"
+msgstr "Xadrez"
+
+#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Jogue o clÃssico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas"
+
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+msgid "_Game"
+msgstr "_Jogo"
+
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desfazer a Jogada"
+
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Capitular"
+
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Declarar um _Empate"
+
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+msgid "_Settings"
+msgstr "_DefiniÃÃes"
+
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdo"
+
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo"
+
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
+msgid "New Game"
+msgstr "Novo Jogo"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Desfazer a Jogada"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Resign"
+msgstr "Capitular"
+
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Retroceder atà ao inÃcio do jogo"
+
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Apresentar a Ãltima jogada"
+
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Apresentar a prÃxima jogada"
+
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Apresentar a jogada actual"
+
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Um parÃmetro para activar o modo 3D"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "A largura da janela"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Um parÃmetro para activar a numeraÃÃo de tabuleiros"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "A largura da janela principal em pixels."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Um parÃmetro para activar o modo de ecrà completo"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "A altura da janela"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Um parÃmetro para activar o modo maximizado"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "A altura da janela principal em pixels."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Um parÃmetro para activar as dicas de jogada"
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Um parÃmetro para activar o modo maximizado"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Um parÃmetro para activar o navegador de histÃrico de jogadas"
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Um parÃmetro para activar o modo de ecrà completo"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Um parÃmetro para activar a barra de ferramentas"
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "A peÃa para a qual promover os peÃes"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Um parÃmetro para alisar (anti-alias) a apresentaÃÃo 3D"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
-"Pode ser 'human' (jogar contra outro jogador humano), '' (utilizar o "
-"primeiro motor de xadrez disponÃvel) ou o nome de um motor especÃfico contra "
-"o qual jogar"
+"A peÃa à qual promover quando um jogador humano move um peÃo para o lado "
+"oposto"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Um parÃmetro para activar o modo 3D"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Dificuldade do motor de xadrez adversÃrio"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Um parÃmetro para alisar (anti-alias) a apresentaÃÃo 3D"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "O directÃrio onde abrir o diÃlogo de ler jogo"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "O tema de peÃas a utilizar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "O directÃrio onde abrir o diÃlogo de gravar jogo"
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Um parÃmetro para activar as dicas de jogada"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "A duraÃÃo de um jogo, em segundos (0 para sem limite)"
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Um parÃmetro para activar a numeraÃÃo de tabuleiros"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "O formato no qual apresentar as jogadas"
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Um parÃmetro para activar o navegador de histÃrico de jogadas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "A altura da janela principal em pixels."
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Um parÃmetro para activar a barra de ferramentas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "A altura da janela"
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "O directÃrio onde abrir o diÃlogo de gravar jogo"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "O adversÃrio"
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "O directÃrio onde abrir o diÃlogo de ler jogo"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "O tema de peÃas a utilizar"
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "O formato no qual apresentar as jogadas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "A peÃa para a qual promover os peÃes"
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "O lado do tabuleiro que està em fundo"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"A peÃa à qual promover quando um jogador humano move um peÃo para o lado "
-"oposto"
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "A duraÃÃo de um jogo, em segundos (0 para sem limite)"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "O lado do tabuleiro que està em fundo"
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "verdadeiro se o jogador humano estiver a jogar com as brancas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "A largura da janela principal em pixels."
+msgid "The opponent player"
+msgstr "O adversÃrio"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "A largura da janela"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Pode ser 'human' (jogar contra outro jogador humano), '' (utilizar o "
+"primeiro motor de xadrez disponÃvel) ou o nome de um motor especÃfico contra "
+"o qual jogar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "verdadeiro se o jogador humano estiver a jogar com as brancas"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Dificuldade do motor de xadrez adversÃrio"
 
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Declarar um _Empate"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Novo Jogo"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Play as:"
+msgstr "Jogar como:"
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Capitular"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "AdversÃrio:"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Retroceder atà ao inÃcio do jogo"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificuldade:"
 
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Apresentar a jogada actual"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo do Jogo:"
 
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Apresentar a prÃxima jogada"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de PromoÃÃo:"
 
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Apresentar a Ãltima jogada"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "As alteraÃÃes terÃo efeito no prÃximo jogo."
 
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar um novo jogo"
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
+#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
+msgid "Game"
+msgstr "Jogo"
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Desfazer a Jogada"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista de Xadrez 3_D"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
-#: ../libgames-support/games-stock.c:249
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Suavizar a ApresentaÃÃo"
 
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
-#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
-#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
-#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jogo"
-
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
-#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Capitular"
-
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
-#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
-#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
-msgid "_Settings"
-msgstr "_DefiniÃÃes"
-
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desfazer a Jogada"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista de Xadrez 3_D"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "OrientaÃÃo do Tabuleiro:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "As alteraÃÃes terÃo efeito no prÃximo jogo."
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificuldade:"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elaborado"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
-msgid "Game"
-msgstr "Jogo"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo do Jogo:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato da Jogada:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estilo de PeÃas:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Sem limite"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Uma hora"
+msgid "Show _History"
+msgstr "Apresentar _HistÃrico"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Um minuto"
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "_Dicas de Jogada"
 
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "AdversÃrio:"
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_NumeraÃÃo no Tabuleiro"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo de PeÃas:"
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "OrientaÃÃo do Tabuleiro:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jogar como:"
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato da Jogada:"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_AparÃncia"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de PromoÃÃo:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Apresentar _HistÃrico"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simples"
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
 
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_AparÃncia"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Brancas"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_NumeraÃÃo no Tabuleiro"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Pretas"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_Dicas de Jogada"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sem limite"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Suavizar a ApresentaÃÃo"
+msgid "One minute"
+msgstr "Um minuto"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurino (FAN)"
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "DescriÃÃes"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "AlgÃbrica Expandida (LAN)"
+msgid "One hour"
+msgstr "Uma hora"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "AlgÃbrica Abreviada (SAN)"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simples"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Bispo"
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elaborado"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavalo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Rainha"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Pretas"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Brancas"
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lado das Brancas"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Black Side"
 msgstr "Lado das Pretas"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lado Humano"
+
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Current Player"
 msgstr "Jogador Actual"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Face to Face"
 msgstr "Cara a Cara"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "DescriÃÃes"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "AlgÃbrica Abreviada (SAN)"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurino (FAN)"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado Humano"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "AlgÃbrica Expandida (LAN)"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado das Brancas"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Rainha"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavalo"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
-msgid "Chess"
-msgstr "Xadrez"
-
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jogue o clÃssico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Bispo"
 
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 #. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
 #, c-format
 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:244
 msgid "Game Start"
 msgstr "Iniciar o Jogo"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "PeÃo branco à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s toma o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "PeÃo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Torre branca à movida de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s toma o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Torre branca em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Cavalo branco à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bispo branco à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s toma o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Bispo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Dama branca à movida de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s toma o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Dama branca em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Rei branco à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s toma o peÃo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s toma a torre preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Rei branco em %1$s toma a dama preta em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "PeÃo preto à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s toma o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "PeÃo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Torre preta à movida de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s toma o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Torre preta em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Cavalo preto à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bispo preto à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s toma o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Bispo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Dama preta à movida de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s toma o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Dama preta em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Rei preto à movido de %1$s para %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s toma o peÃo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s toma a torre branca em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:603
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Rei preto em %1$s toma a dama branca em %2$s"
 
 #. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+#: ../glchess/src/glchess.vala:723
 msgid "White wins"
 msgstr "VitÃria das brancas"
 
 #. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+#: ../glchess/src/glchess.vala:728
 msgid "Black wins"
 msgstr "VitÃria das pretas"
 
 #. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+#: ../glchess/src/glchess.vala:733
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "O jogo ficou empatado"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+#: ../glchess/src/glchess.vala:745
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "O oponente està em xeque e nÃo pode ser movido (xeque-mate)"
 
 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+#: ../glchess/src/glchess.vala:749
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "O oponente nÃo se pode mover (mate por bloqueio)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+#: ../glchess/src/glchess.vala:753
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr ""
 "NÃo foi tomada nenhuma peÃa nem movido nenhum peÃo nas Ãltimas cinquenta "
 "jogadas"
 
 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "O oponente ficou sem tempo"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+#: ../glchess/src/glchess.vala:761
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu trÃs vezes (terceira repetiÃÃo)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr "Nenhum jogador pode causar um xeque-mate (material insuficiente)"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+#: ../glchess/src/glchess.vala:771
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "O jogador Preto capitulou"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+#: ../glchess/src/glchess.vala:776
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "O jogador Branco capitulou"
 
 #. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+#: ../glchess/src/glchess.vala:781
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "O jogo foi abandonado"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+#: ../glchess/src/glchess.vala:786
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Um dos jogadores morreu"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Abandonar o jogo"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Gravar o jogo para mais tarde"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1362
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -1029,84 +1027,221 @@ msgstr ""
 "\n"
 "glChess faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1490
-#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
+#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "PÃgina dos jogos GNOME"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1421
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Gravar Jogo de Xadrez"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
 msgid "PGN files"
 msgstr "Ficheiros PGN"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1465
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
 #, c-format
 msgid "Failed to save game: %s"
 msgstr "Falha ao gravar o jogo: %s"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1489
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "Ler Jogo de Xadrez"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1531
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
 #, c-format
 msgid "Failed to open game: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1592
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
 msgid "Show release version"
 msgstr "Apresentar a versÃo de lanÃamento"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1607
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
 msgid "[FILE] - Play Chess"
 msgstr "[Ficheiro] - Jogar Xadrez"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1618
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opÃÃes de linha de comando disponÃveis."
+msgstr ""
+"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opÃÃes de linha de "
+"comando disponÃveis."
+
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
+#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
+msgid "Five or More"
+msgstr "Cinco ou Mais"
+
+#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Cinco ou Mais"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "AparÃncia"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagem:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "C_or de fundo:"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
+msgid "Board Size"
+msgstr "Tamanho do Tabuleiro"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
+msgid "_Small"
+msgstr "_Pequeno"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Medium"
+msgstr "_MÃdio"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Utilizar jogadas rÃpidas"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:1
+#| msgid "Five or More"
+msgid "Five or more"
+msgstr "Cinco ou mais"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:7
+msgid "Next:"
+msgstr "Seguinte:"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:8
+#| msgctxt "number"
+#| msgid "0"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
+msgid "Score:"
+msgstr "PontuaÃÃo:"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Tamanho do campo de jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=MÃdio, 3=Grande. Qualquer outro valor "
+"Ã invÃlido."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Estilo de bola"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr ""
+"Estilo de bola. O nome deo ficheiro de imagens a utilizar para as bolas."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor do fundo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Cor do fundo. A especificaÃÃo hexadecimal da cor de fundo."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Pausa entre jogadas"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Pausa, em milisegundos, entre jogadas."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "PontuaÃÃo do jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "PontuaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo gravada."
 
-#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game field"
+msgstr "Tabuleiro de jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Tabuleiro de jogo da Ãltima sessÃo gravada."
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Game preview"
+msgstr "AntevisÃo do jogo"
+
+#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "AntevisÃo do jogo da Ãltima sessÃo gravada."
+
+#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
 msgctxt "board size"
 msgid "Small"
 msgstr "Pequeno"
 
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
 msgctxt "board size"
 msgid "Medium"
 msgstr "MÃdio"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
 msgctxt "board size"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: ../glines/glines.c:189
+#: ../glines/src/glines.c:169
 msgid "Could not load theme"
 msgstr "Incapaz de ler o tema"
 
-#: ../glines/glines.c:217
+#: ../glines/src/glines.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1119,7 +1254,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Serà lido o tema por omissÃo."
 
-#: ../glines/glines.c:224
+#: ../glines/src/glines.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to locate file:\n"
@@ -1132,33 +1267,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Confirme se o Cinco ou Mais està correctamente instalado."
 
-#: ../glines/glines.c:448
+#: ../glines/src/glines.c:407
 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
 msgstr "Coincida cinco objectos do mesmo tipo numa linha para pontuar!"
 
-#: ../glines/glines.c:510
+#: ../glines/src/glines.c:469
 msgid "GNOME Five or More"
 msgstr "GNOME Cinco ou Mais"
 
-#: ../glines/glines.c:512
+#: ../glines/src/glines.c:471
 msgid "_Board size:"
 msgstr "_Tamanho do tabuleiro:"
 
-#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/game-view.vala:334
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Jogo Terminado!"
 
 #. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:686
+#: ../glines/src/glines.c:645
 msgid "You can't move there!"
 msgstr "ImpossÃvel mover-se para aÃ!"
 
-#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
-#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinco ou Mais"
-
-#: ../glines/glines.c:1215
+#: ../glines/src/glines.c:1174
 msgid ""
 "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 "\n"
@@ -1168,264 +1298,163 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cinco ou Mais faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
-#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1487
-#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
+#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../glines/glines.c:1396
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Cinco ou Mais"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Quatro-em-Linha"
 
-#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:508
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "AparÃncia"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Construa linhas da mesma cor para ganhar"
 
-#: ../glines/glines.c:1423
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagem:"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "NÃvel do Jogador Um"
 
-#: ../glines/glines.c:1434
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "C_or de fundo:"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Zero corresponde a humano; de um atà trÃs corresponde ao nÃvel do jogador "
+"controlado pelo computador."
 
-#: ../glines/glines.c:1449
-msgid "Board Size"
-msgstr "Tamanho do Tabuleiro"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "NÃvel do Jogador Dois"
 
-#: ../glines/glines.c:1468
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "GenÃricas"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID de Tema"
 
-#: ../glines/glines.c:1474
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Utilizar jogadas rÃpidas"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Um nÃmero que especifica o tema preferido."
 
-#: ../glines/glines.c:1811
-msgid "Next:"
-msgstr "Seguinte:"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
 
-#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
-msgid "Score:"
-msgstr "PontuaÃÃo:"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Se utilizar ou nÃo animaÃÃes."
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor do fundo"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Se reproduzir ou nÃo sons de eventos."
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Cor do fundo. A especificaÃÃo hexadecimal da cor de fundo."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
+msgid "Move left"
+msgstr "Mover à esquerda"
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estilo de bola"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tecla para mover à esquerda."
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Estilo de bola. O nome deo ficheiro de imagens a utilizar para as bolas."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
+msgid "Move right"
+msgstr "Mover à direita"
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Tabuleiro de jogo"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tecla para mover à direita."
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Tabuleiro de jogo da Ãltima sessÃo gravada."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Largar esfera"
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "AntevisÃo do jogo"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla para largar uma esfera."
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "AntevisÃo do jogo da Ãltima sessÃo gravada."
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Incapaz de ler imagem:\n"
+"%s"
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "PontuaÃÃo do jogo"
+#: ../gnect/src/main.c:525
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "Ã um empate!"
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "PontuaÃÃo do jogo da Ãltima sessÃo gravada."
+#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+msgid "You win!"
+msgstr "Ã o vencedor!"
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Tamanho do campo de jogo"
+#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
+msgid "It is your move."
+msgstr "Ã a sua vez de jogar."
 
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=MÃdio, 3=Grande. Qualquer outro valor "
-"Ã invÃlido."
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Pausa entre jogadas"
-
-#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Pausa, em milisegundos, entre jogadas."
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Quatro-em-Linha"
-
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Construa linhas da mesma cor para ganhar"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Um nÃmero que especifica o tema preferido."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Largar esfera"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para largar uma esfera."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para mover à esquerda."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para mover à direita."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "NÃvel do Jogador Um"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "NÃvel do Jogador Dois"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Mover à esquerda"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Mover à direita"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:483
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de Tema"
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Se reproduzir ou nÃo sons de eventos."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Se utilizar ou nÃo animaÃÃes."
-
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Zero corresponde a humano; de um atà trÃs corresponde ao nÃvel do jogador "
-"controlado pelo computador."
-
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Incapaz de ler imagem:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnect/src/main.c:509
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Ã um empate!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "You win!"
-msgstr "Ã o vencedor!"
-
-#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
-msgid "It is your move."
-msgstr "Ã a sua vez de jogar."
-
-#: ../gnect/src/main.c:523
+#: ../gnect/src/main.c:539
 msgid "I win!"
 msgstr "Computador à o vencedor!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
 msgid "Thinking..."
 msgstr "A pensar..."
 
-#: ../gnect/src/main.c:536
+#: ../gnect/src/main.c:552
 #, c-format
 msgid "%s wins!"
 msgstr "%s à o vencedor!"
 
-#: ../gnect/src/main.c:543
+#: ../gnect/src/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Waiting for %s to move."
 msgstr "A aguardar a jogada de %s."
 
-#: ../gnect/src/main.c:644
+#: ../gnect/src/main.c:660
 #, c-format
 msgid "Hint: Column %d"
 msgstr "Dica: Coluna %d"
 
-#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
 msgid "You:"
 msgstr "O Jogador:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
 msgid "Me:"
 msgstr "O Computador:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:721
+#: ../gnect/src/main.c:737
 msgid "Scores"
 msgstr "PontuaÃÃes"
 
-#: ../gnect/src/main.c:774
+#: ../gnect/src/main.c:781
 msgid "Drawn:"
 msgstr "Empate:"
 
-#: ../gnect/src/main.c:827
+#: ../gnect/src/main.c:830
 msgid ""
 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
@@ -1436,12 +1465,12 @@ msgstr ""
 "utilizando o Motor Velena do Giuliano Bertoletti.\n"
 "\"Quatro em Linha\" faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
-#: ../gnotski/gnotski.c:410
+#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
+#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#: ../gnect/src/prefs.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "Player One:\n"
@@ -1450,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "Jogador Um:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#: ../gnect/src/prefs.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Player Two:\n"
@@ -1459,104 +1488,223 @@ msgstr ""
 "Jogador 2:\n"
 "%s"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
+#: ../iagno/src/iagno.vala:544
 msgid "Human"
 msgstr "Humano"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
-#: ../iagno/properties.c:479
+#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
+#: ../iagno/src/iagno.vala:550
 msgid "Level one"
 msgstr "NÃvel um"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
-#: ../iagno/properties.c:488
+#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
+#: ../iagno/src/iagno.vala:556
 msgid "Level two"
 msgstr "NÃvel dois"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
-#: ../iagno/properties.c:497
+#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
+#: ../iagno/src/iagno.vala:562
 msgid "Level three"
 msgstr "NÃvel trÃs"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
+#: ../gnect/src/prefs.c:241
 msgid "Four-in-a-Row Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Quatro-em-Linha"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
+#: ../gnect/src/prefs.c:304
 msgid "_Theme:"
 msgstr "_Tema:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
+#: ../gnect/src/prefs.c:319
 msgid "Enable _animation"
 msgstr "Activar _animaÃÃes"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
-#: ../iagno/properties.c:417
+#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
+#: ../iagno/src/iagno.vala:503
 msgid "E_nable sounds"
 msgstr "Activar _sons"
 
 #. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Controlos por Teclado"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:43
+#: ../gnect/src/theme.c:41
 msgid "Classic"
 msgstr "ClÃssico"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
+#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
+#: ../gnect/src/theme.c:48
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Contraste Elevado"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 msgid "Circle"
 msgstr "CÃrculo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
 msgid "Cross"
 msgstr "Cruz"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:57
+#: ../gnect/src/theme.c:55
 msgid "High Contrast Inverse"
 msgstr "Contraste Elevado Invertido"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:64
+#: ../gnect/src/theme.c:62
 msgid "Cream Marbles"
 msgstr "Esferas Creme"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
+#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71
+#: ../gnect/src/theme.c:69
 msgid "Glass Marbles"
 msgstr "Esferas de Vidro"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:78
+#: ../gnect/src/theme.c:76
 msgid "Nightfall"
 msgstr "CrepÃsculo"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
+#: ../gnect/src/theme.c:83
 msgid "Blocks"
 msgstr "Blocos"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:89
+#: ../gnect/src/theme.c:87
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranja"
 
-#: ../gnibbles/board.c:250
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
+#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
+#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Controle uma minhoca atravÃs de um labirinto"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of human players"
+msgstr "NÃmero de jogadores humanos"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of human players."
+msgstr "NÃmero de jogadores humanos."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "NÃmero de jogadores de IA"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "NÃmero de jogadores de IA."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidade de jogo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidade de jogo (1=rÃpida, 4=lenta)."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Activar bÃnus falsos"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Activar bÃnus falsos."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "NÃveis de jogo por ordem aleatÃria"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "NÃveis de jogo por ordem aleatÃria."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "NÃvel de jogo inicial"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "NÃvel de jogo inicial."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar sons"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Activar sons."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Cor a utilizar para a minhoca"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Cor a utilizar para a minhoca."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Utilizar movimento relativo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Utilizar movimento relativo (isto Ã, apenas esquerda ou direita)."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover acima"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla a utilizar para mover acima."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla a utilizar para mover abaixo."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla a utilizar para mover à esquerda."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla a utilizar para mover à direita."
+
+#: ../gnibbles/src/board.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't load level file:\n"
@@ -1569,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/board.c:269
+#: ../gnibbles/src/board.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "Level file appears to be damaged:\n"
@@ -1582,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
@@ -1595,188 +1743,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Verifique a sua instalaÃÃo do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
 msgid "Nibbles Scores"
 msgstr "PontuaÃÃes do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidade:"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
+#, c-format
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "ParabÃns!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "A sua pontuaÃÃo à a melhor!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
+#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "A sua pontuaÃÃo entrou para as 10 melhores."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Controle uma minhoca atravÃs de um labirinto"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
-#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnibbles/main.c:896
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Cor a utilizar para a minhoca"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Cor a utilizar para a minhoca."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar bÃnus falsos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar bÃnus falsos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sons"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar sons."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "NÃvel de jogo inicial"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "NÃvel de jogo inicial."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidade de jogo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidade de jogo (1=rÃpida, 4=lenta)."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla a utilizar para mover abaixo."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla a utilizar para mover à esquerda."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla a utilizar para mover à direita."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla a utilizar para mover acima."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Mover abaixo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
-msgid "Move up"
-msgstr "Mover acima"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmero de jogadores de IA"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmero de jogadores de IA."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmero de jogadores humanos"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmero de jogadores humanos."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "NÃveis de jogo por ordem aleatÃria"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "NÃveis de jogo por ordem aleatÃria."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo."
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Utilizar movimento relativo"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Utilizar movimento relativo (isto Ã, apenas esquerda ou direita)."
-
-#: ../gnibbles/main.c:66
+#: ../gnibbles/src/main.c:66
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner"
 msgstr "Iniciado"
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
+#: ../gnibbles/src/main.c:67
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
+#: ../gnibbles/src/main.c:68
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium"
 msgstr "MÃdia"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
+#: ../gnibbles/src/main.c:69
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "RÃpida"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
+#: ../gnibbles/src/main.c:70
 msgctxt "game speed"
 msgid "Beginner with Fakes"
 msgstr "Iniciado com Falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
+#: ../gnibbles/src/main.c:71
 msgctxt "game speed"
 msgid "Slow with Fakes"
 msgstr "Lenta com Falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
+#: ../gnibbles/src/main.c:72
 msgctxt "game speed"
 msgid "Medium with Fakes"
 msgstr "MÃdia com Falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
+#: ../gnibbles/src/main.c:73
 msgctxt "game speed"
 msgid "Fast with Fakes"
 msgstr "RÃpida com Falsos"
 
-#: ../gnibbles/main.c:171
+#: ../gnibbles/src/main.c:171
 msgid ""
 "A worm game for GNOME.\n"
 "\n"
@@ -1786,127 +1822,320 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nibbles faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gnibbles/main.c:492
+#: ../gnibbles/src/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 msgstr "Jogo terminado! O jogo foi ganho por %s!"
 
 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:768
+#: ../gnibbles/src/main.c:773
 msgid "A worm game for GNOME."
 msgstr "Um jogo da minhoca para o GNOME."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:224
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
 msgid "Nibbles Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:244
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:254
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
 msgid "Nibbles newbie"
 msgstr "Iniciado Nibbles"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:264
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
 msgid "My second day"
 msgstr "O meu segundo dia"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:274
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
 msgid "Not too shabby"
 msgstr "NÃo muito amador"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:284
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
 msgid "Finger-twitching good"
 msgstr "Com Ãptimos reflexos"
 
 #. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:547
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
+#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
 msgid "Options"
 msgstr "OpÃÃes"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
 msgid "_Play levels in random order"
 msgstr "Jogar os nÃveis por _ordem aleatÃria"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:311
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
 msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activar bÃnus falsos"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_NÃvel inicial:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:362
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
 msgid "Number of _human players:"
 msgstr "NÃmero de jogadores _humanos:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:382
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
 msgid "Number of _AI players:"
 msgstr "NÃmero de jogadores de _IA:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:408
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
 msgid "Worm"
 msgstr "Minhoca"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:442
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
 msgid "_Use relative movement"
 msgstr "_Utilizar movimento relativo"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
 msgid "_Worm color:"
 msgstr "Cor da _minhoca:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:456
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
 msgid "Cyan"
 msgstr "Azul BebÃ"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:460
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
 msgid "Purple"
 msgstr "PÃrpura"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
 msgid "Gray"
 msgstr "Cinzento"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
 #, c-format
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Minhoca %d:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
+#: ../gnobots2/src/menu.c:265
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
+
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evite os robots e faÃa-os colidir uns com os outros"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Apresentar a barra de ferramentas. Uma opÃÃo standard para barras de "
+"ferramentas."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema de imagem do robot"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Tema de imagem do robot. O tema das imagens a utilizar para os robots."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game type"
+msgstr "Tipo de jogo"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Tipo de jogo. O nome da variante de jogo a utilizar."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Utilizar jogadas seguras"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Utilizar jogadas seguras. A opÃÃo de jogadas seguras irà ajuda-lo a evitar "
+"ser morto devido a um erro. Se tentar efectuar um movimento que o levaria à "
+"morte existindo um movimento seguro, nÃo lhe serà permitido efectuÃ-lo."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Utilizar jogadas super seguras"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Utilizar jogadas super seguras. O jogador serà alertado quando nÃo existir "
+"um movimento seguro e a sua Ãnica opÃÃo for teletransportar-se."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Activar sons de jogo"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr "Activar sons de jogo. Reproduz sons para vÃrios eventos no jogo."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla para mover para NO"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Key press to move right."
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para noroeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla para mover para N"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid "Key press to move right."
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para norte."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla para mover para NE"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "Key press to move right."
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para nordeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla para mover para O"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Key press to move left."
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para oeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tecla a manter premida"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "A tecla utilizada para ficar parado."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tecla para mover para E"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
+#| msgid "Key press to move left."
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para este."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla para mover para SO"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid "There are no more moves."
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para sudoeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tecla para mover para S"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Key press to move left."
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para sul."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tecla para mover para SE"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "There are no more moves."
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "A tecla utilizada para mover para sudeste."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tecla para teletransportar"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Teleport, safely if possible"
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "A tecla utilizada para teletransportar em seguranÃa (se possÃvel)."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tecla para teletransportar aleatoriamente"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Key to teleport randomly"
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "A tecla utilizada para teletransportar aleatoriamente."
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tecla para aguardar"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid "Key to wait"
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "A tecla utilizada para aguardar."
+
+#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
+msgid "Game over!"
 msgstr "Jogo terminado!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "Excelente trabalho mas infelizmente a sua pontuaÃÃo nÃo entrou nas dez "
 "melhores."
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:255
+#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo Jogo"
 
-#: ../gnobots2/game.c:167
+#: ../gnobots2/src/game.c:167
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "PontuaÃÃes do Robots"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
+#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
 msgid "Map:"
 msgstr "Mapa:"
 
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
+#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -1915,113 +2144,103 @@ msgstr ""
 "Mas Consegue Faze-lo Novamente?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1201
+#: ../gnobots2/src/game.c:1201
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "NÃo restam locais de teletransporte!!"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1229
+#: ../gnobots2/src/game.c:1229
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "NÃo restam locais seguros para onde se teletransportar!!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
 msgid "Set game scenario"
 msgstr "Definir o cenÃrio de jogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
 msgid "Set game configuration"
 msgstr "Definir a configuraÃÃo de jogo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
 msgid "Initial window position"
 msgstr "PosiÃÃo inicial da janela"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:139
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:141
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Robots clÃssico"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Robots clÃssico com jogadas seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Robots clÃssico com jogadas super-seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Pesadelo"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Pesadelo com jogadas seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Pesadelo com jogadas super-seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robots2"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robots2 com jogadas seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 com jogadas super-seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robots2 fÃcil com jogadas seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 fÃcil com jogadas super-seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robots com teletransporte seguro"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas super-seguras"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
-
-#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "NÃo foram encontrados quaisquer dados de jogo."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -2030,12 +2249,12 @@ msgstr ""
 "configuraÃÃo de jogo vÃlidos. Confirme que o jogo està correctamente "
 "instalado."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr ""
 "Alguns ficheiros de grÃficos estÃo corrompidos ou nÃo foram encontrados."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -2043,250 +2262,48 @@ msgstr ""
 "A aplicaÃÃo Robots foi incapaz de ler a totalidade dos ficheiros de grÃficos "
 "necessÃrios. Certifique-se de que o jogo està correctamente instalado."
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evite os robots e faÃa-os colidir uns com os outros"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activar sons de jogo"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Activar sons de jogo. Reproduz sons para vÃrios eventos no jogo."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipo de jogo"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipo de jogo. O nome da variante de jogo a utilizar."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla a manter premida"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para mover para E"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para mover para N"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para mover para NE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para mover para NO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para mover para S"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para mover para SE"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para mover para SO"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para mover para O"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransportar"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransportar aleatoriamente"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para aguardar"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagem do robot"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema de imagem do robot. O tema das imagens a utilizar para os robots."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Apresentar a barra de ferramentas. Uma opÃÃo standard para barras de "
-"ferramentas."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para estar parado. O nome à um nome standard de "
-"tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para este. O nome à um nome standard de "
-"tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para nordeste. O nome à um nome "
-"standard de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para noroeste. O nome à um nome "
-"standard de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para norte. O nome à um nome standard "
-"de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para sudeste. O nome à um nome standard "
-"de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para sudoeste. O nome à um nome "
-"standard de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para sul. O nome à um nome standard de "
-"tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para mover para oeste. O nome à um nome standard "
-"de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para teletransportar aleatoriamente. O nome à um "
-"nome standard de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para teletransportar em seguranÃa (se possÃvel). O "
-"nome à um nome standard de tecla X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"O nome da tecla utilizada para aguardar. O nome à um nome standard de tecla "
-"X."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Utilizar jogadas seguras"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Utilizar jogadas seguras. A opÃÃo de jogadas seguras irà ajuda-lo a evitar "
-"ser morto devido a um erro. Se tentar efectuar um movimento que o levaria à "
-"morte existindo um movimento seguro, nÃo lhe serà permitido efectuÃ-lo."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Utilizar jogadas super seguras"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Utilizar jogadas super seguras. O jogador serà alertado quando nÃo existir "
-"um movimento seguro e a sua Ãnica opÃÃo for teletransportar-se."
-
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
+#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem '%s'\n"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
+#: ../gnobots2/src/menu.c:74
 msgid "_Teleport"
 msgstr "_Teletransporte"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
+#: ../gnobots2/src/menu.c:75
 msgid "Teleport, safely if possible"
 msgstr "Teletransportar, se possÃvel em seguranÃa"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
+#: ../gnobots2/src/menu.c:76
 msgid "_Random"
 msgstr "_AleatÃrio"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
+#: ../gnobots2/src/menu.c:77
 msgid "Teleport randomly"
 msgstr "Teletransportar aleatoriamente"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Esperar"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
+#: ../gnobots2/src/menu.c:78
 msgid "Wait for the robots"
 msgstr "Esperar pelos robots"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:264
+#: ../gnobots2/src/menu.c:270
 msgid ""
 "Based on classic BSD Robots.\n"
 "\n"
@@ -2296,2568 +2313,2698 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Robots faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:320
+#: ../gnobots2/src/properties.c:317
 msgid "classic robots"
 msgstr "robots clÃssico"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:321
+#: ../gnobots2/src/properties.c:318
 msgid "robots2"
 msgstr "robots2"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:322
+#: ../gnobots2/src/properties.c:319
 msgid "robots2 easy"
 msgstr "robots2 fÃcil"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:323
+#: ../gnobots2/src/properties.c:320
 msgid "robots with safe teleport"
 msgstr "robots com teletransporte seguro"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:324
+#: ../gnobots2/src/properties.c:321
 msgid "nightmare"
 msgstr "pesadelo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:365
+#: ../gnobots2/src/properties.c:363
 msgid "robots"
 msgstr "robots"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:366
+#: ../gnobots2/src/properties.c:364
 msgid "cows"
 msgstr "vacas"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:367
+#: ../gnobots2/src/properties.c:365
 msgid "eggs"
 msgstr "ovos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:368
+#: ../gnobots2/src/properties.c:366
 msgid "gnomes"
 msgstr "gnomos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:369
+#: ../gnobots2/src/properties.c:367
 msgid "mice"
 msgstr "ratos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:370
+#: ../gnobots2/src/properties.c:368
 msgid "ufo"
 msgstr "ovni"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
+#: ../gnobots2/src/properties.c:369
 msgid "boo"
 msgstr "boo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:425
+#: ../gnobots2/src/properties.c:423
 msgid "Robots Preferences"
 msgstr "PreferÃncias do Robots"
 
 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipo de Jogo"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:465
+#: ../gnobots2/src/properties.c:465
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Utilizar jogadas seguras"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:472
+#: ../gnobots2/src/properties.c:472
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedir movimentos acidentais que resultam em morte."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../gnobots2/src/properties.c:474
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Utilizar jogadas _super seguras"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:481
+#: ../gnobots2/src/properties.c:481
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Impedir todos os movimentos que resultam em morte."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Activar sons"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:494
+#: ../gnobots2/src/properties.c:495
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Reproduzir sons para os eventos tais como vencer um nÃvel e morrer."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:504
+#: ../gnobots2/src/properties.c:505
 msgid "Graphics Theme"
 msgstr "Tema dos GrÃficos"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:512
+#: ../gnobots2/src/properties.c:513
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema de _imagem:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:728
+#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Cor de fundo:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:569
+#: ../gnobots2/src/properties.c:570
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Repor as OmissÃes"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:574
+#: ../gnobots2/src/properties.c:575
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Teletransportes Seguros:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
 msgid "Level:"
 msgstr "NÃvel:"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
 msgid "Remaining:"
 msgstr "Restantes:"
 
 #. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaixar blocos em queda"
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Largar"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Teste as suas capacidades lÃgicas neste puzzle numÃrico"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir Sudokus"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Print Games"
+msgstr "Imprimir Jogos"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para largar."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_NÃmero do sudoku a imprimir: "
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para mover abaixo."
-
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rodar."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "NÃveis de dificuldade a imprimir"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "NÃvel inicial"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Easy"
+msgstr "_FÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "NÃvel inicial."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Hard"
+msgstr "_DifÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Muito DifÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rodar"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "A cor do fundo"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar os jogos como jogados uma vez impressos."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "A cor do fundo, num formato que o gdk_color_parse compreenda."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Incluir jogos que jà jogou na lista de jogos a imprimir"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"A densidade de blocos em linhas preenchidas ao iniciar o jogo. O valor "
-"deverà ser entre 0 (nenhum bloco) e 10 (linha completamente preenchida)."
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Jogos _Gravados"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densidade de blocos em linhas jà preenchidas"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Adicionar um novo registo"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "O nome do tema utilizado para desenhar os blocos e o fundo."
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Remover o registo seleccionado"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"O nÃmero de linhas que sÃo preenchidas com blocos aleatÃrios, ao iniciar o "
-"jogo."
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Tornar as alteraÃÃes registadas permanentes"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "O nÃmero de linhas a preencher"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Esconder"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "O tema utilizado para desenhar os blocos"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Esconder os valores registados"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr "Define se desenhar ou nÃo a imagem de fundo sobre a cor de fundo."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Se atribuir ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
+msgid "Medium"
+msgstr "MÃdio"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Se atribuir ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Se antever ou nÃo o bloco seguinte"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
+msgid "Very hard"
+msgstr "Muito difÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Se antever ou nÃo o bloco seguinte."
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundo atrÃs"
+msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundos atrÃs"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr ""
-"Se disponibilizar ou nÃo uma representaÃÃo grÃfica de onde um bloco irà "
-"parar."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minuto atrÃs"
+msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minutos atrÃs"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Se disponibilizar ou nÃo um alvo"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez Ãs %I:%M %p"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Se rodar ou nÃo no sentido inverso aos ponteiros do relÃgio"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez ontem Ãs %I:%M %p"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Se rodar ou nÃo no sentido inverso aos ponteiros do relÃgio."
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez %A Ãs %I:%M %p"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Se utilizar ou nÃo a imagem de fundo"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Jogado pela Ãltima vez em %B %e %Y"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Definir nÃvel inicial (1 ou maior)"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Puzzle fÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NÃVEL"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Puzzle mÃdio"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Puzzle difÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango Alisado"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Puzzle muito difÃcil"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango Sombreado"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jogado durante %d hora"
+msgstr[1] "Jogado durante %d horas"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jogado durante %d minuto"
+msgstr[1] "Jogado durante %d minutos"
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Linhas:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jogado durante %d segundo"
+msgstr[1] "Jogado durante %d segundos"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Deseja mesmo fazÃ-lo?"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "NÃo perguntar novamente."
 
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_NÃmero de linhas inicialmente preenchidas:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
+msgid "New game"
+msgstr "Novo jogo"
 
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densidade dos blocos nas linha preenchidas:"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "OperaÃÃes"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Antever o bloco seguinte"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Desfazer a Ãltima acÃÃo"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Utilizar cores de blocos aleatÃrias"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Seleccionar _blocos difÃceis"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Refazer a Ãltima acÃÃo"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Rodar blocos no sentido inverso aos ponteiros do relÃgio"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "_EstatÃsticas do Puzzle..."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Apresentar onde irà o bloco _parar"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Imprimir _MÃltiplos Sudokus..."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Controlos"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Estilo de Bloco"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
+#: ../libgames-support/games-stock.c:249
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Dica"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo clÃssico para encaixar blocos em queda.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel faz parte dos Jogos GNOME."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Apresentar uma quadrÃcula simples de preencher."
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Quadrapassel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Limpar as Notas de _Topo"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Em Pausa"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Limpar as Notas em _RodapÃ"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Jogo Terminado"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Apresentar NÃmeros _PossÃveis"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Teste as suas capacidades lÃgicas neste puzzle numÃrico"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Cor da margem da grelha"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Altura em pixels da janela da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Marcar jogos impressos como jogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "NÃmero de quebra-cabeÃas a imprimir numa pÃgina"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Imprimir jogos que jà foram jogados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Apresentar realces de dica"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Apresentar dicas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Apresentar a barra de ferramentas da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "O nÃmero de segundos entre gravaÃÃes automÃticas"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "A largura em pixels da janela da aplicaÃÃo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "NÃveis de dificuldade a imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimir Jogos"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir Sudokus"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_FÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "_DifÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluir jogos que jà jogou na lista de jogos a imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar os jogos como jogados uma vez impressos."
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_MÃdio"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero do sudoku a imprimir: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Muito DifÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Jogos _Gravados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Adicionar um novo registo"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Esconder"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Esconder os valores registados"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Tornar as alteraÃÃes registadas permanentes"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Remover o registo seleccionado"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "EspaÃo Inexistente"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "NÃo existe espaÃo livre no disco"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "NÃo existe espaÃo livre no disco!"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Incapaz de gravar o jogo."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Incapaz de marcar o jogo como terminado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku incapaz de marcar o jogo como terminado."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "New game"
-msgstr "Novo jogo"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfazer a Ãltima acÃÃo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refazer"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refazer a Ãltima acÃÃo"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "_EstatÃsticas do Puzzle..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimir _MÃltiplos Sudokus..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Dica"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Apresentar uma quadrÃcula simples de preencher."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Limpar as Notas de _Topo"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Apresentar sempre os nÃmeros possÃveis numa quadrÃcula"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Limpar as Notas em _RodapÃ"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Apresentar NÃmeros _PossÃveis"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Apresentar sempre os nÃmeros possÃveis numa quadrÃcula"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgstr "Avisar Sobre QuadrÃculas _ImpossÃveis de Preencher"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
 msgstr ""
 "Avisar sobre quadrÃculas que se tornaram impossÃveis de preencher devido a "
 "uma jogada"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
 msgid "_Track Additions"
 msgstr "AdiÃÃes ao _Registo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
 msgstr "Marcar novas adiÃÃes numa cor diferente para que as possa identificar."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
 msgid "_Highlighter"
 msgstr "_Realce"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
 msgid "Highlight the current row, column and box"
 msgstr "RealÃar a linha, coluna e caixa actuais"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %d second"
 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
 msgstr[0] "Terminou o puzzle em %d segundo."
 msgstr[1] "Terminou o puzzle em %d segundos."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
 #, python-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
 #, python-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Terminou o puzzle em %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
 #, python-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
 #, python-format
 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
 msgstr "Terminou o puzzle em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
 #, python-format
 msgid "You got %(n)s hint."
 msgid_plural "You got %(n)s hints."
 msgstr[0] "Possui %(n)s dica."
 msgstr[1] "Possui %(n)s dicas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
 #, python-format
 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
 msgstr[0] "Tinha %(n)s impossibilidade apontada."
 msgstr[1] "Tinha %(n)s impossibilidades apontadas."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
 msgid "Save this game before starting new one?"
 msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
 msgid "Save game before closing?"
 msgstr "Gravar antes de fechar?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
 msgid "Puzzle Information"
 msgstr "InformaÃÃo do Puzzle"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
 msgid "There is no current puzzle."
 msgstr "NÃo existe nenhum puzzle actual."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
 msgid "Calculated difficulty: "
 msgstr "Dificuldade calculada: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Medium"
-msgstr "MÃdio"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
 msgid "Very Hard"
 msgstr "Muito DifÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
 msgstr "NÃmero de quadrÃculas instantaneamente preenchÃveis por eliminaÃÃo: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
 msgstr ""
 "NÃmero de quadrÃculas instantaneamente preenchÃveis por preenchimento: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
 msgstr "Quantidade de tentativa-e-erro necessÃria para resolver: "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
 msgid "Puzzle Statistics"
 msgstr "EstatÃsticas do Puzzle"
 
 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
 #, python-format
 msgid "Unable to display help: %s"
 msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda: %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
 msgid "Untracked"
 msgstr "Sem Registo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
 msgid "Delete selected tracker."
 msgstr "Apagar o registo seleccionado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
 msgid "Hide current tracker entries."
 msgstr "Esconder as entradas no registo actual."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
 msgid "A_pply"
 msgstr "A_plicar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
 msgstr "Aplicar todas as jogadas registadas e remover o registo."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
 #, python-format
 msgid "Tracker %s"
 msgstr "Registo %s"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Very hard"
-msgstr "Muito difÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundo atrÃs"
-msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s segundos atrÃs"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "EspaÃo Inexistente"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "NÃo existe espaÃo livre no disco"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
 #, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minuto atrÃs"
-msgstr[1] "Jogado pela Ãltima vez hà %(n)s minutos atrÃs"
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados %(path)s."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez Ãs %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "NÃo existe espaÃo livre no disco!"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez ontem Ãs %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez %A Ãs %I:%M %p"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Incapaz de gravar o jogo."
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Jogado pela Ãltima vez em %B %e %Y"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %(filename)s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzzle fÃcil"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Incapaz de marcar o jogo como terminado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzzle mÃdio"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku incapaz de marcar o jogo como terminado."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzzle difÃcil"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
+msgid "Mines"
+msgstr "Minas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzzle muito difÃcil"
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpar as minas escondidas num campo minado"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrà Completo"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
+msgid "_Scores"
+msgstr "_PontuaÃÃes"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
+#| msgid "Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
+#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
+#| msgid "Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Utilizar a bandeira de desconhecido"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para ser possÃvel marcar quadrÃculas como "
+"desconhecidas."
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Aviso sobre demasiadas bandeiras"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para activar Ãcones de aviso quando estiverem "
+"colocadas demasiadas bandeiras."
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Permitir a colocaÃÃo automÃtica de bandeiras"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Definir como verdadeiro para que o gnomine coloque automaticamente bandeiras "
+"de mina em quadrÃculas assim que estejam reveladas suficientes quadrÃculas"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmero de colunas num jogo personalizado"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmero de linhas num jogo personalizado"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "O nÃmero de minas num jogo personalizado"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Board size"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizado)"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
+msgid "Time: "
+msgstr "DuraÃÃo: "
+
+#. New game screen
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
+msgid "Field Size"
+msgstr "Tamanho do Campo"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho Personalizado"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
+#| msgid "_Horizontal:"
+msgid "H_orizontal:"
+msgstr "H_orizontal:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_NÃmero de minas:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
+#| msgid "_Play game"
+msgid "_Play Game"
+msgstr "_Jogar"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
+#, c-format
+#| msgid "%d minute"
+#| msgid_plural "%d minutes"
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Apresentar uma dica"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
+#, c-format
+#| msgid "Flags: %d/%d"
+msgid "Flags: %u/%u"
+msgstr "Bandeiras: %u/%u"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "As Minas Foram Limpas!"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Minas GNOME"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
+#| msgid "End the current game"
+msgid "Cancel current game?"
+msgstr "Cancelar o jogo actual?"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
+#| msgid "Start a new game"
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Iniciar um Novo Jogo"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
+#| msgid "Save the current game"
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Manter o Jogo Actual"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
+msgid "Main game:"
+msgstr "Jogo principal:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Redimensionamento e suporte SVG:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
+msgid "Faces:"
+msgstr "Caras:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
+msgid "Graphics:"
+msgstr "GrÃficos:"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"O popular jogo de lÃgica caÃa-minas. Limpe as minas de um tabuleiro "
+"utilizando as dicas nos quadrados jà destapados.\n"
+"\n"
+"O CaÃa-Minas faz parte dos Jogos GNOME."
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Utilizar bandeiras \"NÃo tenho a certeza\""
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
+#| msgid "Warning about too many flags"
+msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgstr "_Avisar se tiverem sido colocadas demasiadas bandeiras"
+
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Minas"
+
+#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
+#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
+msgid "Paused"
+msgstr "Em Pausa"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Complete o puzzle coincidindo as peÃas numeradas"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
+#| msgid "Sol_ve"
+msgid "_Solve"
+msgstr "Resol_ver"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
+msgid "_Up"
+msgstr "_Acima"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
+msgid "_Left"
+msgstr "_Esquerda"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
+msgid "_Right"
+msgstr "_Direita"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
+msgid "_Down"
+msgstr "_Baixo"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
+msgid "_Size"
+msgstr "_Tamanho"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
+#| msgid "_2Ã2"
+msgid "_2x2"
+msgstr "_2x2"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
+#| msgid "_3Ã3"
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
+#| msgid "_4Ã4"
+msgid "_4x4"
+msgstr "_4x4"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
+#| msgid "_5Ã5"
+msgid "_5x5"
+msgstr "_5x5"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
+#| msgid "_6Ã6"
+msgid "_6x6"
+msgstr "_6x6"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "O tamanho da grelha de jogo"
+
+#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr ""
+"O valor desta chave à utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo."
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
+msgid "2Ã2"
+msgstr "2Ã2"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
+msgid "3Ã3"
+msgstr "3Ã3"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
+msgid "4Ã4"
+msgstr "4Ã4"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
+msgid "5Ã5"
+msgstr "5Ã5"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
+msgid "6Ã6"
+msgstr "6Ã6"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+#| msgid "Sol_ve"
+msgid "Solve"
+msgstr "Resolver"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Resolver o jogo"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
+msgid "Time:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Tetravex"
+
+#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Tetravex GNOME Ã um puzzle simples onde as peÃas tÃm de ser posicionadas por "
+"forma a que apenas os mesmos nÃmeros se toquem.\n"
+"\n"
+"Tetravex faz parte dos Jogos GNOME."
+
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
+
+#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Deslize blocos para resolver o puzzle"
+
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "O puzzle em jogo"
+
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "O nÃmero do puzzle em jogo."
+
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Apenas 18 passos"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
+msgid "Daisy"
+msgstr "Margarida"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
+msgid "Violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
+msgid "Poppy"
+msgstr "Papoila"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
+msgid "Pansy"
+msgstr "Pansy"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Floco de Neve"
+
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Burro Vermelho"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
+msgid "Trail"
+msgstr "Trilho"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
+msgid "Ambush"
+msgstr "Emboscada"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
+msgid "Bone"
+msgstr "Osso"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
+msgid "Fortune"
+msgstr "Sortes"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
+msgid "Fool"
+msgstr "Tolo"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
+msgid "Solomon"
+msgstr "SalomÃo"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "CleÃpatra"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
+msgid "Shark"
+msgstr "TubarÃo"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
+msgid "Rome"
+msgstr "Roma"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Puzzle Pennant"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ithaca"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Pelopones"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuropa"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
+msgid "Polonaise"
+msgstr "PolinÃsia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jogado durante %d hora"
-msgstr[1] "Jogado durante %d horas"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Mar BÃltico"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jogado durante %d minuto"
-msgstr[1] "Jogado durante %d minutos"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
+msgid "American Pie"
+msgstr "Torta Americana"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jogado durante %d segundo"
-msgstr[1] "Jogado durante %d segundos"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "Engarrafamento"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Deseja mesmo fazÃ-lo?"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Brilho Solar"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "NÃo perguntar novamente."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Apenas 18 Passos"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Limpar"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr "Trilho HuaRong"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Pacote Desafio"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Pacote Experiente"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Bandeiras: %d/%d"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "_Reiniciar o Puzzle"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "As Minas Foram Limpas!"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Puzzle Seguinte"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Minas GNOME"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Puzzle Anterior"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
+msgid "X location of window"
+msgstr "PosiÃÃo X da janela"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:315
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Clique numa quadrÃcula, qualquer quadrÃcula"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
+msgid "Y location of window"
+msgstr "PosiÃÃo Y da janela"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:317
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Talvez todos eles estejam minados ..."
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
+msgid "Level completed."
+msgstr "NÃvel terminado."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
-msgid "Main game:"
-msgstr "Jogo principal:"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "O Puzzle Foi Resolvido!"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:436
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Redimensionamento e suporte SVG:"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Klotski"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
-msgid "Faces:"
-msgstr "Caras:"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Puzzle:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:446
-msgid "Graphics:"
-msgstr "GrÃficos:"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
+msgid ""
+"The theme for this game failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"Falha ao renderizar o tema para este jogo.\n"
+"\n"
+"Confirme se o Klotski està correctamente instalado."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:462
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
+#, c-format
 msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
+"Could not find the image:\n"
+"%s\n"
 "\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
+"Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"O popular jogo de lÃgica caÃa-minas. Limpe as minas de um tabuleiro "
-"utilizando as dicas nos quadrados jà destapados.\n"
+"Incapaz de encontrar a imagem:\n"
+"%s\n"
 "\n"
-"O CaÃa-Minas faz parte dos Jogos GNOME."
+"Confirme que o Klotski està correctamente instalado."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:621
-msgid "Field Size"
-msgstr "Tamanho do Campo"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
+#, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Jogadas: %d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:644
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho Personalizado"
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Puzzle de Deslizar Blocos\n"
+"\n"
+"Klotski faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:651
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_NÃmero de minas:"
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:664
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontal:"
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "VenÃa as probabilidades num jogo de dados estilo poker"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:676
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Pausa entre lanÃamentos"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:693
-msgid "Flags"
-msgstr "Bandeiras"
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Seleccione se inserir ou nÃo uma pausa entre os lanÃamentos de dados do "
+"computador para que o jogador possa acompanhar as suas jogadas."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:696
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Utilizar bandeiras \"NÃo tenho a certeza\""
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Apresentar os pensamentos do computador"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avisos"
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"Se definido como verdadeiro, o trabalho da IA serà despejado para a consola."
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:710
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Utilizar o aviso \"Demasiadas bandeiras\""
+#: ../gtali/src/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "JÃ utilizado! Onde o deseja colocar?"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Minas"
+#: ../gtali/src/clist.c:414
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "PontuaÃÃo: %d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:914
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Largura da grelha"
+#: ../gtali/src/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Campo utilizado"
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Pausa entre as jogadas do computador"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:915
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Altura da grelha"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Apresentar pensamentos do computador"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:917
-msgid "Number of mines"
-msgstr "NÃmero de minas"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "NÃmero de adversÃrios automÃticos"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃMERO"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizado)"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "NÃmero de adversÃrios humanos"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
-msgid "X location of window"
-msgstr "PosiÃÃo X da janela"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Escolha de jogo: Normal ou Colorido"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
-msgid "Y location of window"
-msgstr "PosiÃÃo Y da janela"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
+msgid "STRING"
+msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1060
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Premir para Retomar"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "NÃmero de jogos com adversÃrios automÃticos"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1094
-msgid "Time: "
-msgstr "DuraÃÃo: "
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "NÃmero de tentativas em cada jogada para o computador"
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpar as minas escondidas num campo minado"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Colorido"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Permitir a colocaÃÃo automÃtica de bandeiras"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
+msgid "Roll all!"
+msgstr "LanÃar todos!"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de colunas num jogo personalizado"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
+msgid "Roll!"
+msgstr "LanÃar!"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de linhas num jogo personalizado"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "O jogo ficou empatado!"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para ser possÃvel marcar quadrÃculas como "
-"desconhecidas."
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Tali"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para activar Ãcones de aviso quando estiverem "
-"colocadas demasiadas bandeiras."
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s venceu o jogo com %d ponto"
+msgstr[1] "%s venceu o jogo com %d pontos"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "Computador a jogar por %s"
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s! -- Ã a sua vez."
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
 msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para que o gnomine coloque automaticamente bandeiras "
-"de mina em quadrÃculas assim que estejam reveladas suficientes quadrÃculas"
+"Seleccione dados para relanÃar ou seleccione um local para a pontuaÃÃo."
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "O nÃmero de minas num jogo personalizado"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
+msgid "Roll"
+msgstr "LanÃar"
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Utilizar a bandeira de desconhecido"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "Apenas pode lanÃar trÃs vezes! Seleccione um local para a pontuaÃÃo."
 
-#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Aviso sobre demasiadas bandeiras"
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "VersÃo GNOME (1998):"
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "VersÃo de consola (1992):"
+
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Jogo de cores e IA multi-nÃvel (2006):"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:206
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
 msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
-"Please check your gnome-games installation."
+"Tali is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar as imagens necessÃrias.\n"
+"Uma variaÃÃo de poker com dados e menos dinheiro.\n"
 "\n"
-"Verifique a sua instalaÃÃo do gnome-games."
+"Tali faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:228
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"As imagens necessÃrias foram encontradas mas incapaz de as ler.\n"
-"\n"
-"Verifique a sua instalaÃÃo do gnome-games e das suas dependÃncias."
+#: ../gtali/src/setup.c:123
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "Jogo actual irà ser terminado com o n original de jogadores."
 
-#: ../gnomine/minefield.c:237
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Incapaz de ler as imagens"
+#: ../gtali/src/setup.c:265
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Tali"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#: ../gtali/src/setup.c:286
+msgid "Human Players"
+msgstr "Jogadores Humanos"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2Ã2"
+#: ../gtali/src/setup.c:296
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_NÃmero de jogadores:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3Ã3"
+#: ../gtali/src/setup.c:310
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "AdversÃrios AutomÃticos"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4Ã4"
+#. --- Button ---
+#: ../gtali/src/setup.c:317
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Pausa entre lanÃamentos"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5Ã5"
+#: ../gtali/src/setup.c:327
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "NÃmero de _adversÃrios:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6Ã6"
+#: ../gtali/src/setup.c:341
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Dificuldade:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
+#: ../gtali/src/setup.c:345
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "MÃdia"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 2Ã2"
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+#: ../gtali/src/setup.c:369
+msgid "Player Names"
+msgstr "Nomes dos Jogadores"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1s [total de 1s]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 3Ã3"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2s [total de 2s]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3s [total de 3s]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 4Ã4"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4s [total de 4s]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5s [total de 5s]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 5Ã5"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6s [total de 6s]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "Trio [total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Jogar num tabuleiro de 6Ã6"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "Quatro Iguais [total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro (2-6)"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "Full House [25]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMANHO"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "SequÃncia Pequena [30]"
 
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "SequÃncia Grande [40]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
-msgid "Game paused"
-msgstr "Jogo em pausa"
-
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "A jogar em tabuleiro de %dÃ%d"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "5 do Mesmo Tipo [50]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Tetravex"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Sorte [total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Puzzle resolvido! ParabÃns!"
+#. End of lower panel
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Total Inferior"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzle resolvido!"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Grande Total"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
-msgid "Time:"
-msgstr "DuraÃÃo:"
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
+msgid "Upper total"
+msgstr "Total superior"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Tetravex GNOME Ã um puzzle simples onde as peÃas tÃm de ser posicionadas por "
-"forma a que apenas os mesmos nÃmeros se toquem.\n"
-"\n"
-"Tetravex faz parte dos Jogos GNOME."
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "BÃnus se >62"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "_Tamanho"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 pares da Mesma Cor [total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "Resol_ver"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Full House [15 + total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Resolver o jogo"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Full House da Mesma Cor [20 + total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Acima"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Mover as peÃas acima"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 do Mesmo Tipo [25 + total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerda"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 do Mesmo Tipo [50 + total]"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Mover as peÃas à esquerda"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Seleccione um local para a pontuaÃÃo."
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "_Direita"
+#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 do Mesmo Tipo [total]"
+
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#.
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
+#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
+#: ../iagno/src/iagno.vala:629
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Mover as peÃas à direita"
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine o tabuleiro numa versÃo clÃssica do Reversi"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "_Baixo"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
+#: ../iagno/src/iagno.vala:244
+msgid "Dark:"
+msgstr "Preto:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Mover as peÃas abaixo"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
+#: ../iagno/src/iagno.vala:245
+msgid "Light:"
+msgstr "Branco:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Clicar para Mover"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:228
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Brancos tÃm de passar. Jogada dos pretos"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete o puzzle coincidindo as peÃas numeradas"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:230
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Pretos tÃm de passar. Jogada dos brancos"
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccionar o estilo de controlo"
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
+#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+#: ../iagno/src/iagno.vala:281
 msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Seleccionar se as peÃas deverÃo ser arrastadas ou clicar na origem e depois "
-"no destino."
+"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "O tamanho da grelha de jogo"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:349
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Jogador branco à o vencedor!"
 
-#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr "O valor desta chave à utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo."
+#: ../iagno/src/iagno.vala:351
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Jogador preto à o vencedor!"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:353
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "O jogo ficou empatado."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Apenas 18 passos"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:377
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Jogada invÃlida."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
-msgid "Daisy"
-msgstr "Margarida"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:473
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Iagno"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
-msgid "Violet"
-msgstr "Violeta"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:508
+msgid "Dark"
+msgstr "Preto"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Poppy"
-msgstr "Papoila"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:538
+msgid "Light"
+msgstr "Branco"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:581
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Apresentar grelha"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Floco de Neve"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:586
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "_Trocar os resultados finais"
 
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Burro Vermelho"
+#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Conjunto de peÃas:"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Trail"
-msgstr "Trilho"
+#: ../libgames-support/games-controls.c:288
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Comando Desconhecido"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Ambush"
-msgstr "Emboscada"
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+#| msgid "Time"
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "DuraÃÃo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
+#| msgid "Score"
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "PontuaÃÃo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
+#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
+#, c-format
+#| msgid "%dm %ds"
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
+#| msgid "Name"
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Bone"
-msgstr "Osso"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:41
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
-msgid "Fortune"
-msgstr "Sortes"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:42
+msgid "End the current game"
+msgstr "Terminar o jogo actual"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
-msgid "Fool"
-msgstr "Tolo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar o modo de ecrà completo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
-msgid "Solomon"
-msgstr "SalomÃo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obter uma dica para a prÃxima jogada"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "CleÃpatra"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Deixar o modo de ecrà completo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Shark"
-msgstr "TubarÃo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Iniciar um novo jogo multijogador em rede"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Terminar o jogo em rede actual e regressar ao servidor de jogo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Puzzle Pennant"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Pausar o jogo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pelopones"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Refazer a jogada desfeita"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reiniciar o jogo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Retomar o jogo pausado"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
-msgid "Polonaise"
-msgstr "PolinÃsia"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "View the scores"
+msgstr "Visualizar as pontuaÃÃes"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Mar BÃltico"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Desfazer a Ãltima jogada"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "American Pie"
-msgstr "Torta Americana"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "About this game"
+msgstr "Sobre este jogo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Engarrafamento"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fechar esta janela"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Brilho Solar"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configurar o jogo"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Apenas 18 Passos"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Sair deste jogo"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Trilho HuaRong"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:251
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Pacote Desafio"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:254
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Refazer a Jogada"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Pacote Experiente"
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Reiniciar o Puzzle"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Dar as cartas"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Puzzle Seguinte"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:261
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Deixar Ecrà Completo"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Puzzle Anterior"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Jogo em Rede"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
-msgid "Level completed."
-msgstr "NÃvel terminado."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Abandonar o Jogo"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:770
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "O Puzzle Foi Resolvido!"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Lista de Jogadores"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:787
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Klotski"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+msgid "Res_ume"
+msgstr "Re_tomar"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:790
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzzle:"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Terminar o Jogo"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:872
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#, c-format
 msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Falha ao renderizar o tema para este jogo.\n"
-"\n"
-"Confirme se o Klotski està correctamente instalado."
+"%s à uma aplicaÃÃo livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob os termos "
+"da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free Software "
+"Foundation; ou a versÃo %d da LicenÃa, ou (Ã sua discriÃÃo) qualquer versÃo "
+"posterior."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1115
+#: ../libgames-support/games-stock.c:322
 #, c-format
 msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar a imagem:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Confirme que o Klotski està correctamente instalado."
+"%s à distribuÃdo na expectativa de que possa ser Ãtil, mas SEM QUALQUER "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A "
+"UM FIM ESPECÃFICO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU para mais "
+"detalhes."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1154
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
 #, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Jogadas: %d"
-
-#: ../gnotski/gnotski.c:1479
 msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr ""
-"Puzzle de Deslizar Blocos\n"
-"\n"
-"Klotski faz parte dos Jogos GNOME."
-
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Deslize blocos para resolver o puzzle"
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "O nÃmero do puzzle em jogo."
-
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "O puzzle em jogo"
+"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente com "
+"%s; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA (em inglÃs)"
 
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "JÃ utilizado! Onde o deseja colocar?"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente com "
+"esta aplicaÃÃo.  Caso contrÃrio, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "PontuaÃÃo: %d"
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Luzes Desligadas"
 
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Campo utilizado"
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Desligue todas as luzes"
 
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "VenÃa as probabilidades num jogo de dados estilo poker"
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "The current score"
+msgid "The current level"
+msgstr "O nÃvel actual"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "The users's most recent score."
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "O nÃvel mais recente do utilizador."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
 msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Seleccione se inserir ou nÃo uma pausa entre os lanÃamentos de dados do "
-"computador para que o jogador possa acompanhar as suas jogadas."
+"Desligue todas as luzes\n"
+"\n"
+"Luzes Apagadas faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Pausa entre lanÃamentos"
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Apresentar os pensamentos do computador"
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "DesfaÃa uma pilha de peÃas removendo os pares idÃnticos"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o trabalho da IA serà despejado para a consola."
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "O Ziggurat"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Quatro Pontes"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Humano,Duarte,Bruno,SÃlvia,PatrÃcia,Teresa]"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "NÃvem"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Pausa entre as jogadas do computador"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Apresentar pensamentos do computador"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "DragÃo Vermelho"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "NÃmero de adversÃrios automÃticos"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Paredes da PirÃmide"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "NÃmero de adversÃrios humanos"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Cruz Confusa"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Escolha de jogo: Normal ou Colorido"
+#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "EXPRESSÃO"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Jogadas Restantes:"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "NÃmero de jogos com adversÃrios automÃticos"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Deseja iniciar um novo jogo com este mapa?"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "NÃmero de tentativas em cada jogada para o computador"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Se continuar a jogar o prÃximo jogo irà utilizar o novo mapa."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Normal"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Continuar a jogar"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colorido"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Utilizar o _novo mapa"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "LanÃar todos!"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Mahjongg"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "LanÃar!"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Puzzle resolvido!"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "O jogo ficou empatado!"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
+msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+msgstr "NÃo atingiu os dez do topo, mais sorte da prÃxima vez."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Tali"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "NÃo existem mais jogadas."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s venceu o jogo com %d ponto"
-msgstr[1] "%s venceu o jogo com %d pontos"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Cada puzzle tem pelo menos uma soluÃÃo. Pode desfazer as suas jogadas e "
+"tentar encontrar a soluÃÃo com uma penalizaÃÃo de tempo, reiniciar este jogo "
+"ou iniciar um novo."
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Computador a jogar por %s"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
+msgid "_New game"
+msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Ã a sua vez."
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Mahjongg"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr ""
-"Seleccione dados para relanÃar ou seleccione um local para a pontuaÃÃo."
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
+msgid "Tiles"
+msgstr "PeÃas"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "LanÃar"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapas"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Apenas pode lanÃar trÃs vezes! Seleccione um local para a pontuaÃÃo."
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Seleccionar o mapa"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "VersÃo GNOME (1998):"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "VersÃo de consola (1992):"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapas:"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Jogo de cores e IA multi-nÃvel (2006):"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
+msgid "Tiles:"
+msgstr "PeÃas:"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
 msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 "\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Uma variaÃÃo de poker com dados e menos dinheiro.\n"
+"Um jogo de coincidir pares jogado com peÃas de Mahjongg.\n"
 "\n"
-"Tali faz parte dos Jogos GNOME."
-
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Jogo actual irà ser terminado com o n original de jogadores."
-
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Tali"
-
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jogadores Humanos"
-
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_NÃmero de jogadores:"
+"Mahjongg faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "AdversÃrios AutomÃticos"
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Pausa entre lanÃamentos"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Reiniciar o jogo actual"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "NÃmero de _adversÃrios:"
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Refazer a Ãltima jogada"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificuldade:"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos"
 
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "MÃdia"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos."
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "Nomes dos Jogadores"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "O tema utilizado para desenhar os blocos"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1s [total de 1s]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "O nome do tema utilizado para desenhar os blocos e o fundo."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2s [total de 2s]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Level to start with"
+msgstr "NÃvel inicial"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3s [total de 3s]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Level to start with."
+msgstr "NÃvel inicial."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4s [total de 4s]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Se antever ou nÃo o bloco seguinte"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5s [total de 5s]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Se antever ou nÃo o bloco seguinte."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6s [total de 6s]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Show _where the block will land"
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Se apresentar ou nÃo para onde irà o bloco a ser movimentado"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Trio [total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Show _where the block will land"
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Se apresentar ou nÃo para onde irà o bloco a ser movimentado."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Quatro Iguais [total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Se atribuir ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full House [25]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Se atribuir ou nÃo cores aleatÃrias aos blocos."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "SequÃncia Pequena [30]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Se rodar ou nÃo no sentido inverso aos ponteiros do relÃgio"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "SequÃncia Grande [40]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Se rodar ou nÃo no sentido inverso aos ponteiros do relÃgio."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 do Mesmo Tipo [50]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "O nÃmero de linhas a preencher"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Sorte [total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"O nÃmero de linhas que sÃo preenchidas com blocos aleatÃrios, ao iniciar o "
+"jogo."
 
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total Inferior"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densidade de blocos em linhas jà preenchidas"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Grande Total"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"A densidade de blocos em linhas preenchidas ao iniciar o jogo. O valor "
+"deverà ser entre 0 (nenhum bloco) e 10 (linha completamente preenchida)."
 
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid "Whether to use sound"
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Se reproduzir ou nÃo sons"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "BÃnus se >62"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid "Whether to use sound."
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Se reproduzir ou nÃo sons."
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 pares da Mesma Cor [total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Se escolher ou nÃo blocos que sÃo difÃceis de colocar"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Se escolher ou nÃo blocos que sÃo difÃceis de colocar."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House da Mesma Cor [20 + total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para mover abaixo."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
+msgid "Drop"
+msgstr "Largar"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 do Mesmo Tipo [25 + total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para largar."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 do Mesmo Tipo [50 + total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Seleccione um local para a pontuaÃÃo."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para rodar."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 do Mesmo Tipo [total]"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para pausar."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:221
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno faz parte dos Jogos GNOME."
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:283
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Jogada invÃlida."
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Encaixar blocos em queda"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
+msgid "Game Over"
+msgstr "Jogo Terminado"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:648
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Jogada dos pretos"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linhas:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:650
-msgid "Light's move"
-msgstr "Jogada dos brancos"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Quadrapassel"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:872
-msgid "Dark:"
-msgstr "Preto:"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:882
-msgid "Light:"
-msgstr "Branco:"
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_NÃmero de linhas inicialmente preenchidas:"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:906
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Bem vindo ao Iagno!"
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Densidade dos blocos nas linha preenchidas:"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine o tabuleiro numa versÃo clÃssica do Reversi"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Operation"
+msgstr "OperaÃÃes"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Jogador branco à o vencedor!"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Antever o bloco seguinte"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Jogador preto à o vencedor!"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Seleccionar _blocos difÃceis"
 
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "O jogo ficou empatado."
+#. rotate counter clock wise
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Rodar blocos no sentido inverso aos ponteiros do relÃgio"
 
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Brancos tÃm de passar. Jogada dos pretos"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Apresentar onde irà o bloco _parar"
 
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Pretos tÃm de passar. Jogada dos brancos"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
 
-#: ../iagno/properties.c:380
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Iagno"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
 
-#: ../iagno/properties.c:409
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Utilizar jogadas rÃpidas"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
+msgid "Block Style"
+msgstr "Estilo de Bloco"
 
-#: ../iagno/properties.c:424
-msgid "Dark"
-msgstr "Preto"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
 
-#: ../iagno/properties.c:465
-msgid "Light"
-msgstr "Branco"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango Alisado"
 
-#: ../iagno/properties.c:514
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaÃÃo"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango Sombreado"
 
-#: ../iagno/properties.c:518
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../iagno/properties.c:527
-msgid "Partial"
-msgstr "Parcial"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Quadrapassel"
 
-#: ../iagno/properties.c:536
-msgid "Complete"
-msgstr "Completo"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Um jogo clÃssico para encaixar blocos em queda.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../iagno/properties.c:550
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Rodar em cadeia"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
+msgid "The theme to use"
+msgstr "O tema a utilizar"
 
-#: ../iagno/properties.c:558
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Apresentar grelha"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "O tÃtulo do tema de peÃas a utilizar."
 
-#: ../iagno/properties.c:565
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Trocar os resultados finais"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "O tamanho do tabuleiro de jogo."
 
-#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Conjunto de peÃas:"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Board color count"
+msgstr "Contagem de cor do tabuleiro"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ficheiro nÃo à um ficheiro .desktop vÃlido"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "O nÃmero de cores de peÃas a utilizar no jogo."
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "VersÃo '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaÃÃo cuidada"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Utilizar animaÃÃes mais bonitas, mas lentas."
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicaÃÃo nÃo aceita documentos na linha de comando"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "OpÃÃo de iniciar desconhecida: %d"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Limpe o ecrà removendo grupos de peÃas coloridas e de vÃrias formas"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Incapaz de passar URIs para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Tamanho do tabuleiro:"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "NÃo à um item iniciÃvel"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "NÃmero de jogadores:"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃes"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
+msgid "Theme:"
+msgstr "Tema:"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o ficheiro que contÃm a configuraÃÃo gravada"
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "AnimaÃÃo Cuidada"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
+#: ../swell-foop/src/game-view.vala:334
+#| msgid "No points"
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gestÃo de sessÃo"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃo:"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
+#| msgid "Friend Color"
+msgid "Shapes and Colors"
+msgstr "Formas e Cores"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Comando Desconhecido"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "PontuaÃÃes do Swell Foop"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:109
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de ajuda â%s.%sâ"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Eu quero jogar aquele jogo! Sabe, eles acendem-se, clica neles e eles "
+"desaparecem!\n"
+"\n"
+"Swell Foop faz parte dos Jogos GNOME."
 
-#: ../libgames-support/games-help.c:147
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para â%sâ"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
+#| msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
-msgid "Time"
-msgstr "DuraÃÃo"
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "GenÃricas"
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
-msgid "Score"
-msgstr "PontuaÃÃo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para estar parado. O nome à um nome standard de "
+#~ "tecla X."
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para este. O nome à um nome standard "
+#~ "de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para nordeste. O nome à um nome "
+#~ "standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:43
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para noroeste. O nome à um nome "
+#~ "standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:44
-msgid "End the current game"
-msgstr "Terminar o jogo actual"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para norte. O nome à um nome "
+#~ "standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:45
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar o modo de ecrà completo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para sudeste. O nome à um nome "
+#~ "standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:46
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obter uma dica para a prÃxima jogada"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para sudoeste. O nome à um nome "
+#~ "standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Deixar o modo de ecrà completo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para sul. O nome à um nome standard "
+#~ "de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar um novo jogo multijogador em rede"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para mover para oeste. O nome à um nome "
+#~ "standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar o jogo em rede actual e regressar ao servidor de jogo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para teletransportar aleatoriamente. O nome à "
+#~ "um nome standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar o jogo"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para teletransportar em seguranÃa (se "
+#~ "possÃvel). O nome à um nome standard de tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede"
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da tecla utilizada para aguardar. O nome à um nome standard de "
+#~ "tecla X."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Refazer a jogada desfeita"
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "A cor do fundo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reiniciar o jogo"
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "A cor do fundo, num formato que o gdk_color_parse compreenda."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Retomar o jogo pausado"
+#~ msgid ""
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
+#~ "background color."
+#~ msgstr "Define se desenhar ou nÃo a imagem de fundo sobre a cor de fundo."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "View the scores"
-msgstr "Visualizar as pontuaÃÃes"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se disponibilizar ou nÃo uma representaÃÃo grÃfica de onde um bloco irà "
+#~ "parar."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfazer a Ãltima jogada"
+#~ msgid "Whether to provide a target"
+#~ msgstr "Se disponibilizar ou nÃo um alvo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "About this game"
-msgstr "Sobre este jogo"
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "Se utilizar ou nÃo a imagem de fundo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fechar esta janela"
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "Definir nÃvel inicial (1 ou maior)"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar o jogo"
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "NÃVEL"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Sair deste jogo"
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "_Utilizar cores de blocos aleatÃrias"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:250
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrà Completo"
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Cor da margem da grelha"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "Altura em pixels da janela da aplicaÃÃo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:256
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Refazer a Jogada"
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Marcar jogos impressos como jogados"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:260
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "NÃmero de quebra-cabeÃas a imprimir numa pÃgina"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:262
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Dar as cartas"
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Imprimir jogos que jà foram jogados"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:263
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Deixar Ecrà Completo"
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Apresentar realces de dica"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:264
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Jogo em Rede"
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Apresentar dicas"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Abandonar o Jogo"
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Apresentar a barra de ferramentas da aplicaÃÃo"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:266
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de Jogadores"
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "O nÃmero de segundos entre gravaÃÃes automÃticas"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "A largura em pixels da janela da aplicaÃÃo"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "Clique numa quadrÃcula, qualquer quadrÃcula"
+
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "Talvez todos eles estejam minados ..."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:268
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Re_tomar"
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Avisos"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:269
-msgid "_Scores"
-msgstr "_PontuaÃÃes"
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "_Utilizar o aviso \"Demasiadas bandeiras\""
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:270
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Terminar o Jogo"
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Largura da grelha"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s à uma aplicaÃÃo livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob os termos "
-"da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free Software "
-"Foundation; ou a versÃo %d da LicenÃa, ou (Ã sua discriÃÃo) qualquer versÃo "
-"posterior."
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "Altura da grelha"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s à distribuÃdo na expectativa de que possa ser Ãtil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A "
-"UM FIM ESPECÃFICO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU para mais "
-"detalhes."
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "NÃmero de minas"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente com "
-"%s; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA (em inglÃs)"
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Premir para Retomar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente com "
-"esta aplicaÃÃo.  Caso contrÃrio, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar as imagens necessÃrias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique a sua instalaÃÃo do gnome-games."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Luzes Desligadas"
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imagens necessÃrias foram encontradas mas incapaz de as ler.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verifique a sua instalaÃÃo do gnome-games e das suas dependÃncias."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Desligue todas as luzes"
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "Incapaz de ler as imagens"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Se activo, Ã utilizada a cor de fundo por omissÃo do tema GNOME do "
-"utilizador para desenhar as peÃas."
+#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
+#~ msgstr "Jogar num tabuleiro de 2Ã2"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "A pontuaÃÃo actual"
+#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
+#~ msgstr "Jogar num tabuleiro de 3Ã3"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "O tema a utilizar"
+#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
+#~ msgstr "Jogar num tabuleiro de 4Ã4"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "O tÃtulo do tema de peÃas a utilizar."
+#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
+#~ msgstr "Jogar num tabuleiro de 5Ã5"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "A pontuaÃÃo mais recente do utilizador."
+#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
+#~ msgstr "Jogar num tabuleiro de 6Ã6"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Se utilizar ou nÃo o tema de cores do GNOME"
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "Tamanho do tabuleiro (2-6)"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Tema:"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAMANHO"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Utilizar cores do tema GNOME"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Desligue todas as luzes\n"
-"\n"
-"Luzes Apagadas faz parte dos Jogos GNOME."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:299
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Falha ao renderizar o tema seleccionado.\n"
-"\n"
-"Confirme que o Mahjongg està correctamente instalado."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Incapaz de renderizar o ficheiro:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Confirme que o Mahjongg està correctamente instalado."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Incapaz de ler o conjunto de mosaicos."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Deseja iniciar um novo jogo com este mapa?"
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Se continuar a jogar o prÃximo jogo irà utilizar o novo mapa."
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continuar a jogar"
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Jogo em pausa"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Utilizar o _novo mapa"
+#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
+#~ msgstr "A jogar em tabuleiro de %dÃ%d"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "NÃo existem mais jogadas."
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Puzzle resolvido! ParabÃns!"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
-msgid "_New game"
-msgstr "_Novo jogo"
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Mover as peÃas acima"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Baralhar"
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Mover as peÃas à esquerda"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Mahjongg"
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Mover as peÃas à direita"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Mahjongg"
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Mover as peÃas abaixo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
-msgid "Tiles"
-msgstr "PeÃas"
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "_Clicar para Mover"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapas"
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Seleccionar o estilo de controlo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Seleccionar o mapa"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar se as peÃas deverÃo ser arrastadas ou clicar na origem e "
+#~ "depois no destino."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapas:"
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Humano,Duarte,Bruno,SÃlvia,PatrÃcia,Teresa]"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
-msgid "Tiles:"
-msgstr "PeÃas:"
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "Jogada dos pretos"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Um jogo de coincidir pares jogado com peÃas de Mahjongg.\n"
-"\n"
-"Mahjongg faz parte dos Jogos GNOME."
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "Jogada dos brancos"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Bem vindo ao Iagno!"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Reiniciar o jogo actual"
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Utilizar jogadas rÃpidas"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Refazer a Ãltima jogada"
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "AnimaÃÃo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Apresentar uma dica"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "PeÃas Restantes:"
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Parcial"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Jogadas Restantes:"
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Completo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Remova pares coincidentes de peÃas."
+#~ msgid "_Stagger flips"
+#~ msgstr "_Rodar em cadeia"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "DesfaÃa uma pilha de peÃas removendo os pares idÃnticos"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Ficheiro nÃo à um ficheiro .desktop vÃlido"
 
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "VersÃo '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "O Ziggurat"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quatro Pontes"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicaÃÃo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "NÃvem"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "OpÃÃo de iniciar desconhecida: %d"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Incapaz de passar URIs para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "DragÃo Vermelho"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "NÃo à um item iniciÃvel"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Paredes da PirÃmide"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar a ligaÃÃo ao gestor de sessÃes"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Cruz Confusa"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contÃm a configuraÃÃo gravada"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "DifÃcil"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de gestÃo de sessÃo"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Tamanho do tabuleiro:"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "NÃmero de jogadores:"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃo:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "AnimaÃÃo Cuidada"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar as opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Limpe o ecrà removendo grupos de peÃas coloridas e de vÃrias formas"
+#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de ajuda â%s.%sâ"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Contagem de cor do tabuleiro"
+#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
+#~ msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para â%sâ"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "O nÃmero de cores de peÃas a utilizar no jogo."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activo, Ã utilizada a cor de fundo por omissÃo do tema GNOME do "
+#~ "utilizador para desenhar as peÃas."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "O tamanho do tabuleiro de jogo."
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "Se utilizar ou nÃo o tema de cores do GNOME"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Utilizar animaÃÃes mais bonitas, mas lentas."
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Utilizar cores do tema GNOME"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaÃÃo cuidada"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao renderizar o tema seleccionado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Confirme que o Mahjongg està correctamente instalado."
 
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Eu quero jogar aquele jogo! Sabe, eles acendem-se, clica neles e eles "
-"desaparecem!\n"
-"\n"
-"Swell Foop faz parte dos Jogos GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de renderizar o ficheiro:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Confirme que o Mahjongg està correctamente instalado."
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Nenhuns pontos"
+#~ msgid "Could not load tile set"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o conjunto de mosaicos."
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d ponto"
-msgstr[1] "%d pontos"
+#~ msgid "_Shuffle"
+#~ msgstr "_Baralhar"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:55
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "PontuaÃÃes do Swell Foop"
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "PeÃas Restantes:"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
+#~ msgstr "Remova pares coincidentes de peÃas."
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "FÃcil"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#~ msgid "%d point"
+#~ msgid_plural "%d points"
+#~ msgstr[0] "%d ponto"
+#~ msgstr[1] "%d pontos"
 
 #~ msgid "A list of recently played games."
 #~ msgstr "Uma lista de jogos recentemente jogados."
@@ -6408,9 +6555,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Could not show link"
 #~ msgstr "Incapaz de apresentar o atalho"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Cancelar"
 
@@ -6987,9 +7131,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Load a saved game"
 #~ msgstr "Ler um jogo gravado"
 
-#~ msgid "Save the current game"
-#~ msgstr "Gravar o jogo actual"
-
 #~ msgid "No comment"
 #~ msgstr "Nenhum comentÃrio"
 
@@ -7668,9 +7809,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Colonel"
 #~ msgstr "Coronel"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
 #~ msgid "Major"
 #~ msgstr "Major"
 
@@ -8142,9 +8280,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "Desligar"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
 #~ msgid "Watch"
 #~ msgstr "Observar"
 
@@ -8232,9 +8367,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Highlight Color"
 #~ msgstr "Cor de Realce"
 
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Cor de Amigo"
-
 #~ msgid "Black Background"
 #~ msgstr "Fundo Preto"
 
@@ -8418,12 +8550,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "_Theme..."
 #~ msgstr "_Tema..."
 
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Pequeno"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Grande"
-
 #~ msgid "_Fast Animation"
 #~ msgstr "AnimaÃÃo _RÃpida"
 
@@ -8549,9 +8675,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Entering custom grid..."
 #~ msgstr "Introduzir grelha personalizada..."
 
-#~ msgid "_Play game"
-#~ msgstr "_Jogar um jogo"
-
 #~ msgid "Print Sudoku"
 #~ msgid_plural "Print Sudokus"
 #~ msgstr[0] "Imprimir Sudoku"
@@ -9850,12 +9973,6 @@ msgstr "Grande"
 #~ msgid "Tutorial caves"
 #~ msgstr "Cavernas de treino"
 
-#~ msgid "Whether to use sound"
-#~ msgstr "Se utilizar ou nÃo o som"
-
-#~ msgid "Whether to use sound."
-#~ msgstr "Se utilizar ou nÃo o som."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the theme: \n"
 #~ "%s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]