[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 19 Mar 2012 18:55:26 +0000 (UTC)
commit 6218209dcb90bf4488fcb60f31bab8451c13e068
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 19 19:54:30 2012 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 186 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 95 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 558ba55..dee75d5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -187,16 +187,16 @@ msgid ""
"thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tuberÃa GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero (ÂsinkÂ) "
-"desconectado donde grabar el vÃdeo que se està grabando. Generalmente tendrà "
-"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirà en el "
-"archivo de salida. Sin embargo, la tuberÃa tambiÃn puede tomar parte en su "
-"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
-"Âicecast a travÃs de shout2send o similar. Cuando no està establecido o lo "
-"està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa predeterminada. Actualmente es "
-"Â'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux y graba en WEBM "
-"usando el cÃdec VP8. Se usa %T como marcador de posiciÃn para el nÃmero de "
-"hilos Ãptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero "
+"(ÂsinkÂ) desconectado donde grabar el vÃdeo que se està grabando. "
+"Generalmente tendrà un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
+"se escribirà en el archivo de salida. Sin embargo, la tuberÃa tambiÃn puede "
+"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
+"un servidor Âicecast a travÃs de shout2send o similar. Cuando no està "
+"establecido o lo està a un valor vacÃo, se usarà la tuberÃa predeterminada. "
+"Actualmente es Â'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux y "
+"graba en WEBM usando el cÃdec VP8. Se usa %T como marcador de posiciÃn para "
+"el nÃmero de hilos Ãptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
@@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "(o pase el dedo)"
msgid "Not listed?"
msgstr "ÂNo està en la lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -263,16 +263,16 @@ msgstr "Iniciar sesiÃn"
msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesiÃn"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
-#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597
+#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
@@ -292,27 +292,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Fallà la ejecuciÃn de Â%sÂ:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:251
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Todas"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
+#: ../js/ui/appDisplay.js:314
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICACIONES"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:371
+#: ../js/ui/appDisplay.js:375
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURACIÃN"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:676
+#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:680
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "Add to Favorites"
msgstr "AÃadir a los favoritos"
@@ -485,87 +485,87 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
msgid "CONTACTS"
msgstr "CONTACTOS"
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+#: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ajustes de hora y fecha"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:123
+#: ../js/ui/dateMenu.js:129
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:187
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:195
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:200
+#: ../js/ui/dateMenu.js:206
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:211
+#: ../js/ui/dateMenu.js:217
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -660,20 +660,20 @@ msgstr[1] "El sistema se reiniciarà automÃticamente en %d segundos."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando el sistema."
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:405
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:409
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "ÂDescargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:322
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
-#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -734,24 +734,24 @@ msgid "Web Page"
msgstr "PÃgina web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:116
+#: ../js/ui/main.js:118
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#: ../js/ui/messageTray.js:1200
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#: ../js/ui/messageTray.js:1217
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2447
+#: ../js/ui/messageTray.js:2490
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn del sistema"
@@ -797,8 +797,8 @@ msgstr "La red inalÃmbrica requiere autenticaciÃn"
#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseÃas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalÃmbrica Â%sÂ."
@@ -840,31 +840,35 @@ msgstr "Se requiere una contraseÃa para conectar a Â%sÂ."
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../js/ui/overview.js:199
+#: ../js/ui/overview.js:132
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista general"
+
+#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: ../js/ui/overview.js:202
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:228
+#: ../js/ui/overview.js:231
msgid "Dash"
msgstr "Tablero"
-#: ../js/ui/panel.js:583
+#: ../js/ui/panel.js:591
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:614
+#: ../js/ui/panel.js:623
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:987
+#: ../js/ui/panel.js:998
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -910,7 +914,7 @@ msgstr "IntÃntelo de nuevo,"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:720
+#: ../js/ui/popupMenu.js:724
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -918,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Introduzca un comando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:331
msgid "Searching..."
msgstr "Buscandoâ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:413
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontrà ningÃn resultado coincidente."
@@ -1607,51 +1611,51 @@ msgstr "Editar cuenta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn desconocida"
-#: ../js/ui/userMenu.js:133
+#: ../js/ui/userMenu.js:135
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/userMenu.js:141
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
-#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
+#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagarâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:615
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
-#: ../js/ui/userMenu.js:623
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "Cuentas en lÃnea"
-#: ../js/ui/userMenu.js:627
+#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:634
+#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: ../js/ui/userMenu.js:639
+#: ../js/ui/userMenu.js:655
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesiÃnâ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:672
+#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Su estado del chat se establecerà a ÂocupadoÂ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:673
+#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1717,21 +1721,20 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
-#: ../src/main.c:262
+#: ../src/main.c:255
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versiÃn"
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:261
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
-#: ../src/shell-app.c:617
+#: ../src/shell-app.c:619
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Fallà al lanzar Â%sÂ"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
-#| msgid "Does not match"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contrasenÌas no coinciden."
@@ -2048,8 +2051,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los segundos "
-#~ "en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es Â12-horas o Â24-horasÂ, muestra los "
+#~ "segundos en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -2066,18 +2069,19 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
-#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
-#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
-#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 horas), "
-#~ "Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el reloj mostrarà "
-#~ "la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). Si se establece "
-#~ "a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato especificado en la "
-#~ "clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a Âunix o Âcustom se "
-#~ "ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
+#~ "panel. Los valores posibles son Â12-hour (12 horas), Â24-hour (24 "
+#~ "horas), Âunix y Âcustom (personalizado).Si se establece a Âunix el "
+#~ "reloj mostrarà la hora en segundos desde la Ãpoca (1 de enero de 1970). "
+#~ "Si se establece a Âcustom el reloj mostrarà la hora segÃn el formato "
+#~ "especificado en la clave Âcustom_formatÂ. Note que si se establece a "
+#~ "Âunix o Âcustom se ignoran las claves Âshow_date y Âshow_secondsÂ."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]