[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit a00ac230d8ff324ef8c01221f49fba23e71ccb32
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Mar 19 19:53:33 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |  348 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 159 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index cd41cca..ee300c6 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-15 12:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 13:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 12:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-19 19:49+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -980,12 +980,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
-"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
-"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
-"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
-"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
-"activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
+"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
+"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
+"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
+"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
+"gui> para activar esto."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1999,9 +1999,12 @@ msgstr ""
 "los archivos fuente originales."
 
 #: C/backup-how.page:50(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+#| "local/share/Trash</cmd>."
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
 "Cualquier archivo en la carpeta Papelera. Puede encontrar su carpeta de "
 "Papelera en <cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
@@ -2132,12 +2135,16 @@ msgstr ""
 "de archivos ocultos, ver mÃs arriba)."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>."
+#| "local</cmd> in your Home folder."
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"La mayorÃa de la configuraciÃn de sus aplicaciones se almacena en las "
+"La mayor parte de la configuraciÃn de sus aplicaciones se almacenarà en las "
 "carpetas ocultas <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> y "
 "<cmd>.local</cmd> en su carpeta personal."
 
@@ -3581,7 +3588,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
@@ -4686,6 +4694,14 @@ msgid ""
 "shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
+"Cuando el test finalice, los resultados aparecerÃn en el grÃfico. Los puntos "
+"verdes y las lÃneas de conexiÃn indican los ejemplos usados; los "
+"correspondientes al eje de la derecha muestran el tiempo de acceso, mientras "
+"que los del eje inferior representan el porcentaje de tiempo usado durante "
+"la prueba. La lÃnea azul representa las tasas de lectura, y la roja las de "
+"escritura; se muestran como tasas de acceso a datos en el eje de la "
+"izquierda, dibujadas frente al porcentaje de disco explorado, desde fuera "
+"hacia adentro, a lo largo del eje inferior."
 
 #: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 msgid ""
@@ -5333,6 +5349,12 @@ msgid ""
 "documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
 "of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> le permite agrupar varios documentos de diferentes "
+"tipos en un Ãnico lugar llamado <gui>ColecciÃn</gui>. Si tiene documentos "
+"relacionados, puede agruparlos para encontrarlos mÃs fÃcilmente. Por "
+"ejemplo, si tiene un viaje de negocios y realizà una presentaciÃn, puede "
+"agrupar documentos como su itinerario de vuelo (que es un archivo PDF), su "
+"hoja de cÃlculo del presupuesto y otros documentos PDF/ODF en una colecciÃn."
 
 #: C/documents-collections.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -5370,14 +5392,15 @@ msgid ""
 "collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
 "the searching."
 msgstr ""
+"Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados con "
+"la colecciÃn que està buscando. Puede aÃadir una palabra para que la "
+"bÃsqueda sea mÃs especÃfica."
 
 #: C/documents-favorite.page:13(info/desc)
-#| msgid "Group relating documents in a collection."
 msgid "Mark your favorite documents and collections."
 msgstr "Marcar sus documentos y colecciones favoritas."
 
 #: C/documents-favorite.page:16(page/title)
-#| msgid "Selecting multiple documents"
 msgid "See only your favorite documents"
 msgstr "Ver sÃlo sus documentos favoritos"
 
@@ -5388,34 +5411,36 @@ msgid ""
 "because you work with them regularly. You can identify these documents "
 "easily, if you mark them as favorites."
 msgstr ""
+"Para todos los documentos o colecciones que tenga, puede usar algunos de "
+"ellos frecuentemente o puede necesitar buscar otros tan rÃpido como sea "
+"posible, ya que trabaja con ellos regularmente. Puede identificar fÃcilmente "
+"estos documentos si los marca como favoritos."
 
 #: C/documents-favorite.page:30(page/p)
 msgid "To display documents or collections marked as favorites:"
 msgstr "Para mostrar documentos o colecciones marcadas como favoritas:"
 
 #: C/documents-favorite.page:33(item/p)
-#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> botton."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
 
 #: C/documents-favorite.page:34(item/p)
-#| msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
 msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites."
 msgstr ""
 "Seleccione los documentos o los documentos que quiere marcar como favoritos."
 
 #: C/documents-favorite.page:36(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu."
-msgstr ""
-"Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menà inferior."
+msgstr "Pulse el icono del <gui>CorazÃn</gui> en la barra de menà inferior."
 
 #: C/documents-favorite.page:40(note/p)
 msgid ""
 "To unmark favorite documents or collections, click on the document or "
 "collection and click the heart button from the bottom menu."
 msgstr ""
+"Para desmarcar un documento o una colecciÃn, pulse sobre el documento o "
+"sobre la colecciÃn y pulse el botÃn del corazÃn del menà inferior."
 
 #: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -5438,6 +5463,13 @@ msgid ""
 "You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
 "just match the title or the author. To configure it:"
 msgstr ""
+"Cuando crea un documento, tambiÃn se crean metadatos. Los metadatos son "
+"informaciÃn sobre el documento como el propietario, el tipo, el tamaÃo, el "
+"nÃmero de pÃginas, la fecha del Ãltimo acceso y de la Ãltima modificaciÃn. "
+"Generalmente, estas propiedades se guardan, pero la informaciÃn futura "
+"tambiÃn se aÃade y se puede buscar. Actualmente, puede elegir que la "
+"bÃsqueda se aplique a todo, o que sÃlo coincida el tÃtulo o el autor. Para "
+"configurarla:"
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -5453,12 +5485,18 @@ msgid ""
 "document. You are typically able to do this from your content-creation "
 "application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgstr ""
+"Documentos no ofrece actualmente ningÃn mecanismo para aÃadir privacidad al "
+"documento. Sin embargo, generalmente puede hacer esto desde su aplicaciÃn "
+"para crear el contenido (ej, LibreOffice o Adobe Acrobat)."
 
 #: C/documents-info.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
 "and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgstr ""
+"Sin embargo, algunos tipos de documentos (ej. archivos PDF) se pueden "
+"proteger con contraseÃa, y es posible que no pueda acceder a todos los "
+"metadatos o a su contenido."
 
 #: C/documents-location.page:15(info/desc)
 msgid "Find out which location a document is stored in."
@@ -5475,6 +5513,10 @@ msgid ""
 "document you are looking for.<app>Documents</app> lets you locate your "
 "documents or collection by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
+"Es posible que olvide el nombre de la carpeta en la que dejà los documentos, "
+"pero puede recordar una palabra del nombre o del tÃtulo, o algo sobre el "
+"documento que està buscando. <app>Documentos</app> le permite encontrar sus "
+"documentos o colecciones buscando una palabra del tÃtulo del documento:"
 
 #: C/documents-location.page:33(item/p)
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
@@ -5551,9 +5593,6 @@ msgstr ""
 "documentos creados en lÃnea."
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png"
-#| "\" width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
 "width=\"40\" height=\"40\"> </media> Documents"
@@ -5568,6 +5607,10 @@ msgid ""
 "Supported formats are PDF, DVI, XPS, PostScript and all the formats "
 "supported by Evince, Microsoft Office, Libreoffice files and Google Docs."
 msgstr ""
+"<app>Documentos</app> es una aplicaciÃn de <em>GNOME</em> que le permite "
+"leer, guardar y organizar la informaciÃn de los documentos que cree. Los "
+"formatos soportados PDF, DVI, XPS, PostScript y todos los formatos "
+"soportados por Evince, Microsoft Office, Libreoffice y Google Docs."
 
 #: C/documents.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -5594,7 +5637,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/documents.page:61(section/title)
 msgid "Views and Find"
-msgstr ""
+msgstr "Vistas y buscar"
 
 #: C/documents.page:65(section/title)
 msgid "Sort and Search"
@@ -5615,12 +5658,12 @@ msgstr "Preguntas"
 #: C/documents.page:3(C/documents.page/page)
 msgid ""
 "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> read and store information about the "
-"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
-"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+"documents on the system <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+"section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
 msgstr ""
 "<_:info-1/> <_:title-2/> <_:comment-3/> leer y guardar informaciÃn sobre los "
-"documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:section-"
-"8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
+"documentos del sistema <_:p-4/> <_:p-5/> <_:p-6/> <_:section-7/> <_:"
+"section-8/> <_:section-9/> <_:section-10/> <_:section-11/>"
 
 #: C/documents-previews.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -5663,18 +5706,25 @@ msgid ""
 "remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
 "because they are going to be stored locally in your computer."
 msgstr ""
+"Si quiere ver la vista previa en miniatura de los documentos almacenados en "
+"servidores remotos, puede descargarlos para que se genere la miniatura, ya "
+"que se almacenarÃn localmente en su equipo."
 
 #: C/documents-previews.page:37(note/p)
 msgid ""
 "The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
 "updated at the time you downloaded the document."
 msgstr ""
+"El contenido del documento de <gui>Google Docs</gui> se actualizarà cuando "
+"descargue el documento."
 
 #: C/documents-previews.page:38(note/p)
 msgid ""
 "If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
 "to not download."
 msgstr ""
+"Si quiere leerlo y editarlo en lÃnea como estaba haciendo antes, es mejor "
+"que no lo descargue."
 
 #: C/documents-print.page:15(info/desc)
 msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
@@ -5690,12 +5740,16 @@ msgid ""
 "This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
 "print documents that you are working on, locally or remotely."
 msgstr ""
+"Esta caracterÃstica no està todavÃa implementada, pero se està desarrollando "
+"para imprimir documentos en los que està trabajando local o remotamente,"
 
 #: C/documents-print.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
 "documents you probably need physically to read or write:"
 msgstr ""
+"si està usando <app>Documentos</app> y necesita imprimir un documento que "
+"necesita leer o escribir fÃsicamente:"
 
 #: C/documents-print.page:34(item/p)
 msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
@@ -5705,10 +5759,12 @@ msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicacioÌn adecuada."
 msgid ""
 "Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
 msgstr ""
+"Imprima el documento de la manera en que <link href=\"printing.page"
+"\">imprime</link> normalmente."
 
 #: C/documents-search.page:15(info/desc)
 msgid "Find your documents by title, author or contents."
-msgstr ""
+msgstr "Buscar sus documentos por tÃtulo, autor, o contenido."
 
 #: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
 msgid "Search for files"
@@ -5718,6 +5774,8 @@ msgstr "Buscar archivos"
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
 msgstr ""
+"<app>Documenots</app> està en pantalla completa, por lo que puede buscar "
+"documentos:"
 
 #: C/documents-search.page:35(item/p)
 msgid "Typing the name of the document."
@@ -5729,6 +5787,9 @@ msgid ""
 "the document you are looking for. You can add a word to be more specific in "
 "the searching of your document."
 msgstr ""
+"Pulsando en el icono de la lupa y seleccionando los filtros relacionados con "
+"el documento que està buscando. Puede aÃadir una palabra para que la "
+"bÃsqueda del documento sea mÃs especÃfica."
 
 #: C/documents-select.page:15(info/desc)
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
@@ -5744,6 +5805,9 @@ msgid ""
 "or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
 "documents or collections at the same time:"
 msgstr ""
+"Puede seleccionar varios documentos o colecciones para enviarlas por correo-"
+"e a amigos o compaÃeros del trabajo, para imprimirlas o, tal vez, para "
+"eliminarlas. Para seleccionar varios documentos o colecciones a la vez:"
 
 #: C/documents-select.page:32(item/p)
 msgid "Click the button that looks like a check."
@@ -7198,11 +7262,11 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
-"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
-"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
-"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre completo del "
-"archivo y cÃmbielo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
+"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
+"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
+"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccione el nombre "
+"completo del archivo y cÃmbielo."
 
 #: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
@@ -8663,7 +8727,6 @@ msgstr ""
 "menà de distribuciÃn de teclado en la barra superior."
 
 #: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
-#| msgid "Moving around the interface without a mouse"
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratÃn."
 
@@ -8680,10 +8743,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-#| "feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -8695,10 +8754,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
 
 #: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
@@ -8733,7 +8791,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
@@ -8744,7 +8801,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
@@ -8755,7 +8811,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espacio</key>"
 
@@ -8764,7 +8819,6 @@ msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
@@ -8775,7 +8829,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
@@ -8788,7 +8841,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
@@ -8797,7 +8849,6 @@ msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
-#| msgid "<key>Print</key>"
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
@@ -8808,7 +8859,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>F10</key></keyseq> o la tecla ÂmenÃÂ"
 
@@ -8819,7 +8869,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
@@ -8830,9 +8879,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -8845,10 +8891,9 @@ msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Overview of the desktop"
 msgid "Navigate the desktop"
-msgstr "Resumen del escritorio"
+msgstr "Navegar por el escritorio"
 
 #: C/keyboard-nav.page:149(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -8873,24 +8918,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las aÌreas de trabajo o soÌlo en una"
 
 #: C/keyboard-nav.page:162(table/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Navigation"
 msgid "Navigate windows"
-msgstr "NavegacioÌn"
+msgstr "Navegar por las ventanas"
 
 #: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
-#| msgid "To close the window:"
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Cerrar la ventana actual."
 
 #: C/keyboard-nav.page:168(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">windows</key><key>Down</key></keyseq>"
@@ -8935,9 +8975,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:190(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
-#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
 "key\">windows</key><key>Up</key></keyseq>"
@@ -8952,7 +8989,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:196(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Left</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">tecla windows</key><key>Izquierda</key></"
@@ -8965,7 +9001,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:201(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"windows-key\">windows</key><key>Right</key></keyseq>"
 msgstr ""
@@ -8991,11 +9026,12 @@ msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
-msgstr "Usar un teclado en pantalla para introducir texto sin usar un teclado."
+msgstr ""
+"Usar un teclado en pantalla para introducir texto pulsando botones con el "
+"ratÃn."
 
 #: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
@@ -10267,7 +10303,8 @@ msgid ""
 "The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
 "Abra <gui>RatÃn y ÂtouchpadÂ</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</"
-"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene uno."
+"gui>. La pestaÃa del Âtouchpad solo estarà disponible si su equipo tiene "
+"uno."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
 msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
@@ -10542,9 +10579,6 @@ msgstr ""
 "Esta caracterÃstica se llama <em>teclas de ratÃn</em>."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -10904,10 +10938,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
-"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
-"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
-"del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
+"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
+"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
+"en la del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
 msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
@@ -11018,12 +11052,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
-"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
-"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
-"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
-"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
-"grande."
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
+"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
+"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
+"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
+"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
+"un uÌnico dedo grande."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:73(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
@@ -11058,8 +11092,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
-"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
+"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -13725,13 +13759,6 @@ msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof"
-#| "\" a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
-#| "require that a specific MAC address be used to access their service. If "
-#| "the network card stops working, and you need to change your network card, "
-#| "the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-#| "the MAC address."
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -13786,9 +13813,6 @@ msgstr ""
 "de la red</gui>."
 
 #: C/net-manual.page:30(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Find the network connection that you want to setup manually. For example, "
-#| "if you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgid ""
 "Select the network connection that you want to setup manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -14115,7 +14139,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-proxy.page:63(item/title)
-#| msgid "Automatic (DHCP)"
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomaÌtico"
 
@@ -14157,11 +14180,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una razÃn por la que puede estar usando Linux es por su robustez y su "
 "seguridad. Una razÃn por la que Linux es relativamente seguro frente a virus "
-"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se enfocan "
-"a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran cantidad "
-"de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo abierto "
-"que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas de "
-"seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
+"y Âmalware es debido al nÃmero de personas que lo usan. Los virus se "
+"enfocan a sistemas operativos populares como Windows, que tienen una gran "
+"cantidad de usuarios. Linux es muy seguro debido a su naturaleza de cÃdigo "
+"abierto que permite a los expertos modificar y mejorar las caracterÃsticas "
+"de seguridad incluidas en cada distribuciÃn."
 
 #: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -14178,8 +14201,8 @@ msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
 msgstr ""
-"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada a "
-"travÃs de engaÃos)"
+"Estafas de Âphishing (sitios web que intentan obtener informaciÃn delicada "
+"a travÃs de engaÃos)"
 
 #: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
@@ -15226,8 +15249,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
-"web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
+"sitios web està visitando, etc."
 
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
@@ -16332,8 +16355,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de diferentes herramientas de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn inalÃmbrica. El cifrado codifica la "
-"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas web "
-"està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
+"conexiÃn de red de manera que nadie puede Âescuchar ni mirar que pÃginas "
+"web està viendo, por ejemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy "
 "(Privacidad equivalente a cableada)</em> y WPA significa <em>Wireless "
 "Protected Access (Acceso inalÃmbrico protegido)</em>. WPA2 representa la "
 "segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
@@ -16462,10 +16485,6 @@ msgstr ""
 "tenga los datos que necesite para hacer una estimacioÌn coherente."
 
 #: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
-#| msgid ""
-#| "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then "
-#| "plug it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to "
-#| "get the data it needs."
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -16615,11 +16634,6 @@ msgstr ""
 "gastan mÃs energÃa cuando tienen mÃs trabajo que hacer."
 
 #: C/power-batterylife.page:94(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you're not actively "
-#| "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-#| "internet, play music or movies, or run distributed calculations can "
-#| "impact your power consumption."
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -16652,10 +16666,6 @@ msgstr ""
 "espere grandes diferencias."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</"
-#| "em> the battery gets very low; recharging when it is only partially "
-#| "discharged is more efficient."
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -16670,9 +16680,6 @@ msgstr ""
 "sÃlo està un poco descargada es malo para la baterÃa."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. "
-#| "Do not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -16711,11 +16718,6 @@ msgstr ""
 "ÂPor quà mi portÃtil se vuelve mÃs lento cuando funciona con la baterÃa?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-#| "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a "
-#| "slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
-#| "battery should last longer."
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -16779,12 +16781,6 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn."
 
 #: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Another possible reason for the discrepancy is that the method of "
-#| "estimating battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The "
-#| "actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-#| "give different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for "
-#| "more information."
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -16806,12 +16802,6 @@ msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
 #: C/power-closelid.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</"
-#| "em> in order to save power. This means that the computer is not actually "
-#| "turned off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the "
-#| "lid. If it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If "
-#| "that still doesn't work, press the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -16827,14 +16817,6 @@ msgstr ""
 "pulse el botoÌn de encendido."
 
 #: C/power-closelid.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-#| "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the "
-#| "Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
-#| "unable to wake up your computer after you've closed the lid. You can try "
-#| "to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, "
-#| "or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the "
-#| "lid."
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17509,8 +17491,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
-"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 "should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo pulsado el botÃn de "
@@ -18005,11 +17987,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
@@ -18337,8 +18319,8 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como Âsobre "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>Configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>TamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
@@ -20164,9 +20146,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
@@ -20181,9 +20160,6 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre Ãreas de trabajo</link>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up</key></keyseq> "
 "and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Down</key></"
@@ -20202,7 +20178,6 @@ msgstr ""
 "de trabajo diferente</link>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Cerrar la sesiÃn</link>."
 
@@ -20275,9 +20250,6 @@ msgstr ""
 "de una ventana</link>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
-#| "window.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20693,7 +20665,6 @@ msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
-#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
 
@@ -20813,8 +20784,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Mueva el puntero del ratÃn a cualquier esquina de la ventana hasta que se "
-"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para cambiar "
-"el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"convierta en un Âpuntero de esquinaÂ. Pulse, mantenga y arrastre para "
+"cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -20987,7 +20958,6 @@ msgstr ""
 "trabajo."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
-#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Maximizar dos ventanas lado a lado."
 
@@ -21528,8 +21498,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -22996,8 +22966,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No use palabras que aparezcan en diccionarios estÃndar de cualquier idioma. "
 "SerÃn las que se prueben primero para intentar romper la contraseÃa. La "
-"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de contraseÃas "
-"muy rÃpidamente."
+"contraseÃa mÃs comÃn es ÂpasswordÂ; la gente adivina este tipo de "
+"contraseÃas muy rÃpidamente."
 
 #: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
@@ -23265,9 +23235,9 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -24703,8 +24673,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-"
 #~ "how\">how</link> of backups."
 #~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what"
-#~ "\">ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
+#~ "<link xref=\"backup-why\">ÂPor quÃ?</link>, <link xref=\"backup-what\">"
+#~ "ÂquÃ?</link>, <link xref=\"backup-where\">ÂdÃnde?</link> y <link xref="
 #~ "\"backup-how\">ÂcÃmo?</link> de las copias de respaldo."
 
 #~ msgid "GNOME Documentation Team"
@@ -25288,9 +25258,9 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
 #~ "username, never root."
 #~ msgstr ""
-#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-#~ "particular, nunca del superusuario."
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por "
+#~ "eso en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario "
+#~ "en particular, nunca del superusuario."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
@@ -25550,8 +25520,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
 #~ "on the right-hand side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en "
+#~ "la lista del lado derecho de la pantalla."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
@@ -26590,8 +26560,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -26610,8 +26580,8 @@ msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
-#~ "9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]