[release-notes/gnome-3-4] Updated Galician translations



commit 985b13b6f642cfd0266d1bf91d6eca05da773e61
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Mar 21 00:12:29 2012 +0100

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 help/gl/gl.po | 1245 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 891 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 56c0358..e3ab781 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-4\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-20 21:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 00:03+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +16,17 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=9a7ac82bce68964fc35abf5ce6872dea"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=9a7ac82bce68964fc35abf5ce6872dea"
+
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
 msgstr "Mirando ao futuro con GNOME 3.6"
@@ -29,12 +40,42 @@ msgstr ""
 "Existen moitas caracterÃsticas e melloras novas planeadas para 3.6."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:16(title)
-#| msgid "User-visible changes"
 msgid "User-Visible Changes"
 msgstr "Cambios visÃbeis ao usuario"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
+msgstr ""
+"ContinÃa o traballo na integraciÃn perfecto dos compoÃentes do sistema "
+"mentres se mantÃn un ollo nos pequenos detalles que lle farÃn a sÃa vida "
+"mÃis doada."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:22(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+#| "application which allows you to easily connect to remote machines as well "
+#| "as use virtual machines. A first testing version of Boxes is already "
+#| "available for GNOME 3.4, however it might not come included with your "
+#| "system yet."
+msgid ""
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
+msgstr ""
+"<application>Boxes</application> està en construciÃn: Un novo aplicativo "
+"para GNOME 3 que permite conectarse de forma doada a equipos remotos asà "
+"como a mÃquinas virtuais. Xa està dispoÃÃbel unha versiÃn de probas de Boxes "
+"para GNOME 3.4, porÃn pode que non estea incluÃda aÃnda no seu sistema."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
+msgid ""
 "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
 "by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
 "application>."
@@ -43,17 +84,44 @@ msgstr ""
 "application> empregando <application>WebKit</application> no lugar de "
 "<application>GtkHTML</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:51(title)
+#| msgid "Developer-related changes"
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "Cambios relativos ao desenvolvemento"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
 msgid ""
-"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
-"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
-"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
-"for GNOME 3.4, however it might not come included with your system yet."
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
 msgstr ""
-"<application>Boxes</application> està en construciÃn: Un novo aplicativo "
-"para GNOME 3 que permite conectarse de forma doada a equipos remotos asà "
-"como a mÃquinas virtuais. Xa està dispoÃÃbel unha versiÃn de probas para "
-"GNOME 3.4, porÃn pode que non estea incluÃda aÃnda no seu sistema."
+"Compatibilidade para motores de busca en <application>GNOME-Shell</"
+"application> que son fornecidos polos aplicativos."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+#| msgid ""
+#| "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</"
+#| "application> by using <application>WebKit</application> instead of "
+#| "<application>GtkHtml</application>."
+msgid ""
+"<application>Web</application> and <application>Devhelp</application> might "
+"switch to using <application>WebKitGtk+2</application>."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> e <application>DevHelp</application> "
+"poderÃan cambiar o seu uso a <application>WebKitGtk+2<</application>"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+msgid ""
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
+msgstr ""
+"Os plans de <application>GTK+</application> para deixar de implementar os "
+"comportamentos dos widgets en xestores de eventos e no seu lugar movelos a "
+"un modelo onde os comportamentos se poden engadir a un widget como obxectos "
+"separados (<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/stable/";
+"ClutterAction.html\">similar a Clutter</ulink>)."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Getting GNOME 3.4"
@@ -362,13 +430,22 @@ msgstr ""
 "mensaxes traducidas."
 
 #: C/rni18n.xml:92(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release a stellar effort has been done by the Belarusian team, "
+#| "increasing the completeness of their translation by more than 39 points "
+#| "since version 3.0. The Macedonian team is also to be congratulated as "
+#| "they raised their translation status 22 points since 3.0."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
 "release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
 "the completeness of their translation by more than 39 points since version "
-"3.0. The Macedonian team is also to be congratulated as they raised their "
-"translation status 22 points since 3.0."
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
 msgstr ""
 "Traducir un pauqete de software tan grande como GNOME a un idioma novo pode "
 "ser unha tarefa moi dura, incluso para o equipo de traduciÃn mÃis motivado. "
@@ -377,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "versiÃn 3.0. O equipo macedonio tamÃn se merece unha felicitaciÃn xa que "
 "aumentou o estado das sÃas traduciÃns 22 puntos desde o versiÃn 3.0"
 
-#: C/rni18n.xml:103(para)
+#: C/rni18n.xml:102(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -471,10 +548,6 @@ msgstr ""
 "Unicode6.1.0/\">Unicode 6.1</ulink>"
 
 #: C/rndevelopers.xml:49(para)
-#| msgid ""
-#| "New Network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-#| "org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</"
-#| "classname></ulink>"
 msgid ""
 "New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
 "org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
@@ -523,6 +596,8 @@ msgid ""
 "Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
 "instead of 'Control'"
 msgstr ""
+"XestiÃn de atallos de teclado multiplataforma mellorado usando ÂPrimary no "
+"lugar de ÂControlÂ"
 
 #: C/rndevelopers.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -552,6 +627,9 @@ msgid ""
 "Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
 "notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
 msgstr ""
+"Compatibilidade de sesiÃn: <classname>GtkApplication</classname> permite "
+"unha notificaciÃn e negociaciÃn de peche de seesiÃn (similar ao obsoleto "
+"EggSMClient)"
 
 #: C/rndevelopers.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -622,11 +700,6 @@ msgstr ""
 "ulink>)"
 
 #: C/rndevelopers.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/";
-#| "ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Improved "
-#| "<application>Cairo</application> drawing integration</ulink>, with the "
-#| "same signal-based approach used by <application>GTK+</application>"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/ClutterCairoTexture.";
 "html#ClutterCairoTexture-draw\">Improved <application>cairo</application> "
@@ -643,6 +716,8 @@ msgid ""
 "Expose <application>Cogl</application>, the GPU programming API used by "
 "<application>Clutter</application>, as a separate library"
 msgstr ""
+"<application>Cogl</application>, a interface de programaciÃn GPU que usa "
+"<application>Clutter</application>, fornÃcese como biblioteca independente."
 
 #: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -724,6 +799,16 @@ msgid ""
 "fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
 "keybinding changes</ulink>."
 msgstr ""
+"Varios aplicativos (como <application>gdm</application>, <application>gnome-"
+"control-center</application>, <application>gnome-games</application>, "
+"<application>gthumb</application>, <application>gucharmap</application>, "
+"<application>metacity</application>, <application>mutter</application> e "
+"<application>Rhythmbox</application>) agora usan <classname>GSettings</"
+"classname> como Âbackend de almacenamento no lugar do obsoleto "
+"<application>GConf</application>. No caso de <application>mutter</"
+"application> isto implica <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">algÃns cambios "
+"nas asociaciÃns de teclas</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -734,6 +819,13 @@ msgid ""
 "a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
 "static deprecated Python bindings to using introspection."
 msgstr ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> e <application>libxklavier</application> recibiron "
+"compatibilidade de introspecciÃn que fai que o API de ditos mÃdulos estea "
+"dispoÃÃbel automaticamente a gran cantidade de linguaxes de programaciÃn e "
+"contornos de execuciÃn. Nunha nota relacionada, <application>gevice</"
+"application> foi convertido do uso dos Âbindings obsoletos de Python ao uso "
+"de introspecciÃn."
 
 #: C/rndevelopers.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -747,48 +839,64 @@ msgid ""
 "migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
 "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
 msgstr ""
+"Varios paquetes (como <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) pasaron de usar <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\"><application>dbus-glib</"
+"application> a <classname>GDBus</classname></ulink> e de <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> a <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:190(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Again easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgid "Again Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr "Compilar GNOME con JHBild à mÃis doado"
-
-#. TODO: Andre asked fredp to come up with a list of relevant changes
-#: C/rndevelopers.xml:192(para)
-msgid "TODO: \"jhbuild make\""
-msgstr ""
-
-#: C/rndevelopers.xml:196(title)
 msgid "Improved Developer Documentation"
 msgstr "DocumentaciÃn do desenvolvedor mellorada"
 
 #. http://git.gnome.org/browse/gnome-devel-docs/commit/?id=c5e43559c0d79f01764a720c9c99b733fbb0e17a
-#: C/rndevelopers.xml:198(para)
+#: C/rndevelopers.xml:192(para)
 msgid ""
 "The GNOME platform overview in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
 "\">GNOME Developer Center</ulink> has been reorganized to make it easier to "
 "start GNOME development in one of the featured languages C, C++, Python, "
-"JavaScript and Vala. Also, the JavaScript tutorials have received many "
+"JavaScript or Vala. Also, the JavaScript tutorials have received many "
 "improvements."
 msgstr ""
+"A vista previa da plataforma de GNOME no <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/\">Centro do desenvolvedor de GNOME</ulink> foi reorganizada para facela "
+"mÃis fÃcil de iniciar o desenvolvemento de GNOME nun dos linguaxes "
+"destacados C, C++, Python, JavaScript ou Vala. Ademais, os titoriais de "
+"JavaScript tamÃn recibiron algunhas melloras."
 
-#: C/rndevelopers.xml:208(title)
+#: C/rndevelopers.xml:202(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
 msgstr "ActualizaciÃns varias para desenvolvedores"
 
-#: C/rndevelopers.xml:209(para)
+#: C/rndevelopers.xml:203(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
 msgstr "Outras melloras na Plataforma de GNOME para a versiÃn 3.4 inclÃen:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:213(para)
+#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The project management of the Integrated Development Environment <ulink "
+#| "url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</"
+#| "application></ulink> is now much easier to use and more powerful. "
+#| "<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+#| "User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+#| "\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+#| "connect widgets and code."
 msgid ""
 "The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
 "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
-"ulink> is now much easier to use and more powerful. <application>Anjuta</"
-"application> also improved its integration with the User Interface Designer "
-"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></"
-"ulink> by allowing to automatically connect widgets and code."
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
 msgstr ""
 "A xestiÃn de proxectos do Contorno de desenvolvemento integrado <ulink url="
 "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
@@ -797,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></"
 "ulink> permitÃndolle conectar automaticamente widgets e cÃdigo."
 
-#: C/rndevelopers.xml:223(para)
+#: C/rndevelopers.xml:217(para)
 msgid ""
 "Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
 "<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
@@ -805,20 +913,31 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
 "\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
 msgstr ""
+"Varios aplicativos (como <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) ofrecen melloras na compatibilidade entre escritorios ao "
+"herdar a <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"index.html\">especificaciÃn de cartafoles de freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:229(para)
+#: C/rndevelopers.xml:223(para)
+#| msgid ""
+#| "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can "
+#| "use the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+#| "provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+#| "<application>clang</application>."
 msgid ""
 "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
 "the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
 "provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
-"<application>clang</application>."
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
 msgstr ""
 "Os desenvolvedores que usan o editor de texto <application>gedit</"
 "application> poden usar o novo engadido <application>gedit-code-assistance</"
 "application> que fornece asistencia de cÃdigo para C, C++ e Objective-C "
-"empregando <application>clang</application>."
+"empregando <application>clang</application> e asistencia de cÃdigo para "
+"Python."
 
-#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+#: C/rndevelopers.xml:228(para)
 msgid ""
 "<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
 "(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
@@ -828,44 +947,216 @@ msgid ""
 "improvements with regard to performance and convenience."
 msgstr ""
 
-#: C/rna11y.xml:9(title)
+#: C/rndevelopers.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:242(para)
+msgid ""
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=bc70d7e86abc44119564a5aa5f3f9cf6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=bc70d7e86abc44119564a5aa5f3f9cf6"
+
+#: C/rna11y.xml:10(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novidades en accesibilidade"
 
-#: C/rna11y.xml:10(para)
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a <ulink url="
+"\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</ulink> in "
+"order to strengthen its commitment to accessibility with more resources and "
+"make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 Ã a versiÃn de GNOME mÃis accesÃbel ate a data, con Ãnfase en "
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
+msgstr ""
+"Esta publicaciÃn inclÃe importantes melloras nas caracterÃsticas de "
+"accesibilidade de GNOME. Entre as que se inclÃe:"
+
+#: C/rna11y.xml:25(title)
+#| msgid "Improved Developer Documentation"
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "Mellora na integraciÃn de Orca"
+
+#: C/rna11y.xml:26(para)
+msgid ""
+"The interaction of the screen reader <application>Orca</application> with "
+"<application>GNOME Shell</application> has been thoroughly reviewed and many "
+"improvements has been made, especially with respect to accessible names, "
+"roles, and states. We encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
+msgstr ""
+"A interacciÃn do lector de pantalla <application>Orca</application> con "
+"<application>GNOME SHell</application> foi revisada polo miÃdo e fixÃronse "
+"algunhas melloras, especialmente respecto aos nomes accesÃbeis, roles e "
+"estados. RecomendÃmoslle aos usuarios de <application>Orca</application> que "
+"nos envÃen as sÃas impresiÃns."
+
+#: C/rna11y.xml:36(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Modo de contraste alto mellorado"
+
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Novas iconas de contraste alto"
+
+#: C/rna11y.xml:43(para)
+msgid ""
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+"O tema de contraste alto recibiu varias melloras neste ciclo. Os compoÃentes "
+"de interface novos e actualizados de NGOME son compatÃbeis polo modo de alto "
+"contraste. As iconas de alto contraste que se usan neste modo foron "
+"melloradas e estendidas, facÃndo que o alto contraste se vexa mellor e cubra "
+"mÃis de GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:52(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr "Configurar o zoom para axeitarse a vostede"
+
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: C/rna11y.xml:57(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr "Novas preferencias de zoom"
+
+#: C/rna11y.xml:62(para)
+msgid ""
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to hely you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
+msgstr ""
+"EngadÃronse novas preferencias de configuraciÃn da caracterÃstica de zoom "
+"(ou magnificador) para esta publicaciÃn. As novas opciÃns de zoom engadidas "
+"permÃtenlle cambiar o factor de magnificaciÃn, o seguemento do rato, a "
+"posiciÃn da vista magnificada na pantalla e activaciÃn de punto de mira para "
+"axudarlle a atopar o punteiro do seu rato ou Ãrea tÃctil."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:15(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgid ""
-"GNOME 3.4 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
-"on being reliable and usable for everyone."
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=df0e4ef9a8332aae2e97beb7bd4a2b09"
 msgstr ""
-"GNOME 3.4 Ã o escriborio accesÃbel mÃis bonito ate a data, con Ãnfase en ser "
-"Ãtil e fiÃbel para todo o mundo."
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=df0e4ef9a8332aae2e97beb7bd4a2b09"
 
-#: C/rna11y.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:50(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgid ""
-"TODO: High Contrast Icons: http://fordmeg.blogspot.com/2012/03/new-things-";
-"gnome.html , but was that done? - https://live.gnome.org/ThreePointThree/";
-"Features/HighContrastTheme does not imply so"
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=2af969e9ca2837c9d14b54125ddc8a64"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=2af969e9ca2837c9d14b54125ddc8a64"
 
-#: C/rna11y.xml:18(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:66(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=23f57eba00be62ce53f2b372f0c163e8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=23f57eba00be62ce53f2b372f0c163e8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:80(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f668c0c4741b6ca998c57c54382e2a94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f668c0c4741b6ca998c57c54382e2a94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:108(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgid ""
-"TODO: Magnifier configuration: https://live.gnome.org/ThreePointThree/";
-"Features/ZoomOptionsDialog"
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=215f886bdb80e6725977072fd7943d62"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=215f886bdb80e6725977072fd7943d62"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:133(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/color-chooser.png'; md5=68c956ff60ef7afc3b327f1b10033d97"
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/color-chooser.png'; md5=64870bf27ea1e9861989a8d8e0d59522"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=eae4940a2ddab7d4eebcf5086ddab6b7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/color-chooser.png'; md5=64870bf27ea1e9861989a8d8e0d59522"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=eae4940a2ddab7d4eebcf5086ddab6b7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:242(None)
+#: C/rnusers.xml:174(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/color-chooser.png'; md5=64870bf27ea1e9861989a8d8e0d59522"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=f04b7d2ea0460eabf33b995ae0d7acaa"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=f04b7d2ea0460eabf33b995ae0d7acaa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:284(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
 "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
@@ -873,112 +1164,195 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
 "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:304(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=01633820cd9373e97ae3a640852ae288"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=01633820cd9373e97ae3a640852ae288"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:401(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+#| "md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=d42e7f2a7171973009aeb66ba5a93866"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=d42e7f2a7171973009aeb66ba5a93866"
+
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novidades para os usuarios"
 
-#: C/rnusers.xml:14(title)
-msgid "Highlights"
-msgstr ""
+#: C/rnusers.xml:13(title)
+#| msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "GNOME 3.4"
 
-#: C/rnusers.xml:15(para)
+#: C/rnusers.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+#| "large number of improvements to the GNOME 3 user experience, including a "
+#| "huge number of bug fixes and small enhancements. The result is a shinier, "
+#| "more polished, more reliable GNOME 3."
 msgid ""
 "3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
-"large number of improvements to the GNOME 3 user experience, including a "
-"huge number of bug fixes and small enhancements. The result is a shinier, "
-"more polished, more reliable GNOME 3."
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
 msgstr ""
 "3.4 Ã a segunda publicaciÃn de GNOME desde a publicaciÃn 3.0 en Abril do "
-"2011. Ten un gran conxunto de melloras na experiencia de usuario de GNOME 3, "
-"incluindo moitos arranxos de erros e pequenas melloras. O resultado à un "
+"2011. Trae un gran conxunto de melloras na experiencia de usuario de GNOME "
+"3, incluindo moitos arranxos de erros e pequenas melloras. O resultado à un "
 "GNOME 3 mÃis brillante, mÃis ordenado e mÃis seguro."
 
-#: C/rnusers.xml:21(para)
+#: C/rnusers.xml:23(para)
 msgid ""
-"This release also contains some important new developments. GNOME 3 "
-"applications have been a major focus for recent design and development "
-"effort, and a host of applications have had significant updates for the "
-"release. You will also also see a host of improvements to the building "
-"blocks that make up GNOME 3 applications in this release. This includes "
-"smooth scrolling, refreshed user interface components, a much refined visual "
-"theme and application menus."
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
 msgstr ""
+"Esta publicaciÃn tamÃn contÃn algÃns novos desenvolvementos importantes. "
+"PuxÃmos Ãnfase no redeseÃo e esforzÃmonos no desenvolvemento dos "
+"aplicativos, e algÃns aplicativos tiveron importantes actualizaciÃns para "
+"esta publicaciÃn. TamÃn pode ver melloras nos bloques de construciÃn cos que "
+"os nosos aplicativos estÃn construidos. Isto inclÃe desprazamento suave do "
+"rato, compoÃentes da interface de usuario actualizados, un tema visual mÃis "
+"refinado e aplicativos de menÃ."
 
-#: C/rnusers.xml:29(para)
+#: C/rnusers.xml:31(para)
 msgid ""
-"Other highlights for this release include a new document search facility and "
-"a new animated background that updates over the course of the day."
+"Other highlights for this release include a new document search facility, "
+"smooth scrolling, a new application, called Boxes, video calling, and a new "
+"animated background that updates over the course of the day. Enjoy!"
 msgstr ""
+"TamÃn podemos destacar nesta publicaciÃn unha nova caracterÃstica de busca "
+"de documentos, desprazamento suave do rato, un novo aplicativo chamado "
+"Boxes, videochamadas e un novo fondo de escritorio animado que se actualiza "
+"ao longo do dÃa. DesfrÃtao!"
 
-#: C/rnusers.xml:35(title)
-#| msgid "Updated GNOME 3 Applications"
-msgid "Updated Applications"
-msgstr "Aplicativos actualizados"
-
-#: C/rnusers.xml:36(para)
-msgid ""
-"Evolving our applications has been a major theme for this release cycle. The "
-"new GNOME 3 applications that were released in 3.2 have all received major "
-"updates that will make them easier and more pleasurable use. Several "
-"existing applications have also received an overhaul so that they are more "
-"consistent and integrated with GNOME 3."
-msgstr ""
-"A evoluciÃn dos nosos aplicativos foi a nosa maior preocupaciÃn neste ciclo "
-"de publicaciÃn. Os novos aplicativos de GNOME 3 que foron publicados en 3.2 "
-"obtiveron actualizaciÃns importantes que os fan mÃis doados de usar. AlgÃns "
-"dos aplicativos existentes tamÃn recibiron unha revisiÃn para que sexa mÃis "
-"consistente e integrado con GNOME 3."
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "Roupa nova para os aplicativos de GNOME 3"
 
-#: C/rnusers.xml:44(para)
+#: C/rnusers.xml:39(para)
+#| msgid ""
+#| "Evolving our applications has been a major theme for this release cycle. "
+#| "The new GNOME 3 applications that were released in 3.2 have all received "
+#| "major updates that will make them easier and more pleasurable use. "
+#| "Several existing applications have also received an overhaul so that they "
+#| "are more consistent and integrated with GNOME 3."
+msgid ""
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
+msgstr ""
+"Os nosos aplicativos foron a nosa maior preocupaciÃn neste ciclo de "
+"publicaciÃn. Os novos aplicativos publicados en 3.2 obtiveron actualizaciÃns "
+"importantes para facelos mÃis limpos e mÃis doados de usar. AlgÃns dos "
+"aplicativos existentes tamÃn recibiron unha revisiÃn para que deste modo "
+"sexan mÃis consistente e integrados con GNOME 3."
+
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+#| msgid "Document Search"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Documents</application>, the new application that allows you "
+#| "to easily browse, search and organize documents, has received a major "
+#| "design refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new "
+#| "version comes with a new search interface, the ability to create "
+#| "collections of documents and support for printing."
 msgid ""
 "<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
 "easily browse, search and organize documents, has received a major design "
 "refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
-"with a new search interface, the ability to create collections of documents "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
 "and support for printing."
 msgstr ""
 "<application>Documentos</application>, o novo aplicativo que lle permite "
-"examinar, buscar e organizar documentos de forma doada, recibiu un redeseÃo. "
-"O resultado à un aplicativo mÃis fresco e limpo. A nova versiÃn ven con unha "
+"examinar, buscar e organizar documentos recibiu un redeseÃo importante. O "
+"resultado à un aplicativo mÃis fresco e limpo. A nova versiÃn ven con unha "
 "interface de usuario nova, a habilidade para crear colecciÃns de documentos "
 "e compatibilidade para imprimir."
 
-#: C/rnusers.xml:51(para)
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "Nova roupa para Epiphany, agora chamado Web"
+
+#: C/rnusers.xml:69(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been "
+#| "renamed <application>Web</application>. It has been given a beautiful new "
+#| "interface for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. "
+#| "There have also been major performance improvements, including faster "
+#| "rendering and history."
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
 "<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
 "for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
-"also been major performance improvements, including faster rendering and "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
 "history."
 msgstr ""
 "<application>Epiphany</application>, o navegador web de GNOME, foi renomeado "
-"a <application>Web</application>. Ten unha nova interface para 3.4, que "
-"inclÃe unha barra de ferramentas redeseÃada e un Âsuper menÃÂ. TamÃn obtivo "
-"unha importante mellora de rendemento, incluÃndo un renderizado e historial "
-"mÃis rÃpido."
+"a <application>Web</application>. DÃmoslle unha nova interface nesta versiÃn "
+"3.4, a cal inclÃe unha barra de ferramentas redeseÃada e un Âsuper menÃÂ. "
+"TamÃn obtivo unha importante mellora de rendemento, incluÃndo unha "
+"navegaciÃn de historial mÃis rÃpida."
+
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: C/rnusers.xml:58(para)
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"Our new contact application has also received a major update. Its contacts "
-"list has been improved as has the layout of contact details. "
-"<application>Contacts</application> also sports a number of new features, "
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
 "including inline linking suggestions and a new avatar selector."
 msgstr ""
+"O noso novo aplicativo tamÃn recibiu importantes melloras. A lista de "
+"contactos principal foi mellorada con unha disposiciÃn dos detalles de "
+"contacto. <application>Contactos</application> conta agora con novas "
+"caracterÃsticas, incluÃndo suxestiÃns de ligazÃn de contactos en liÃa e un "
+"novo selector de avatares."
 
-#: C/rnusers.xml:64(para)
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME "
+#| "Disk Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, "
+#| "which allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed "
+#| "interface and several new features, including enhanced GNOME 3 "
+#| "integration."
 msgid ""
 "<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
 "Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
-"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface "
-"and several new features, including enhanced GNOME 3 integration."
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
 msgstr ""
 "<application>Discos</application> Ã o novo nome para a "
 "<application>Utilidade de discos de GNOME</application>, e obtivo unha "
 "revisiÃn importante. A ferramenta, que permite a xestiÃn de discos no seu "
-"computador, obtivo unha interface nova e varias novas caracterÃsticas, "
-"incluÃndo unha mellor integraciÃn en GNOME 3."
+"computador, obtivo unha interface nova que se integra mellor en GNOME e "
+"tamÃn recibiu algunhas novas caracterÃsticas."
 
-#: C/rnusers.xml:70(para)
+#: C/rnusers.xml:97(para)
 msgid ""
 "Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
 "application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
@@ -988,22 +1362,33 @@ msgstr ""
 "application>. TamÃn obtivo unha interface de usuario mÃis refinada e "
 "elegante."
 
-#: C/rnusers.xml:78(title)
+#: C/rnusers.xml:104(title)
 msgid "Document Search"
 msgstr "Busca de documentos"
 
-#: C/rnusers.xml:79(para)
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+#| msgid "Refined Activities Overview"
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "Busca de documentos desde a Vista xeral de actividades"
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+#| "access to applications, contacts and system settings. A big new feature "
+#| "for this release is the addition of documents to these search results."
 msgid ""
 "Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
-"access to applications, contacts and system settings. A big new feature for "
-"this release is the addition of documents to these search results."
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
 msgstr ""
 "Ao buscar na Vista de Actividades tamÃn lle fornece unha forma rÃpida de "
 "acceder aos aplicativos, contactos e configuraciÃns do sistema. Unha gran "
 "nova caracterÃstica para esta publicaciÃn à o engadido dos documentos a "
 "estes resultados."
 
-#: C/rnusers.xml:84(para)
+#: C/rnusers.xml:117(para)
 msgid ""
 "The new document search facility is provided directly by the <application> "
 "Documents</application> application. As a result, you can search the "
@@ -1015,265 +1400,382 @@ msgstr ""
 "buscar os documentos do seu computador asà como aqueles almacenados nas sÃas "
 "contas en liÃa. "
 
-#: C/rnusers.xml:89(para)
+#: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
 "This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
-"applications will extended in future releases to include other types of "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
 "content, such as Music and Videos."
 msgstr ""
+"Esta funcionalidade de busca na Vista xeral de actividades fornece unha "
+"porta por onde os seus aplicativos se poden estender en futuras publicaciÃns "
+"para incluÃr outros tipos de contido, como MÃsica e VÃdeos."
 
-#: C/rnusers.xml:97(title)
+#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
 msgid "Application Menus"
 msgstr "MenÃs de aplicativos"
 
-#: C/rnusers.xml:98(para)
+#: C/rnusers.xml:137(para)
+#| msgid ""
+#| "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+#| "familiar part of our applications in the future. These menus, which can "
+#| "be accessed from the top bar, provide a new space for global application "
+#| "options and actions, such as application preferences or documentation."
 msgid ""
 "Application menus are a new feature that will become an increasingly "
-"familiar part of our applications in the future. These menus, which can be "
-"accessed from the top bar, provide a new space for global application "
-"options and actions, such as application preferences or documentation."
-msgstr ""
-"Os menÃs de aplicativos à unha nova caracterÃstica que cada pouco serà unha "
-"parte mÃis familiar nos nosos aplicativos no futuro. Estes menÃs, aos que "
-"pode acceder mediante a barra superior, fornece un novo espacio para as "
-"opciÃns e acciÃns globais do aplciativo, como as preferencias do aplicativo "
-"ou documentaciÃn."
-
-#: C/rnusers.xml:104(para)
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
+msgstr ""
+"Os ÂMenÃs de aplicativo à unha nova caracterÃstica que cada pouco serà unha "
+"parte mÃis familiar nos nosos aplicativos no futuro. Estes menÃs, que teÃen "
+"o nome do nome do aplicativo e aos que pode acceder mediante a barra "
+"superior, fornece un novo espacio para as opciÃns e acciÃns globais do "
+"aplicativo, como as preferencias do aplicativo ou documentaciÃn."
+
+#: C/rnusers.xml:144(para)
+#| msgid ""
+#| "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+#| "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, "
+#| "are providing application menus for this release. In the future they will "
+#| "become an increasingly common part of our applications."
 msgid ""
 "A number of applications, including <application>Documents</application>, "
 "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
-"providing application menus for this release. In the future they will become "
-"an increasingly common part of our applications."
+"already making use of application menus for this release."
 msgstr ""
 "AlgÃns aplicativos, incluÃndo <application>Documentos</application>, "
 "<application>Web</application> e <application>Contactos</application>, xa "
-"fornecen menÃs de aplicativo nesta publicaciÃn. No futuro serà pouco a pouco "
-"unha parte moi comÃn nos nosos aplicativos."
+"fornecen menÃs de aplicativo nesta publicaciÃn."
 
-#: C/rnusers.xml:110(para)
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr "Usuarios que empregan foco-segue-ao-usuario"
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
-"TODO: This might all be lies + structure needs work. When maximized, "
-"supporting applications will hide their menu bar. An exception has been made "
-"for focus-follows-mouse users; for them, the menus will never be hidden. "
-"This as a hidden menu bar is more difficult to use while using focus-follows-"
-"mouse."
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, the menus will never be hidden. This as a hidden menu bar "
+"is more difficult to use while using focus-follows-mouse."
 msgstr ""
+"FÃxose unha excepciÃn para os usuarios de <ulink url=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">foco-segue-ao-rato</"
+"ulink>, para eles, os menÃs nunca se agocharÃn. Xa que unha barra de menà "
+"agochada à mÃis difÃcil de usar mentres se usa Âfoco-segue-ao-ratoÂ."
 
-#: C/rnusers.xml:120(title)
-#, fuzzy
+#: C/rnusers.xml:161(title)
 #| msgid "Updated Interface Components"
 msgid "Refreshed Interface Components"
 msgstr "CompoÃentes da interface actualizados"
 
-#: C/rnusers.xml:121(para)
+#: C/rnusers.xml:162(para)
 msgid ""
-"A number of basic interface components have been modernized this release. "
-"These changes will make our applications more elegant and easier to use. "
-"They are particularly focused on removing difficult click targets."
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
 #.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
 #.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
 #.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
-#: C/rnusers.xml:131(title)
-msgid "Simplified Color Chooser"
-msgstr "Selector de cor simplificado"
+#: C/rnusers.xml:172(title)
+#| msgid "Simplified Color Chooser"
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr "A nova visualizaciÃn do selector de cor"
 
-#: C/rnusers.xml:136(para)
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The color chooser dialog has been brought up to date. The new design "
+#| "provides easy access to a tasteful palette of colors, and is much more "
+#| "straightforward to use than the previous version."
 msgid ""
-"The color chooser dialog has been brought up to date. The new design "
-"provides easy access to a tasteful palette of colors, and is much more "
-"straightforward to use than the previous version."
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
 msgstr ""
 "O diÃlogo de selecciÃn de cor foi actualizado. O novo deseÃo fornece un "
 "acceso doado a unha paleta de cores importantes, asà como unha forma de uso "
 "mÃis directa fronte à versiÃn anterior."
 
-#: C/rnusers.xml:141(para)
+#: C/rnusers.xml:183(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+#| "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+#| "traditionally feature on scrollbars."
 msgid ""
 "Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
 "version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
-"traditionally feature on scrollbars."
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
 msgstr ""
 "As barras de desprazamento à outro dos compoÃentes que foi actualizado en "
 "3.4. A nova versiÃn ocupa menos espacio e elimina os pequenos botÃns de "
 "Âpaso que contiÃan tradicionalmente as barras de desprazamento."
 
-#: C/rnusers.xml:146(para)
+#: C/rnusers.xml:188(para)
 msgid ""
-"We also included new spin buttons for 3.4. The previous versions were small "
-"and fiddly. The new ones are much easier to use, and look great too."
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:154(title)
-#| msgid "A multitude of other improvements"
-msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+#: C/rnusers.xml:192(para)
+msgid ""
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:155(para)
+#: C/rnusers.xml:199(title)
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr "Moitas outras melloras pequenas"
+
+#: C/rnusers.xml:200(para)
 msgid ""
 "Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
 "release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
 "to a big increase in quality."
 msgstr ""
+"As melloras incrementais e limpeza foi un dos focos mÃis importantes nesta "
+"publicaciÃn. O resultado à un gran nÃmero de melloras pequenas que engaden "
+"un gran incremento na calidade."
 
-#: C/rnusers.xml:160(para)
+#: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
 "The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
 "are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
 "way. The overall effect is much better looking applications."
 msgstr ""
+"O tema visual està moito mÃis pulido nesta versiÃn. Moitas dos cambios son "
+"sutÃs, pero case cada parte do tema foi mellorado de algunha maneira. O "
+"resultado final son aplicativos moito mÃis visuais."
 
-#: C/rnusers.xml:165(para)
+#: C/rnusers.xml:210(para)
 msgid ""
 "A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
 "EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
 "improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
-"these efforts, lots of bugs have been fixed and improvements made."
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
 msgstr ""
+"Unha nova iniciativa chamada <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Cada detalle importa</ulink>, enfocouse na mellora da "
+"calidade da Vista xeral de actividades para esta publicaciÃn. Grazas a estes "
+"esforzos, moitos pequenos detalles foron coidados, incluÃndo mellores "
+"etiquetas do iniciador de aplicativos, novas etiquetas de xanelas e tÃtulos, "
+"mellor navegaciÃn do rato, estilos de texto mÃis lexÃbeis e un ÂTaboleiro "
+"mÃis doado de usar."
 
-#: C/rnusers.xml:172(para)
+#: C/rnusers.xml:219(para)
 msgid ""
-"Improvements that have been made through the Every Detail Matters initiative "
-"include improved application launcher labels, new window labels and "
-"captions, better keyboard navigation, more legible text styles and an easier "
-"to use dash."
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
 msgstr ""
+"Hai moitas outras melloras incrementais en GNOME 3.4. Como nunca ocurriu son "
+"demasiadas para mostralas aquà todas, pero entre elas estÃn:"
 
-#: C/rnusers.xml:177(para)
+#: C/rnusers.xml:224(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.4 include a great number of other incremental improvements to the "
-"core user experience. There are too many things to list here, but they "
-"include:"
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
 msgstr ""
+"Os diÃlogos de contrasinal de rede, incluÃndo aqueles para os contrasinais "
+"das VPN, estaban empregando GNOME 2 ate esta publicaciÃn. Agora estÃn "
+"integrados completamento coa experiencia de GNOME 3."
 
-#: C/rnusers.xml:183(para)
-msgid "TODO: integrated keyring dialogs and network password dialogs"
-msgstr ""
-
-#: C/rnusers.xml:187(para)
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The return of Wanda the Fish! It is an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Easter_egg_%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</"
-"ulink>, so we won't tell you exactly how to get this. For those who know, "
-"search and you'll receive."
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
 msgstr ""
+"Volveu ÂWanda o peixeÂ! Si Wanda, a nosa querida amiga de GNOME 2 voltou. "
 
-#: C/rnusers.xml:196(para)
+#: C/rnusers.xml:238(para)
 msgid ""
-"TODO: FACT CHECK! The screen recorder, a hidden feature accessible by "
-"pressing <keysym>Control+Shift+Alt+R</keysym>, now produces smoother videos "
-"while also using less system resources. Furthermore, the video files "
-"produced will now be saved in the Videos folder."
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
 msgstr ""
+"O noso gravador de pantalla integrado agora produce vÃdeos mÃis suaves à vez "
+"que usa menos recursos do sistema. Pode usalo simplemente premendo "
+"<keysym>Control+MaiÃs+Alt+R</keysym>."
 
-#: C/rnusers.xml:204(para)
+#: C/rnusers.xml:243(para)
 msgid ""
-"Improved color calibration, which will now remember which device a "
-"particular profile is for."
-msgstr ""
-
-#: C/rnusers.xml:207(para)
-msgid "Better handling of docking stations and plugging of external monitors."
-msgstr ""
-
-#: C/rnusers.xml:210(para)
-#| msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets"
-msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
-msgstr "Compatibilidade para teclas de volume en altavoces USB e auriculares."
-
-#: C/rnusers.xml:213(para)
-msgid "TODO: improved network menu."
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
 msgstr ""
+"A disposiciÃn visual dos diÃlogos modais do sistema foi mellorada desde 3.2. "
+"Como resultado agora vense moito mellor."
 
-#: C/rnusers.xml:216(para)
-msgid "TODO: vague! Better looking system modal dialogs."
+#: C/rnusers.xml:247(para)
+msgid ""
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
 msgstr ""
+"As notificaciÃns emerxentes agora son mÃis intelixentes e evitarÃn que o "
+"punteiro do rato ou Ãrea tÃctil, polo que non o molestarÃn."
 
-#: C/rnusers.xml:220(para)
+#: C/rnusers.xml:251(para)
 msgid ""
-"Several important notifications improvements. For one, notification pop-ups "
-"will avoid the pointer so that they do not get in the way. Secondly, if you "
-"were away a summary of the notification will be shown once you are back. "
-"Lastly, we have limited the notification overview trigger to only the lower "
-"right corner as to avoid interacting with certain applications."
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
 msgstr ""
+"Outra mellora importante nas notificaciÃns à que a bandexa de mensaes, que "
+"mostra un resumo das sÃas notificaciÃns, mÃstrase se non interactuou co seu "
+"computador durante un perÃodo curto de tempo. Isto fai mÃis doado darse de "
+"conta das conversas en curso e das mensaxes sen responder."
 
-#: C/rnusers.xml:231(title)
+#: C/rnusers.xml:266(title)
 msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "Desprazamento do rato suave"
+
+#: C/rnusers.xml:267(para)
+msgid ""
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
 msgstr ""
+"O desprazamento do rato agora à moito mÃis suave en GNOME 3.4. Nas "
+"anteriores publicaciÃns desprazarse por contido era moito mÃis abrupto. "
+"Agora liso e agradÃbel. As operaciÃns de desprazamento redÃcense "
+"gradualmente atà pararse e teÃen unha sensaciÃn mÃis tÃctil e fÃsica. Isto à "
+"unha importante mellora que fai que os aplicativos de GNOME sexan mÃis "
+"agradÃbeis e satisfactorios de usar."
 
-#: C/rnusers.xml:232(para)
-msgid "TODO"
+#: C/rnusers.xml:273(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
 msgstr ""
+"O desprazamento do rato suave à o primeiro resultado do traballo que se està "
+"levando a cabo na entrada tÃctil, e temos planeadas mÃis caracterÃsticas no "
+"futuro."
 
-#: C/rnusers.xml:238(title)
+#: C/rnusers.xml:280(title)
 msgid "New Animated Background"
 msgstr "Novo fondo de escritorio animado"
 
-#: C/rnusers.xml:240(title)
+#: C/rnusers.xml:282(title)
 msgid "Morning, Daytime and Night"
 msgstr "MaÃÃ, dÃa e noite"
 
-#: C/rnusers.xml:245(para)
+#: C/rnusers.xml:287(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default background has been updated for this release. The new version "
+#| "is a new take on the stripes theme from the previous background. The new "
+#| "background is also dynamic, becoming brighter and more radiant during the "
+#| "day, and dark and shadowy in the evening."
 msgid ""
-"The default background has been updated for this release. The new version is "
-"a new take on the stripes theme from the previous background. The new "
-"background is also dynamic, becoming brighter and more radiant during the "
-"day, and dark and shadowy in the evening."
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
 msgstr ""
 "O fondo de escritorio por omisiÃn foi actualizado para esta publicaciÃn. A "
 "nova versiÃn à unha mellora do tema de liÃas do fondo de escritorio "
 "anterior. O novo fondo à dinÃmico, facÃndose brillante e mÃis radiante "
 "durante o dÃa, e escuro e con mÃis sombras ao anoitecer."
 
-#: C/rnusers.xml:256(title)
-msgid "Other Changes"
-msgstr "Outros cambios"
-
-#: C/rnusers.xml:257(para)
-msgid "There are other things too, of course."
-msgstr "TamÃn hai outras cousas que facer, claro."
-
-#: C/rnusers.xml:262(title)
+#: C/rnusers.xml:296(title)
 msgid "Improved System Settings"
 msgstr "Preferencias do sistema melloradas"
 
-#: C/rnusers.xml:263(para)
+#: C/rnusers.xml:297(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>System Settings</application> have received a number of "
+#| "updates for 3.4."
 msgid ""
 "<application>System Settings</application> have received a number of updates "
-"for 3.4."
+"for 3.4. These changes include:"
 msgstr ""
 "<application>Preferencias do sistema</application> tamÃn recibiu "
 "actualizaciÃns en 3.4."
 
-#: C/rnusers.xml:268(para)
-msgid "Updated Network panel TODO: What are the changes?!?"
+#: C/rnusers.xml:302(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr "Preferencias de enerxÃa, agora mÃis bonitas"
+
+#: C/rnusers.xml:308(para)
+msgid ""
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
 msgstr ""
+"Mellorouse a disposiciÃn do panel de rede, que agora lle permite esquecer a "
+"configuraciÃn de redes de forma individual."
 
-#: C/rnusers.xml:272(para)
-msgid "Better looking power panel, which includes a redesigned status section."
+#: C/rnusers.xml:312(para)
+msgid ""
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
 msgstr ""
+"Un panel de enerxÃa remodelado, que inclÃe unha secciÃn de estado redeseÃada."
 
-#: C/rnusers.xml:275(para)
+#: C/rnusers.xml:315(para)
 msgid ""
 "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
 "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:279(para)
+#: C/rnusers.xml:319(para)
 msgid ""
 "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
-"Settings' button (which now features a grid icon instead)."
+"Settings' button."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:327(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr "Mellor compatibilidade de hardware"
+
+#: C/rnusers.xml:328(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:334(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:287(title)
+#: C/rnusers.xml:338(para)
+msgid ""
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:343(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr "Compatibilidade para teclas de volume en altavoces USB e auriculares."
+
+#: C/rnusers.xml:346(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+"Nova compatibilidade para configuraciÃns ÂmultiseatÂ, asà como de "
+"dispositivos Âmultiseat conectados por USB."
+
+#: C/rnusers.xml:353(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
 msgstr "DocumentaciÃn que realmente lle axuda"
 
-#: C/rnusers.xml:288(para)
+#: C/rnusers.xml:354(para)
 msgid ""
 "Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
 "but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
@@ -1282,20 +1784,30 @@ msgid ""
 "documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
 "3.4:"
 msgstr ""
+"A documentaciÃn de usuario tradicional està escriba como un libro; unha boa "
+"historia, pero moi longa e que leva moito tempo ler. Non à ideal se "
+"simplemente quere saber como realizar certa tarefa. Para solucionalo, os "
+"seguintes aplicativos actualizanse gradualmente para fornecer unha "
+"documentaciÃn orientada a temas. Os seguintes aplicativos fornecen unha "
+"documentaciÃn nova en GNOME 3.4."
 
-#: C/rnusers.xml:296(para)
+#: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
 "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 msgstr ""
+"O analizador de uso do disco <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/baobab/3.4\">Baobab</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:301(para)
+#: C/rnusers.xml:367(para)
 msgid ""
 "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 msgstr ""
+"O xestor de arquivos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:306(para)
+#: C/rnusers.xml:372(para)
 msgid ""
 "The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
@@ -1304,151 +1816,152 @@ msgid ""
 "Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 msgstr ""
+"Os xogos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Cinco ou mÃis</ulink></application>, <application><ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/iagno/3.4\";>Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, e <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:314(para)
+#: C/rnusers.xml:380(para)
 msgid ""
 "The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
 "log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
 msgstr ""
+"O <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">visor de ficheiros de rexistro</ulink></application>."
 
-#: C/rnusers.xml:319(para)
+#: C/rnusers.xml:385(para)
 msgid ""
 "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 msgstr ""
+"A ferramenta de cadros de diÃlogo <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:323(para)
+#: C/rnusers.xml:389(para)
 msgid ""
 "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
+"TamÃn se fixeron grandes melloras na <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/gnome-help/3.4\">axuda do escritorio</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:331(title)
-msgid "Empathy Gains Video Calling and Live Messenger Support"
-msgstr ""
-
-#: C/rnusers.xml:333(para)
-msgid ""
-"TODO: Brand new Audio/Video call UI: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=629902"
-msgstr ""
+#: C/rnusers.xml:397(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr "Compatibilidade para vÃdeo chamadas e ÂLive MessengerÂ"
 
-#: C/rnusers.xml:336(para)
-msgid ""
-"TODO: MSN-XMPP support: blogs.gnome.org/xclaesse/2011/11/03/msn-in-empathy-"
-"with-xmpp/ | Windows Live chat in Online Accounts: http://blogs.gnome.org/";
-"xclaesse/2011/12/19/updates-on-xmpp-support-in-msn/"
-msgstr ""
+#: C/rnusers.xml:399(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr "Novidades en Empathy: Video chamadas"
 
-#: C/rnusers.xml:340(para)
+#: C/rnusers.xml:404(para)
 msgid ""
-"TODO: Microsoft Live Messenger OAuth2: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=661067"
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:343(para)
+#: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
-"TODO: Accounts dialog partially re-designed: the tech details of the account "
-"are not hidden in their own dialog"
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:347(para)
+#: C/rnusers.xml:415(para)
 msgid ""
-"TODO: Empathy new relies on gnome-contact to display contacts' details and "
-"link contacts together (which is great because gnome-contacts now suggest "
-"you contacts to link)"
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:351(para)
+#: C/rnusers.xml:420(para)
 msgid ""
-"TODO: support for X-FACEBOOK-PLATFORM to enable single sign one integration "
-"with GNOME Online account: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652544";
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:355(para)
+#: C/rnusers.xml:424(para)
 msgid ""
-"TODO: For the developers: Convenient \"Send to pastebin\" button for the "
-"debug window: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658724";
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
+"Contact's features, such as linking suggestions."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:367(title)
-msgid "Undo File Operations"
-msgstr ""
+#: C/rnusers.xml:436(title)
+#| msgid "Many Other Application Enhancements"
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Moitas melloras de aplicativos"
 
-#: C/rnusers.xml:368(para)
+#: C/rnusers.xml:437(para)
 msgid ""
-"The file manager <application>Nautilus</application> provides Undo support "
-"which allows you to revert a change your made."
+"There are plenty of other improvements to GNOME's applications in this "
+"release. As well as the usual bug fixing work, there are visible "
+"enhancements and new features. Here are some of them:"
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:375(title)
-msgid "Better Music Ripping"
+#: C/rnusers.xml:442(para)
+msgid ""
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:376(para)
+#: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid ""
-"New metadata fetching facility which provides enhanced support for multi-"
-"disc albums."
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:383(title)
-#| msgid "Many other application enhancements"
-msgid "Many Other Application Enhancements"
-msgstr "Moitas outras melloras de aplicativos"
-
-#: C/rnusers.xml:386(para)
+#: C/rnusers.xml:451(para)
 msgid ""
-"The text editor <application>gedit</application> received native support for "
-"Mac OS X."
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:390(para)
+#: C/rnusers.xml:455(para)
 msgid ""
-"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM by default "
-"as video format instead of Theora."
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:395(para)
+#: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
-"TODO: gnome-games improvements: https://live.gnome.org/GnomeGames/";
-"Modernisation , e.g. using app menus or refreshed look"
+"GNOME's games have been modernized. Status bars have been removed, "
+"application menus added, and more."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:400(para)
+#: C/rnusers.xml:465(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME System Monitor</application> received <ulink url=\"http://";
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
 "www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
 "support."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:404(para)
-msgid ""
-"The image viewer <application>Eye of GNOME</application> again provides an "
-"image metadata view in its sidebar. It displays the most common data values "
-"to improve readability."
-msgstr ""
-
-#: C/rnusers.xml:411(para)
+#: C/rnusers.xml:469(para)
 msgid ""
-"With the mail and calendar groupware client <application>Evolution</"
-"application> it is now possible to connect to <ulink url=\"http://www.kolab.";
-"org/\">Kolab Groupware</ulink> servers by using the <application>evolution-"
-"kolab</application> backend. Multiple Kolab accounts can be used at the same "
-"time. Full offline support, extended Free/Busy lists and synchronization "
-"conflict detection and resolution are supported."
+"The image viewer <application>Eye of GNOME</application> has a new image "
+"metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see their "
+"properties at the same time."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:419(para)
+#: C/rnusers.xml:475(para)
 msgid ""
-"When you set up your mail account you do not have to enter server data "
-"anymore. If you use a common mail provider, just enter your email address "
-"and all the server details will be populated for you, making account setup "
-"quick and easy."
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
 msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:422(para)
+#: C/rnusers.xml:481(para)
 msgid ""
-"You can now also have a custom order of your mail accounts in the left pane."
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to setup "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
 msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:15(title)
@@ -1517,12 +2030,19 @@ msgstr ""
 "de usarse, modificarse e redistribuirse."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+#| "approximately 0 people made about 0 changes to GNOME. Interested in what "
+#| "we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+#| "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or "
+#| "<ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgid ""
 "GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
-"approximately 0 people made about 0 changes to GNOME. Interested in what we "
-"do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, "
-"<ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink url="
-"\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
+"what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
+"ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
+"url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
 "GNOME publÃcase cada seis meses. Desde a Ãltima veriÃn, 3.2, aproximadamente "
 "1279 persoas realizaron 38500 cambios en GNOME. ÂEstà interesado en sabe que "
@@ -1565,11 +2085,12 @@ msgid "Credits"
 msgstr "CrÃditos"
 
 #: C/release-notes.xml:117(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Olav Vitters and Andrà Klapper with "
-#| "extensive help from the GNOME community."
+#| "These release notes were compiled by Andrà Klapper, Allan Day and Olav "
+#| "Vitters with extensive help from the GNOME community."
 msgid ""
-"These release notes were compiled by Andrà Klapper, Allan Day and Olav "
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
 "Vitters with extensive help from the GNOME community."
 msgstr ""
 "Andrà Klapper, Allan Day, Olav Vitters e recopilaron estas notas de "
@@ -1610,6 +2131,28 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012"
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "Again easier to Compile GNOME With JHBuild"
+#~ msgid "Again Easier to Compile GNOME With JHBuild"
+#~ msgstr "Compilar GNOME con JHBild à mÃis doado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.4 is the most beautiful accessible desktop to date, with an "
+#~ "emphasis on being reliable and usable for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.4 Ã o escriborio accesÃbel mÃis bonito ate a data, con Ãnfase en "
+#~ "ser Ãtil e fiÃbel para todo o mundo."
+
+#~| msgid "Updated GNOME 3 Applications"
+#~ msgid "Updated Applications"
+#~ msgstr "Aplicativos actualizados"
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Outros cambios"
+
+#~ msgid "There are other things too, of course."
+#~ msgstr "TamÃn hai outras cousas que facer, claro."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Boxes</application> is in the making: An application for "
 #~ "easy accessing of other computer systems or images."
@@ -1620,12 +2163,6 @@ msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012"
 #~ msgid "Accessibility changes"
 #~ msgstr "Cambios na accesibilidade"
 
-#~ msgid "Developer-related changes"
-#~ msgstr "Cambios relativos ao desenvolvemento"
-
-#~ msgid "Refined Activities Overview"
-#~ msgstr "Vista de actividades refinada"
-
 #~ msgid "Many interaction bugs fixed"
 #~ msgstr "AlgÃns bugs de interacciÃn arranxados"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]