[library-web] Updated Galician translations



commit 081246638a86d87ae59f041139039b1b1ec76bc6
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Mar 18 16:17:20 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1776 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 891 insertions(+), 885 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 379481e..a2df0ff 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,37 +5,68 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Francisco DiÃguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=website&keywords=I18N+L10N&component=library.gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 16:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:1
-msgid "10-minute Tutorials"
-msgstr "Titorial 10 minutos"
+msgid "GNOME Documentation Library"
+msgstr "DocumentaciÃn da Biblioteca de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:2
-msgid "API Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn da API"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:3
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:4
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:4
+#: ../data/catalog.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
+"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
+"easier, we've provided some very useful documentation."
+msgstr ""
+"AÃnda que à extremadamente amizable co usuario, GNOME à un sistema grande e "
+"complexo, e isto require certo aprendizaxe para empregalo por completo. Para "
+"facer isto mÃis sinxelo, proporcionamos algunha documentaciÃn de axuda."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:6
+msgid "Developers"
+msgstr "Desenvolvedores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:7
+msgid ""
+"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
+"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
+"information on how to get involved, and much more."
+msgstr ""
+"Para os que desenvolven, ou os que estÃn interesados no desenvolvemento de "
+"GNOME e de aplicativos para o mesmo. Atoparà documentaciÃn para "
+"desenvolvedores e informaciÃn sobre como colaborar, e moito mÃis."
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administradores"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Across the world, there are many large to small deployments of GNOME, with "
 "their specific needs, and system administrators to manage them. Here you "
@@ -46,159 +77,139 @@ msgstr ""
 "para xestionalas. Aquà poderà atopar informaciÃn sobre as ferramentas e "
 "mÃtodos para traballar con distintos escritorios de GNOME."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:5
-msgid "Active Language:"
-msgstr "Idiomas activos:"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:6
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administradores"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:7
-msgid "Art"
-msgstr "Arte"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:8
+#: ../data/catalog.xml.in.h:10
 msgid "Available Languages:"
 msgstr "Idiomas dispoÃibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:9
+#: ../data/catalog.xml.in.h:11
 msgid "Available Versions:"
 msgstr "VersiÃns dispoÃibles:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:10 ../data/overlay.xml.in.h:14
-msgid "Communication"
-msgstr "ComunicaciÃn"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:11
-msgid "Community"
-msgstr "Comunidade"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:12 ../data/overlay.xml.in.h:15
-msgid "Core"
-msgstr "NÃcleo"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+#: ../data/catalog.xml.in.h:12
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Bibliotecas do nÃcleo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:14 ../data/overlay.xml.in.h:18
-msgid "Data Storage"
-msgstr "Almacenamento de datos"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:13
+msgid "Other Libraries"
+msgstr "Outras bibliotecas"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:15
-msgid "Deprecated API References"
-msgstr "Referencias das API obsoletas"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:14
+msgid "White Papers"
+msgstr "Libros brancos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:15 ../data/overlay.xml.in.h:1
+msgid "Guides"
+msgstr "GuÃas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:16
-msgid "Desktop Integration"
-msgstr "IntegraciÃn do escritorio"
+msgid "Development Guides"
+msgstr "GuÃas de desenvolvemento"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:17
-msgid "Developers"
-msgstr "Desenvolvedores"
+msgid "Manuals"
+msgstr "Manuais"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:18
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolmento"
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutoriais"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:19
-msgid "Development Guides"
-msgstr "GuÃas de desenvolvemento"
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Precuntas Frecuentes"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:20
-msgid "Download GNOME Development Tools"
-msgstr "Descargar as ferramentas para desenvolvemento de GNOME"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:20 ../data/overlay.xml.in.h:22
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:21
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
+msgid "Overview"
+msgstr "Vista xeral"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Even though it's extremely user-friendly, GNOME is a large and complex "
-"system, and thus, requires some learning to use to the fullest. To make that "
-"easier, we've provided some very useful documentation."
-msgstr ""
-"AÃnda que à extremadamente amizable co usuario, GNOME à un sistema grande e "
-"complexo, e isto require certo aprendizaxe para empregalo por completo. Para "
-"facer isto mÃis sinxelo, proporcionamos algunha documentaciÃn de axuda."
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:23
-msgid "External Tools and Resources"
-msgstr "Ferramentas e recursos externas "
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de documentaciÃn de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:24
 msgid ""
-"For those who develop, or are interested in developing GNOME and "
-"applications for GNOME. You will find developer documentation and "
-"information on how to get involved, and much more."
+"There is no translation of this documentation for your language; the "
+"documentation in its original language is displayed instead."
 msgstr ""
-"Para os que desenvolven, ou os que estÃn interesados no desenvolvemento de "
-"GNOME e de aplicativos para o mesmo. Atoparà documentaciÃn para "
-"desenvolvedores e informaciÃn sobre como colaborar, e moito mÃis."
+"Non hai traduciÃn desta documentaciÃn para o seu idioma, a documentaciÃn "
+"mostrarase no idioma orixinal."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:25
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Precuntas Frecuentes"
+msgid "see other translations for this documentation"
+msgstr "vexa outras traduciÃns para esta documentaciÃn"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:26
-msgid "GNOME Developer Center"
-msgstr "Centro de desenvolvemento de GNOME"
+msgid "development version"
+msgstr "versiÃn de desenvolvemento"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:27
-msgid "GNOME Documentation Library"
-msgstr "DocumentaciÃn da Biblioteca de GNOME"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:28
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de documentaciÃn de GNOME"
+msgid "Lookup Symbol"
+msgstr "Procura de sÃmbolos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:29
-msgid "Get ready for GNOME Development"
-msgstr "PrepÃrese para o desenvolvemento con GNOME"
+msgid "documentation on development version"
+msgstr "documencaciÃn da versiÃn de desnvolvemento"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:30
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeiros pasos"
+msgid "See also:"
+msgstr "Vexa tamÃn:"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:31 ../data/overlay.xml.in.h:50
-msgid "Guides"
-msgstr "GuÃas"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:31
+msgid ""
+"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
+"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
+"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
+"has not already been moved elsewhere."
+msgstr ""
+"Este mÃdulo estarà obsoleto en breve. Seguirà estando soportado e a sÃa API/"
+"ABI estÃbel ao longo de toda a serie GNOME 2.x pero non se recomenda usalo "
+"en aplicativos novas a non ser que necesite unha funcionalidade que non fora "
+"movido a algunha outra biblioteca."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:32
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+msgid "Standards"
+msgstr "EstÃndares"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:33
 msgid "Language Bindings"
 msgstr "Atallos a linguaxes"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:34
-msgid "Lookup Symbol"
-msgstr "Procura de sÃmbolos"
+msgid "Plugins for GNOME Application"
+msgstr "Complementos para os aplicativos de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:35
-msgid "Manuals"
-msgstr "Manuais"
+msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
+msgstr "A linguaxe preferida cargarase dende unha cookie."
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:36 ../data/overlay.xml.in.h:66
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
+"translation probably does not exist."
+msgstr ""
+"Non se puido amosar o documento na sÃa linguaxe preferida dende a cookie, "
+"polo que posibelmente a linguaxe non exista."
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:37
-msgid "News"
-msgstr "Novas"
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Eliminar cookie"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:38
-msgid "Nightly"
-msgstr "Nocturnas"
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:39
-msgid "Nightly Generated Documents"
-msgstr "Documentos xerados cada noite"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Note the API references are usually available as packages in the "
 "distributions and visible via the Devhelp tool."
@@ -206,305 +217,224 @@ msgstr ""
 "TeÃa en conta que as referenzas à API estÃn dispoÃibles normalmente como "
 "paquetes das distribuciÃns e son visibles a travÃs da ferramenta Devhelp."
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:40
+msgid "more versions, languages, or options..."
+msgstr "mÃis versiÃns, linguaxes, ou opciÃns..."
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:41
-msgid "Other Libraries"
-msgstr "Outras bibliotecas"
+msgid "external resource"
+msgstr "recurso externo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:42 ../data/overlay.xml.in.h:68
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:42
+msgid "News"
+msgstr "Novas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:43
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista xeral"
+msgid "Projects"
+msgstr "Proxectos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:44
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Resumo da plataforma"
+msgid "Art"
+msgstr "Arte"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:45
-msgid "Plugins for GNOME Application"
-msgstr "Complementos para os aplicativos de GNOME"
+msgid "Support"
+msgstr "Soporte"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:46
-msgid "Preferred language is loaded from a cookie."
-msgstr "A linguaxe preferida cargarase dende unha cookie."
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolmento"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:47
-msgid "Projects"
-msgstr "Proxectos"
+msgid "Community"
+msgstr "Comunidade"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:48
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Eliminar cookie"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:49
 msgid "Same documents, formatted as a single HTML file"
 msgstr "Os mesmos documentos, formateados nun Ãnico ficheiro HTML"
 
+#: ../data/catalog.xml.in.h:49
+msgid "Nightly"
+msgstr "Nocturnas"
+
 #: ../data/catalog.xml.in.h:50
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "External Tools and Resources"
+msgstr "Ferramentas e recursos externas "
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:51
-msgid "See also:"
-msgstr "Vexa tamÃn:"
+msgid "Switching Language"
+msgstr "Cambiar idioma"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:52
-msgid "Standards"
-msgstr "EstÃndares"
+msgid "Active Language:"
+msgstr "Idiomas activos:"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:53
-msgid "Support"
-msgstr "Soporte"
+msgid "GNOME Developer Center"
+msgstr "Centro de desenvolvemento de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:54
-msgid "Switching Language"
-msgstr "Cambiar idioma"
+msgid "10-minute Tutorials"
+msgstr "Titorial 10 minutos"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:55 ../data/overlay.xml.in.h:82
-msgid "System Integration"
-msgstr "IntegraciÃn do sistema"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:55
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros pasos"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:56
-msgid ""
-"There is no translation of this documentation for your language; the "
-"documentation in its original language is displayed instead."
-msgstr ""
-"Non hai traduciÃn desta documentaciÃn para o seu idioma, a documentaciÃn "
-"mostrarase no idioma orixinal."
+msgid "Get ready for GNOME Development"
+msgstr "PrepÃrese para o desenvolvemento con GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:57
-msgid ""
-"This module is heading towards planned deprecation. It will continue to be "
-"supported and API/ABI stable throughout the GNOME 2.x series, but we do not "
-"recommend using it in new applications unless you require functionality that "
-"has not already been moved elsewhere."
-msgstr ""
-"Este mÃdulo estarà obsoleto en breve. Seguirà estando soportado e a sÃa API/"
-"ABI estÃbel ao longo de toda a serie GNOME 2.x pero non se recomenda usalo "
-"en aplicativos novas a non ser que necesite unha funcionalidade que non fora "
-"movido a algunha outra biblioteca."
+msgid "Download GNOME Development Tools"
+msgstr "Descargar as ferramentas para desenvolvemento de GNOME"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:58
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
+msgid "Platform Overview"
+msgstr "Resumo da plataforma"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:59
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutoriais"
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Unable to display document in preferred language loaded from cookie, as "
-"translation probably does not exist."
-msgstr ""
-"Non se puido amosar o documento na sÃa linguaxe preferida dende a cookie, "
-"polo que posibelmente a linguaxe non exista."
+msgid "API Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn da API"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:109
+#: ../data/catalog.xml.in.h:60 ../data/overlay.xml.in.h:10
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface do usuario"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:62
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:61 ../data/overlay.xml.in.h:11
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:62 ../data/overlay.xml.in.h:12
+msgid "Communication"
+msgstr "ComunicaciÃn"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:110
+#: ../data/catalog.xml.in.h:63 ../data/overlay.xml.in.h:14
+msgid "Data Storage"
+msgstr "Almacenamento de datos"
+
+#: ../data/catalog.xml.in.h:64 ../data/overlay.xml.in.h:16
 msgid "Utilities"
 msgstr "Utilidades"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
-"look at a tutorial."
-msgstr ""
-"Benvido a GNOME. Os primeiros pasos son sinxelos, instale as nosas "
-"ferramentas de desenvolvemento e vote unha ollada ao titorial."
-
-#: ../data/catalog.xml.in.h:65
-msgid "White Papers"
-msgstr "Libros brancos"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:65 ../data/overlay.xml.in.h:9
+msgid "Core"
+msgstr "NÃcleo"
 
-#: ../data/catalog.xml.in.h:66
-msgid "development version"
-msgstr "versiÃn de desenvolvemento"
+#: ../data/catalog.xml.in.h:66 ../data/overlay.xml.in.h:13
+msgid "System Integration"
+msgstr "IntegraciÃn do sistema"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:67
-msgid "documentation on development version"
-msgstr "documencaciÃn da versiÃn de desnvolvemento"
+msgid "Desktop Integration"
+msgstr "IntegraciÃn do escritorio"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:68
-msgid "external resource"
-msgstr "recurso externo"
+msgid "Nightly Generated Documents"
+msgstr "Documentos xerados cada noite"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:69
-msgid "more versions, languages, or options..."
-msgstr "mÃis versiÃns, linguaxes, ou opciÃns..."
+msgid "Deprecated API References"
+msgstr "Referencias das API obsoletas"
 
 #: ../data/catalog.xml.in.h:70
-msgid "see other translations for this documentation"
-msgstr "vexa outras traduciÃns para esta documentaciÃn"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
-"repetitive) tasks."
+"Welcome to GNOME. Getting started is easy - install our dev tools and take a "
+"look at a tutorial."
 msgstr ""
-"Unha colecciÃn de scripts Ãtiles que axuda ao desenvolvedor a levar a cabo "
-"tarefas sinxelas (moitas veces repetitivas)."
+"Benvido a GNOME. Os primeiros pasos son sinxelos, instale as nosas "
+"ferramentas de desenvolvemento e vote unha ollada ao titorial."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:2
-msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
-msgstr "Un banquete de informaciÃn coa futura planificaciÃn esencial de GNOME."
+msgid ""
+"The guides provide the common practices used in code and interface design "
+"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
+"applications and components."
+msgstr ""
+"As guÃas fornecen prÃcticas comÃns que se usan no cÃdigo e no deseÃo de "
+"interfaces na plataforma de GNOME asà como un coÃecemento detallado sobre "
+"algÃns aplicativos e compoÃentes."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:3
-msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
-msgstr ""
-"A biblioteca usada para programar applets e panel para o panel de Gnome."
+msgid "References"
+msgstr "Referencias"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:4
 msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications."
+"The references contain the Application Programming Interface, list of "
+"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
+"standards used within the GNOME platform."
 msgstr ""
-"ATK proporciona un conxunto de interfaces de accesibilidade que estan "
-"implementadas por outras ferramentas e aplicativos. Ao empregar interfaces "
-"ATK, as ferramentas de accesibilidade teÃen acceso completo os aplicativos "
-"para executalas e visionalas."
+"As referenzas conteÃen a Interface de ProgramaciÃn de Aplicativos (API), "
+"lista de funciÃns, clases e mÃtodos das bibliotecas da plataforma GNOME e "
+"dos estÃndares que se usan na plataforma GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
+msgid "Development Tools"
+msgstr "Ferramentas para desenvolvemento"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:6
 msgid ""
-"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
-"system."
+"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
+"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
+"reference and more."
 msgstr ""
-"Unha capa intermedia que envolve a GTK+ dos detalles do sistema de fiestras."
+"A suite do desenvolvedor de GNOME Ã un conxunto de ferramentas para "
+"facilitar a vida aos desenvolvedores; contÃn un construtor de interfaces "
+"grÃfico, un sistema de axuda integrado para a referencia API e moito mÃis."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:7
-msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
-msgstr "Unha introduciÃn ao novo mÃdulo de interface do Deskbar-Applet GNOME."
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "Desenvolvemento de GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
-"applications, built on top of CORBA."
-msgstr ""
-"Bonobo à un framework para crear compoÃentes reutilizables para empregar en "
-"aplicativos de GNOME, feito a partires de CORBA."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
-"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
-"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
-"but will reuse the already running one."
-msgstr ""
-"Bonobo-activaciÃn permÃtelle examinar os servidores CORBA dispoÃÃbeis no seu "
-"sistema (executÃndose ou non). MantÃn un seguimento dos servidores en "
-"execuciÃn de tal forma que se pregunta a un servidor que està executÃndose, "
-"non o reiniciarà de novo senÃn que usarà ao que està en execuciÃn."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:10
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:11
-msgid ""
-"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
-"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
-"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
-"2.0."
-msgstr ""
-"COGL Ã unha biblioteca de abstracciÃn a nivel baixo de OpenGL para Clutter "
-"(do que forma parte). Clutter emprÃgaa para fornecer unha API de renderizado "
-"comÃn que traballe transparentemente co OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL "
-"ES 2.0."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
-"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
-"advantage of display hardware acceleration when available."
-msgstr ""
-"Cairo à unha librarÃa de grÃficos compatÃbel para mÃltiples dispositivos de "
-"saÃda. Està deseÃado para producir unha saÃda consistente en tÃdolos medios "
-"de saÃda mentres aproveita as vantaxes da aceleraciÃn grÃfica da pantalla se "
-"estuvera dispoÃÃbel."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
-"graphical user interfaces."
+"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
 msgstr ""
-"Clutter à unha biblioteca baseada en GObject para crear interfaces de "
-"usuario grÃficas rÃpidas e visualmente atractivas."
+"Varias ligazÃns para aprender mÃis sobre o desenvolvemento de GNOME e como "
+"involucrarse."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:16
-msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
-msgstr "API do nÃcleo de UPnP construÃda enriba de gssdp"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:15
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:17
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another."
-msgstr ""
-"D-Bus à un bus de mensaxerÃa do sistema, unha forma sinxela para que as "
-"aplicativos falen entre elas."
+msgid "Introspection"
+msgstr "IntrospecciÃn"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:18
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:19
-msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
-msgstr ""
-"A GuÃa dos administradores de escritorio de GNOME para o axuste seguro e "
-"preconfiguraciÃn"
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:20
-msgid "Desktop Application Autostart Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn de Auto Arrinque de Aplicativos de Escritorio"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:21
-msgid "Desktop Entry Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn da Entrada de Escritorio"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:22
-msgid "Desktop Notifications Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn das notificaciÃns do escritorio"
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:23
-msgid "Developer Scripts"
-msgstr "Scripts para desenvolvedores"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:24
-msgid "Development Tools"
-msgstr "Ferramentas para desenvolvemento"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:25
-msgid "Extended Window Manager Hints"
-msgstr "Suxerencias estendidas do xestor de fiestras"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries."
+"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
+"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
+"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
+"strings and common data structures."
 msgstr ""
-"GAIL fornece unha implementaciÃn das interfaces ATK para GTK+ e as "
-"bibliotecas de GNOME, que permite Ãs ferramentas de accesibilidade "
-"interactuar cos aplicativos escritos que empregan estas bibliotecas."
+"GLib fornece os bloques bÃsicos para construÃr aplicativos e bibliotecas "
+"escritas en C. Fornece o sistema de obxectos bÃsico usado en GNOME, a "
+"implementaciÃn do bucle principal e un gran conxunto de funciÃns de utilidad "
+"para cadeas e estruturas de datos comÃns."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:27
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data."
-msgstr ""
-"GConf fornece un demonio e bibliotecas para almacenar e obter datos de "
-"configuraciÃn."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:24
+msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
+msgstr "GObject provee o sistema de obxectos usado por Pango e GTK+."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+#: ../data/overlay.xml.in.h:25
 msgid ""
 "GIO provides a modern and easy-to-use VFS API. It provides a file system "
 "abstraction which allows applications to access local and remote files with "
@@ -514,114 +444,135 @@ msgstr ""
 "abstracciÃn do sistema de ficheiros que permite aos aplicativos acceder a "
 "ficheiros locais e remotos con unha API consistente e simple."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+#: ../data/overlay.xml.in.h:26
 msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
+"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
+"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
+"tools have full access to view and control running applications."
 msgstr ""
-"GLib fornece os bloques bÃsicos para construÃr aplicativos e bibliotecas "
-"escritas en C. Fornece o sistema de obxectos bÃsico usado en GNOME, a "
-"implementaciÃn do bucle principal e un gran conxunto de funciÃns de utilidad "
-"para cadeas e estruturas de datos comÃns."
+"ATK proporciona un conxunto de interfaces de accesibilidade que estan "
+"implementadas por outras ferramentas e aplicativos. Ao empregar interfaces "
+"ATK, as ferramentas de accesibilidade teÃen acceso completo os aplicativos "
+"para executalas e visionalas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+#: ../data/overlay.xml.in.h:27
 msgid ""
-"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
-"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
-"structures."
+"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
+"technologies."
 msgstr ""
-"GMime à unha potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail ExtensiÃn). "
-"Està pensada para crear, editar e analizar mensaxes e estruturas MIME."
+"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que son empregadas polas tecnoloxÃas "
+"de accesibilidade."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:31
-msgid "GNOME Bug Tracker"
-msgstr "Rastreador de erros de GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:28
+msgid ""
+"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
+"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
+"written using these libraries."
+msgstr ""
+"GAIL fornece unha implementaciÃn das interfaces ATK para GTK+ e as "
+"bibliotecas de GNOME, que permite Ãs ferramentas de accesibilidade "
+"interactuar cos aplicativos escritos que empregan estas bibliotecas."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:32
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "Desenvolvemento de GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:29
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
+"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
+"the world."
+msgstr ""
+"Pango à a biblioteca nÃcleo de xestiÃn de texto e tipografÃas que usan os "
+"aplicativos GNOME. Ten gran compatibilidade para os diferentes sistemas de "
+"escritura que se usan ao redor do mundo."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:33
-msgid "GNOME Git Repository"
-msgstr "Repositorio Git de GNOME"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:30
+msgid ""
+"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
+"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+msgstr ""
+"GdkPixbuf à unha biblioteca para a carga e manipulaciÃn de imaxes. A "
+"documentaciÃn de GdkPixbuf contÃn tanto a guÃa do programador como a "
+"referencia API."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+#: ../data/overlay.xml.in.h:31
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"An intermediate layer which isolates GTK+ from the details of the windowing "
+"system."
 msgstr ""
-"GNOME ten planificados no tempo os seus lanzamentos. Isto significa que hai "
-"un novo lanzamento de GNOME, acompaÃado das sÃas notas, cada seis meses."
+"Unha capa intermedia que envolve a GTK+ dos detalles do sistema de fiestras."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:35
+#: ../data/overlay.xml.in.h:32
 msgid ""
-"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
-"GLib."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
+"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
+"control user interfaces."
 msgstr ""
-"GNet à unha librarÃa de rede, escrita en C, orientada a obxectos, e creada a "
-"partires de GLib."
+"GTK+ Ã a biblioteca primaria que se usa para construÃr interfaces de usuario "
+"nos aplicativos de GNOME. Fornece controis de interface de usuario e sinais "
+"para controlar as interfaces de usuario."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:36
-msgid "GObject provides the object system used for Pango and GTK+."
-msgstr "GObject provee o sistema de obxectos usado por Pango e GTK+."
+#: ../data/overlay.xml.in.h:33
+msgid "libxml2 Reference Manual"
+msgstr "Manual de referenza de libxml2"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:34
+msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
+msgstr "Unha biblioteca de xestiÃn de XML completa e potente."
 
+#. URL to *translated* libxml2 API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:37
-msgid ""
-"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
-msgstr ""
-"API baseada en GObject para xestionar o descubrimento de recursos e anuncios "
-"sobre SSDP."
+msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:38
-msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia dos complementos do nÃcleo de GStreamer"
+msgid "libxslt Reference Manual"
+msgstr "Manual de referenza de libxslt"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:39
-msgid "GStreamer Core Reference Manual"
-msgstr "Manual de Referencia do nÃcleo de GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:40
-msgid "GStreamer Library Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia da librarÃa GStreamer"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:41
-msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
-msgstr "Titorial de GTK+ 2.0"
+msgid ""
+"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
+"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
+msgstr ""
+"A biblioteca C XSLT desenvolveuse para o proxecto GNOME. XSLT en si à unha "
+"linguaxe XML para definir transformaciÃns para XML. Libxslt està baseada en "
+"libxml2."
 
+#. URL to *translated* libxslt API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:42
-msgid "GTK+ FAQ"
-msgstr "Preguntas Frecuentes de GTK+"
+msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
+msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:43
-msgid "GTK+ Programming Tutorial"
-msgstr "Titorial de ProgramaciÃn de GTK+"
+msgid ""
+"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
+"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
+"using a graphical interface builder application, and then import those "
+"interface definitions."
+msgstr ""
+"Libglade à unha biblioteca para construÃr dinamicamente interfaces de "
+"usuario desde descriciÃns XML. Libglade permite aos programadores construÃr "
+"as sÃas interfaces de usuario usando un aplicativo de construciÃn de "
+"interfaces grÃfica e despois importar esas definiciÃns de interface."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:44
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces."
+"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
+"modern applications, including session management, activation of files and "
+"URIs, and displaying help."
 msgstr ""
-"GTK+ Ã a biblioteca primaria que se usa para construÃr interfaces de usuario "
-"nos aplicativos de GNOME. Fornece controis de interface de usuario e sinais "
-"para controlar as interfaces de usuario."
+"A biblioteca libgnome fornece un nÃmero de rutinas Ãtiles para construÃr "
+"aplicativos modernos, incluÃndo xestiÃn de sesiÃn, activaciÃn de ficheiros e "
+"URIs e mostrar axuda."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:45
 msgid ""
-"GdkPixbuf is a library for image loading and manipulation. The GdkPixbuf "
-"documentation contains both the programmer's guide and the API reference."
+"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
+"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
 msgstr ""
-"GdkPixbuf à unha biblioteca para a carga e manipulaciÃn de imaxes. A "
-"documentaciÃn de GdkPixbuf contÃn tanto a guÃa do programador como a "
-"referencia API."
+"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Moitos "
+"dos widgets de libgnomeui xa foron transladados a GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:46
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "InvolÃcrese"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
 "GnomeVFS is the core library used to access files and folders in GNOME "
 "applications. It provides a file system abstraction which allows "
@@ -632,592 +583,578 @@ msgstr ""
 "ficheiros que permite aos aplicativos acceder a ficheiros remotos e locais "
 "cunha sola API consistente."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:48
+#: ../data/overlay.xml.in.h:47
 msgid ""
-"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
-"content, using a pluggable system."
+"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
+"configuration data."
 msgstr ""
-"Grilo à un marco de traballo que fornece acceso a diferentes orixes de "
-"contido multimedia, usando un sistema acoplÃbel."
+"GConf fornece un demonio e bibliotecas para almacenar e obter datos de "
+"configuraciÃn."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+#: ../data/overlay.xml.in.h:48
 msgid ""
-"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
-"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
-"+ widgets OpenGL-capable."
+"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
+"structured graphics."
 msgstr ""
-"GtkFLExt à unha extensiÃn OpenGL para GTK+. Fornece obxectos GDK adicionais "
-"que son compatÃbeis con renderizado OpenGK en GTK+ e complementos API "
-"GtkWidget para facer que os widgets GTK+ sexan compatÃbeis OpenGL."
+"O miniaplicativo GnomeCanvas fornece un miniaplicativo flexÃbel para crear "
+"grÃficos estruturados interactivos."
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:51
-msgid "Icon Naming Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn do nomeado das iconas"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:49
+msgid "libart Reference Manual"
+msgstr "Manual de referenza de libart"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:52
-msgid "Icon Theme Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn dos temas de iconas"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:50
+msgid ""
+"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
+"complex rendering is handled here."
+msgstr ""
+"FunciÃns de Libart - Libart xestiona as capacidades de debuxado en GNOME. "
+"Todo o renderizado complexo xestionase aquÃ."
 
+#. URL to *translated* libart API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:53
-msgid "Introspection"
-msgstr "IntrospecciÃn"
+msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
+msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:54
 msgid ""
-"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
-"data types and API."
+"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
+"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
 msgstr ""
-"JSON-GLib à unha biblioteca para elr e analizar JSON usando tipos de datos "
-"GLib e GObject e a API."
+"ORBit à un servidor CORBA rÃpido e lixeiro. A arquitectura de compoÃentes de "
+"GNOME, Bonobo, està construÃda sobre de CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:55
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgid ""
+"Bonobo-activation allows you to browse the available CORBA servers on your "
+"system (running or not). It keeps track of the running servers so that if "
+"you ask for a server which is already running, you will not start it again "
+"but will reuse the already running one."
+msgstr ""
+"Bonobo-activaciÃn permÃtelle examinar os servidores CORBA dispoÃÃbeis no seu "
+"sistema (executÃndose ou non). MantÃn un seguimento dos servidores en "
+"execuciÃn de tal forma que se pregunta a un servidor que està executÃndose, "
+"non o reiniciarà de novo senÃn que usarà ao que està en execuciÃn."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:56
-msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Interfaces de JAva para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
+msgid ""
+"Bonobo is a framework for creating reusable components for use in GNOME "
+"applications, built on top of CORBA."
+msgstr ""
+"Bonobo à un framework para crear compoÃentes reutilizables para empregar en "
+"aplicativos de GNOME, feito a partires de CORBA."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:57
 msgid ""
-"Libart functions - Libart handles the drawing capabilities in GNOME. All "
-"complex rendering is handled here."
+"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
+"Bonobo component framework."
 msgstr ""
-"FunciÃns de Libart - Libart xestiona as capacidades de debuxado en GNOME. "
-"Todo o renderizado complexo xestionase aquÃ."
+"A biblioteca da UI de Bonobo fornce un nÃmero de controis de interface de "
+"usuario empregando o contorno de traballo de compoÃentes de Bonobo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:58
-msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
-msgstr ""
-"Libchamplain à unha biblioteca de C que proporciona un ClutterActor para "
-"mostrar mapas."
+msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
+msgstr "Biblioteca para renderizar o grÃfico de vectores SVG."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
-"widget to display maps in GTK+ applications."
-msgstr ""
-"Libchamplain-gtk à unha biblioteca en C sobre libchamplain que fornecen "
-"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicativos GTK+."
+msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
+msgstr "Widget emulador de terminal usado polo terminal de Gnome."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. Libglade allow programmers to construct their user interfaces "
-"using a graphical interface builder application, and then import those "
-"interface definitions."
-msgstr ""
-"Libglade à unha biblioteca para construÃr dinamicamente interfaces de "
-"usuario desde descriciÃns XML. Libglade permite aos programadores construÃr "
-"as sÃas interfaces de usuario usando un aplicativo de construciÃn de "
-"interfaces grÃfica e despois importar esas definiciÃns de interface."
+"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
+"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+msgstr ""
+"libsoup à unha librarÃa cliente/servidor de HTTP para GNOME. Emprega "
+"GObjects e o bÃcle principal de glib para a boa integraciÃn con aplicativos "
+"GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:61
-msgid "Library for rendering of SVG vector graphics."
-msgstr "Biblioteca para renderizar o grÃfico de vectores SVG."
+msgid "A library used for programming panel applets for the GNOME panel."
+msgstr ""
+"A biblioteca usada para programar applets e panel para o panel de Gnome."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:62
-msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgid ""
+"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
+"compound files."
 msgstr ""
-"Biblioteca para facilitar fragmentos relativos a DLNA para aplicativos que "
-"usan gupnp."
+"A biblioteca de ficheiros estruturada (GSF) Ã unha abstracciÃn de E/S para "
+"escribir/ler ficheiros compostos."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:63
-msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgid ""
+"GObject-based API for handling resource discovery and announcement over SSDP."
 msgstr ""
-"Biblioteca para xestionar a asignaciÃn de portos do Dispositivo de porta de "
-"enlace de internet UPnP."
+"API baseada en GObject para xestionar o descubrimento de recursos e anuncios "
+"sobre SSDP."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:64
+msgid "Core UPnP API built on top of gssdp"
+msgstr "API do nÃcleo de UPnP construÃda enriba de gssdp"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
-"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
-"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
-"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
-"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
-"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
+"UPnP audio/video profiles"
 msgstr ""
-"Lockdown à un mecanismo que se usa para impedir que os usuarios que usan un "
-"contornode escritorio, realicen certas acciÃns (como por exemplo, imprimir "
-"ficheiros ou gardar ficheiros ao disco). O Escritorio GNOME posÃe "
-"compatibilidade co bloqueo en algunhas Ãreas (especialmente no panel e no "
-"navegador web). Este documento tenta cubrir todas as caracterÃsticas do "
-"bloqueador de GNOME, asà como actuar como guÃa para preconfigurar os axustes "
-"do escritorio."
+"Pequena biblioteca de utilidades que permiten de forma sinxela xestionar e "
+"implementar os perfiles de son/vÃdeo UPnP"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:65
-msgid "Menu Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn do menÃ"
+#: ../data/overlay.xml.in.h:66
+msgid "Library to ease DLNA-related bits for applications using gupnp."
+msgstr ""
+"Biblioteca para facilitar fragmentos relativos a DLNA para aplicativos que "
+"usan gupnp."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:67
+msgid "Library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+msgstr ""
+"Biblioteca para xestionar a asignaciÃn de portos do Dispositivo de porta de "
+"enlace de internet UPnP."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:68
 msgid ""
-"ORBit is a fast and lightweight CORBA server. GNOME's component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA."
+"Cairo is a 2D graphics library with support for multiple output devices. It "
+"is designed to produce consistent output on all output media while taking "
+"advantage of display hardware acceleration when available."
 msgstr ""
-"ORBit à un servidor CORBA rÃpido e lixeiro. A arquitectura de compoÃentes de "
-"GNOME, Bonobo, està construÃda sobre de CORBA."
+"Cairo à unha librarÃa de grÃficos compatÃbel para mÃltiples dispositivos de "
+"saÃda. Està deseÃado para producir unha saÃda consistente en tÃdolos medios "
+"de saÃda mentres aproveita as vantaxes da aceleraciÃn grÃfica da pantalla se "
+"estuvera dispoÃÃbel."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world."
+"Clutter is a GObject based library for creating fast, visually rich, "
+"graphical user interfaces."
 msgstr ""
-"Pango à a biblioteca nÃcleo de xestiÃn de texto e tipografÃas que usan os "
-"aplicativos GNOME. Ten gran compatibilidade para os diferentes sistemas de "
-"escritura que se usan ao redor do mundo."
+"Clutter à unha biblioteca baseada en GObject para crear interfaces de "
+"usuario grÃficas rÃpidas e visualmente atractivas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:70
-msgid "Powerful and feature complete XML handling library."
-msgstr "Unha biblioteca de xestiÃn de XML completa e potente."
+msgid ""
+"JSON-GLib is a library for reading and parsing JSON using GLib and GObject "
+"data types and API."
+msgstr ""
+"JSON-GLib à unha biblioteca para elr e analizar JSON usando tipos de datos "
+"GLib e GObject e a API."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:71
 msgid ""
-"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
-"and Video."
+"COGL is a low level OpenGL abstraction library developed for (and part of) "
+"Clutter. It is used primarily by Clutter to provide a common rendering API "
+"that works transparently across OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 and OpenGL ES "
+"2.0."
 msgstr ""
-"Un marco de traballo potente para crear aplicativos multimedia. CompatÃbel "
-"con son e vÃdeo."
+"COGL Ã unha biblioteca de abstracciÃn a nivel baixo de OpenGL para Clutter "
+"(do que forma parte). Clutter emprÃgaa para fornecer unha API de renderizado "
+"comÃn que traballe transparentemente co OpenGL >=1.4, OpenGL ES 1.1 e OpenGL "
+"ES 2.0."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:72
-msgid "PyGObject Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
+msgid "Libchamplain is a C library providing a ClutterActor to display maps."
+msgstr ""
+"Libchamplain à unha biblioteca de C que proporciona un ClutterActor para "
+"mostrar mapas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:73
-msgid "PyGTK Reference Manual"
-msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
+msgid ""
+"Libchamplain-gtk is a C library on top of libchamplain providing a Gtk+ "
+"widget to display maps in GTK+ applications."
+msgstr ""
+"Libchamplain-gtk à unha biblioteca en C sobre libchamplain que fornecen "
+"widgets GTK+ para mostrar mapas en aplicativos GTK+."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:74
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
+msgid ""
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
+"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+msgstr ""
+"libcanberra à unha implementaciÃn do Esquema de Son XDG e EspecificaciÃns de "
+"Nome, para xerar eventos de son en escritorios libres."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:75
-msgid "References"
-msgstr "Referencias"
+msgid ""
+"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
+"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
+"can be used to inform the user about an event or display some form of "
+"information without getting in the user's way."
+msgstr ""
+"libnotify à unha biblioteca que envia notificaciÃns do sistema a un demonio "
+"de notificaciÃns, como se define na especifiaciÃn de NotificaciÃns do "
+"sistema. Estas notificaciÃns poden empregarse para informar ao usuario sobre "
+"un evento ou mostrar algÃn tipo de informaciÃn sen áolestar ao usuario."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:76
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas da versiÃn"
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
+"another."
+msgstr ""
+"D-Bus à un bus de mensaxerÃa do sistema, unha forma sinxela para que as "
+"aplicativos falen entre elas."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:77
-msgid "Release Planning"
-msgstr "PlanificaciÃn de lanzamentos"
+msgid ""
+"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
+"a single-instance application twice, the second instance will either just "
+"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
+"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
+"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
+"handling startup notification."
+msgstr ""
+"Unique à una biblioteca para escribir aplicativos dunha sola instancia. Se "
+"inicia un aplicativo de unha sola instancia dÃas veces, a segunda instancia "
+"pecharase ou enviarà unha biblioteca à instancia en execuciÃn. Unique fai "
+"sinxelo escribir este tipo de aplicativos fornecendo unha clase base, e "
+"facÃndose cargo de toda a maquinaria IPC necesaria para enviar mensaxes à "
+"instancia en execuciÃn, e tamÃn xestionando as notificaciÃns de inicio."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:78
-msgid "Shared MIME-info Database Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn da base de datos da informaciÃn MIME compartida"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:79
 msgid ""
-"Small utility library that aims to ease the handling and implementation of "
-"UPnP audio/video profiles"
+"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
+"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
+"general."
 msgstr ""
-"Pequena biblioteca de utilidades que permiten de forma sinxela xestionar e "
-"implementar os perfiles de son/vÃdeo UPnP"
+"O paquete de biblioteca GNOME Devtools fornece un sistema de empotrÃbeis e "
+"diversas utilidades Ãtiles para desenvolver ferramentas e aplicativos para "
+"GNOME en xeral."
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:79
+msgid "GStreamer Core Reference Manual"
+msgstr "Manual de Referencia do nÃcleo de GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:80
 msgid ""
-"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
-"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
+"Powerful framework for creating multimedia applications. Supports both Audio "
+"and Video."
 msgstr ""
-"Asi que quere axudar en GNOME. Aquà mostrarÃmoslle como chegar a ser un "
-"membro da comunidade de GNOME. Vostede pode escoller entre varios "
-"subproxectos."
+"Un marco de traballo potente para crear aplicativos multimedia. CompatÃbel "
+"con son e vÃdeo."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Structured File Library (GSF) is an I/O abstraction for reading/writing "
-"compound files."
-msgstr ""
-"A biblioteca de ficheiros estruturada (GSF) Ã unha abstracciÃn de E/S para "
-"escribir/ler ficheiros compostos."
+msgid "GStreamer Library Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia da librarÃa GStreamer"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:82
+msgid "GStreamer Core Plugins Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia dos complementos do nÃcleo de GStreamer"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:83
-msgid "Terminal emulator widget used by GNOME terminal."
-msgstr "Widget emulador de terminal usado polo terminal de Gnome."
+msgid ""
+"GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK+. It provides additional GDK objects "
+"which support OpenGL rendering in GTK+ and GtkWidget API add-ons to make GTK"
+"+ widgets OpenGL-capable."
+msgstr ""
+"GtkFLExt à unha extensiÃn OpenGL para GTK+. Fornece obxectos GDK adicionais "
+"que son compatÃbeis con renderizado OpenGK en GTK+ e complementos API "
+"GtkWidget para facer que os widgets GTK+ sexan compatÃbeis OpenGL."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:84
 msgid ""
-"The AT-SPI library provides interfaces which are used by accessibility "
-"technologies."
+"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
+"application the chance to assume its own extensibility."
 msgstr ""
-"A biblioteca AT-SPI fornece interfaces que son empregadas polas tecnoloxÃas "
-"de accesibilidade."
+"libpeas à un motor de complementos baseado en gobject e o seu obxectivo à "
+"dar a oportunidade a todos os aplicativos para que poidan asumir a sÃa "
+"propia extensibilidade."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:85
 msgid ""
-"The Bonobo UI library provides a number of user interface controls using the "
-"Bonobo component framework."
+"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
+"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
+"storage systems."
 msgstr ""
-"A biblioteca da UI de Bonobo fornce un nÃmero de controis de interface de "
-"usuario empregando o contorno de traballo de compoÃentes de Bonobo."
+"dconf à un sistema de configuraciÃn de baixo nivel. O seu principal "
+"propÃsito à fornecer un Âbackend para as plataformas baseadas en GSettings "
+"que non teÃen sistemas de almacenamento de configuraciÃns."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:86
-msgid ""
-"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
-"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
-"and for creating menus of applications that can be launched."
-msgstr ""
-"As entradas de escritorio fornecen informaciÃn sobre un aplicativo somo o "
-"nome, icona e descriciÃn. Estes ficheiros son usados como iniciadores de "
-"aplicativos ou para crear menÃs de aplicativos que poden iniciarse."
+msgid "telepathy-glib Reference Manual"
+msgstr "Manual de referenza de telepathy-glib"
 
-#: ../data/overlay.xml.in.h:87
-msgid ""
-"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
-"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
-"information and finally consume it."
-msgstr ""
-"A biblioteca Easy Publish and Consume (publicaciÃn sinxela e consumo) "
-"fornece un mÃtodo fÃcil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
-"informaciÃn a travÃs de DNS-SD, encontrar esa informaciÃn e, finalmente, "
-"consumila."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:88
-msgid ""
-"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
-"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
-msgstr ""
-"O Rastreador de erros de GNOME permÃtelle enviar informaciÃn aos "
-"desenvolvedores de GNOME sobre erros que encontre dunha forma organizada."
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:89
-msgid ""
-"The GNOME Devtools Library package provides a docking system and several "
-"utilities useful to GNOME development tools and GNOME applications in "
-"general."
-msgstr ""
-"O paquete de biblioteca GNOME Devtools fornece un sistema de empotrÃbeis e "
-"diversas utilidades Ãtiles para desenvolver ferramentas e aplicativos para "
-"GNOME en xeral."
+#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:89
+msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
+msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:90
-msgid ""
-"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
-"packages, and allows coordination of GNOME development."
-msgstr ""
-"O Ãrbore Git de GNOME contÃn as Ãltimas versiÃns de desenvolvemento dos "
-"principais paquetes de GNOME e permite coordinar o desenvolvemento de GNOME."
+msgid "GTK+ 2.0 Tutorial"
+msgstr "Titorial de GTK+ 2.0"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:91
-msgid ""
-"The GNOME developer suite is a set of tools to ease the life of developers; "
-"it features a graphical interface builder, an integrated help system for API "
-"reference and more."
-msgstr ""
-"A suite do desenvolvedor de GNOME Ã un conxunto de ferramentas para "
-"facilitar a vida aos desenvolvedores; contÃn un construtor de interfaces "
-"grÃfico, un sistema de axuda integrado para a referencia API e moito mÃis."
+msgid "GTK+ FAQ"
+msgstr "Preguntas Frecuentes de GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:92
-msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
-msgstr ""
-"O miniaplicativo GnomeCanvas fornece un miniaplicativo flexÃbel para crear "
-"grÃficos estruturados interactivos."
+msgid "PyGTK Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de PyGTK"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:93
-msgid ""
-"The XSLT C library developed for the Gnome project. XSLT itself is a an XML "
-"language to define transformation for XML. Libxslt is based on libxml2."
-msgstr ""
-"A biblioteca C XSLT desenvolveuse para o proxecto GNOME. XSLT en si à unha "
-"linguaxe XML para definir transformaciÃns para XML. Libxslt està baseada en "
-"libxml2."
+msgid "PyGObject Reference Manual"
+msgstr "Manual de referencia de PyGObject"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:94
-msgid ""
-"The guides provide the common practices used in code and interface design "
-"within the GNOME platform as well as detailed knowledge about some "
-"applications and components."
-msgstr ""
-"As guÃas fornecen prÃcticas comÃns que se usan no cÃdigo e no deseÃo de "
-"interfaces na plataforma de GNOME asà como un coÃecemento detallado sobre "
-"algÃns aplicativos e compoÃentes."
+msgid "libsigc++ Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:95
-msgid ""
-"The libgnome library provides a number of useful routines for building "
-"modern applications, including session management, activation of files and "
-"URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"A biblioteca libgnome fornece un nÃmero de rutinas Ãtiles para construÃr "
-"aplicativos modernos, incluÃndo xestiÃn de sesiÃn, activaciÃn de ficheiros e "
-"URIs e mostrar axuda."
+msgid "libxml++ Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:96
-msgid ""
-"The libgnomeui library provides additional widgets for applications. Many of "
-"the widgets from libgnomeui have already been ported to GTK+."
-msgstr ""
-"A biblioteca libgnomeui fornece widgets adicionais para aplicativos. Moitos "
-"dos widgets de libgnomeui xa foron transladados a GTK+."
+msgid "glibmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de glibmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The references contain the Application Programming Interface, list of "
-"functions, classes and methods of the GNOME platform libraries and the "
-"standards used within the GNOME platform."
-msgstr ""
-"As referenzas conteÃen a Interface de ProgramaciÃn de Aplicativos (API), "
-"lista de funciÃns, clases e mÃtodos das bibliotecas da plataforma GNOME e "
-"dos estÃndares que se usan na plataforma GNOME."
+msgid "gtksourceviewmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gtksourceviewmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:98
-msgid ""
-"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
-"for beginners and intermediate programmers."
-msgstr ""
-"Este titorial GTK+ està escrito para o linguaxe de programaciÃn C. Isto à "
-"apto para programadores principiantes e intermedios."
+msgid "gtkmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:99
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
-"systems currently in use by X desktop environments."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bases "
-"de datos MIME actuais para empregar en contornos de escritorio X."
+msgid "pangomm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de pangomm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:100
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
-"their contexts in an icon theme."
-msgstr ""
-"Esta especificaicÃn de freedesktop.org describe unha forma comÃn de nomear "
-"as iconas e os seus contextos nun tema de iconas."
+msgid "atkmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de atkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:101
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
-"themes."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe unha forma comÃn de "
-"almacenar temas de iconas."
+msgid "gconfmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gconfmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
-"automatically after the user has logged in and how media can request a "
-"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
-"opened after the media has been mounted."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe como se pode iniciar "
-"aplicativos automaticamente despois de que o usuario teÃa iniciado sesiÃn e "
-"como os ficheiros de medios poden pedir que se execute un aplicativo "
-"especÃfica ou que se abra un ficheiro especÃfico despois de que o medio se "
-"monte."
+msgid "libvtemm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libvtemm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:103
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
-"desktop entries."
-msgstr ""
-"Esta especifiaciÃn de freedesktop.org describe como se construen os menÃs "
-"nas entradas desktop."
+msgid "librsvgmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de librsvgmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:104
-msgid ""
-"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
-"between X desktops."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn de freedesktop.org estandariza as extensiÃn s de ICCCM "
-"entre os escritorios X."
+msgid "libgdamm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libgdamm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:105
-msgid ""
-"This specification standardizes the interface to desktop notification "
-"services."
-msgstr ""
-"Esta especificaciÃn estandariza a interface cos servizos de notificaciÃn do "
-"escritorio."
+msgid "libgda-uimm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de libgda-uimm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:106
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
-"and the indexer."
-msgstr ""
-"Tracker à unha ferramenta deseÃada para extraer informaciÃn e metadatos dos "
-"datos personais dos usuarios para que se poidan buscar de forma rÃpida e "
-"sinxela. A biblioteca libtracker-common e a base dos procedementos comÃns "
-"usados no daemon e o indexador."
+msgid "gstreamermm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gstreamermm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
-"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
-"module library helps developers write third party modules to extract content "
-"not commonly supported by Tracker."
-msgstr ""
-"Tracker à unha ferramenta deseÃada para extraer informaciÃn e metadatos dos "
-"datos personais dos usuarios para que se poidan buscar de forma rÃpida e "
-"sinxela. A biblioteca libtracker-module axuda aos desenvolvedores para "
-"escribir mÃdulos de terceiras partes para extraer contido que Tracker non "
-"soporta de forma habitual."
+msgid "goocanvasmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de goocanvasmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single-instance applications. If you launch "
-"a single-instance application twice, the second instance will either just "
-"quit or will send a message to the running instance. Unique makes it easy to "
-"write this kind of application by providing a base class, taking care of all "
-"the IPC machinery needed to send messages to a running instance, and also "
-"handling startup notification."
-msgstr ""
-"Unique à una biblioteca para escribir aplicativos dunha sola instancia. Se "
-"inicia un aplicativo de unha sola instancia dÃas veces, a segunda instancia "
-"pecharase ou enviarà unha biblioteca à instancia en execuciÃn. Unique fai "
-"sinxelo escribir este tipo de aplicativos fornecendo unha clase base, e "
-"facÃndose cargo de toda a maquinaria IPC necesaria para enviar mensaxes à "
-"instancia en execuciÃn, e tamÃn xestionando as notificaciÃns de inicio."
+msgid "gtkglextmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de gtkglextmm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:109
+msgid "cluttermm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de cluttermm"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:110
+msgid "clutter-gtkmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de clutter-gtkmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:111
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
+msgid "clutter-box2dmm Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn de clutter-box2dmm"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:112
-msgid "Vala API References"
-msgstr "Referencias das API de Vala"
+msgid "libsigc++ Tutorial"
+msgstr "Titorial de libsigc++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:113
-msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
-msgstr "Referencias da API de Vala para GTK+, GNOMe e bibliotecas relacionadas"
+msgid "libxml++ Tutorial"
+msgstr "Tutorial de libxml++"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:114
-msgid ""
-"Various links to learn more about GNOME development and how to get involved."
-msgstr ""
-"Varias ligazÃns para aprender mÃis sobre o desenvolvemento de GNOME e como "
-"involucrarse."
+msgid "java-gnome API Documentation"
+msgstr "API de documentaciÃn de java-gnome"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
-"specification defines where these files should be looked for by defining one "
-"or more base directories relative to which files should be located."
-msgstr ""
-"Varias especificaciÃns especifican ficheiros e formatos de ficheiros. Esta "
-"especificaciÃn de freedesktop.org define onde se deberÃan buscar ditos "
-"ficheiros definindo un ou mÃis cartafoles base relativos a onde se deberÃan "
-"localizar ditos ficheiros."
+msgid "Java Interfaces for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Interfaces de JAva para GTK+, GNOME e bibliotecas relacionadas"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:116
-msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
-msgstr "Escribindo mÃdulos de estilo novo para o Deskbar-Applet"
+msgid "Vala API References"
+msgstr "Referencias das API de Vala"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:117
-msgid "XDG Base Directory Specification"
-msgstr "EspecificaciÃn do cartafol base XDG"
+msgid "Vala API References for GTK+, GNOME and related libraries"
+msgstr "Referencias da API de Vala para GTK+, GNOMe e bibliotecas relacionadas"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:118
-msgid "atkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de atkmm"
+msgid "GTK+ Programming Tutorial"
+msgstr "Titorial de ProgramaciÃn de GTK+"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:119
-msgid "clutter-box2dmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de clutter-box2dmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:120
-msgid "clutter-gtkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de clutter-gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:121
-msgid "cluttermm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de cluttermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:122
 msgid ""
-"dconf is a low-level configuration system. Its main purpose is to provide a "
-"backend to GSettings on platforms that don't already have configuration "
-"storage systems."
+"This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable "
+"for beginners and intermediate programmers."
 msgstr ""
-"dconf à un sistema de configuraciÃn de baixo nivel. O seu principal "
-"propÃsito à fornecer un Âbackend para as plataformas baseadas en GSettings "
-"que non teÃen sistemas de almacenamento de configuraciÃns."
+"Este titorial GTK+ està escrito para o linguaxe de programaciÃn C. Isto à "
+"apto para programadores principiantes e intermedios."
 
+#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
+#. document,
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:123
-msgid "gconfmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gconfmm"
+msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:124
-msgid "glibmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de glibmm"
+msgid "Writing new-style modules for Deskbar-Applet"
+msgstr "Escribindo mÃdulos de estilo novo para o Deskbar-Applet"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:125
-msgid "goocanvasmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de goocanvasmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:126
-msgid "gstreamermm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gstreamermm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:127
-msgid "gtkglextmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gtkglextmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:128
-msgid "gtkmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gtkmm"
-
-#: ../data/overlay.xml.in.h:129
-msgid "gtksourceviewmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de gtksourceviewmm"
-
-#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:132
-msgid ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
-msgstr ""
-"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
-"latest.html"
+msgid "An introduction to the new module interface of GNOME Deskbar-Applet."
+msgstr "Unha introduciÃn ao novo mÃdulo de interface do Deskbar-Applet GNOME."
 
 #. URL to *translated* version of the Writing new-style modules for
 #. Deskbar-Applet document,
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:136
+#: ../data/overlay.xml.in.h:129
 msgid "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 msgstr "http://projects.gnome.org/deskbar-applet/new-style_modules.html";
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:130
+msgid "Desktop Administrators' Guide to GNOME Lockdown and Preconfiguration"
+msgstr ""
+"A GuÃa dos administradores de escritorio de GNOME para o axuste seguro e "
+"preconfiguraciÃn"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:131
+msgid ""
+"Lockdown is the mechanism which is used to bar users using a computing "
+"environnment from performing certain actions (like, for instance, printing "
+"files, or saving files to disk). The GNOME Desktop already has lockdown "
+"support in a few areas (especially the panel and the epiphany web browser). "
+"This document aims to cover all the lockdown features found in GNOME, as "
+"well as act as a guide on how to preconfigure the desktop settings."
+msgstr ""
+"Lockdown à un mecanismo que se usa para impedir que os usuarios que usan un "
+"contornode escritorio, realicen certas acciÃns (como por exemplo, imprimir "
+"ficheiros ou gardar ficheiros ao disco). O Escritorio GNOME posÃe "
+"compatibilidade co bloqueo en algunhas Ãreas (especialmente no panel e no "
+"navegador web). Este documento tenta cubrir todas as caracterÃsticas do "
+"bloqueador de GNOME, asà como actuar como guÃa para preconfigurar os axustes "
+"do escritorio."
+
 #. URL to *translated* version of the Admin Guide to GNOME Lockdown
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+#: ../data/overlay.xml.in.h:134
 msgid ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 msgstr ""
 "http://sayamindu.randomink.org/soc/deployment_guide/deployment_guide.html";
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
-#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:142
+#: ../data/overlay.xml.in.h:135
+msgid "Desktop Entry Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn da Entrada de Escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:136
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+"The Desktop Entries provide information about an application such as the "
+"name, icon, and description. These files are used for application launchers "
+"and for creating menus of applications that can be launched."
 msgstr ""
-"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+"As entradas de escritorio fornecen informaciÃn sobre un aplicativo somo o "
+"nome, icona e descriciÃn. Estes ficheiros son usados como iniciadores de "
+"aplicativos ou para crear menÃs de aplicativos que poden iniciarse."
 
-#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:139
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:140
+msgid "Menu Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn do menÃ"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:141
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes how menus are built up from "
+"desktop entries."
+msgstr ""
+"Esta especifiaciÃn de freedesktop.org describe como se construen os menÃs "
+"nas entradas desktop."
+
+#. URL to *translated* version of the Menu Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:144
+msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+
 #: ../data/overlay.xml.in.h:145
+msgid "XDG Base Directory Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn do cartafol base XDG"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:146
+msgid ""
+"Various specifications specify files and file formats. This freedesktop.org "
+"specification defines where these files should be looked for by defining one "
+"or more base directories relative to which files should be located."
+msgstr ""
+"Varias especificaciÃns especifican ficheiros e formatos de ficheiros. Esta "
+"especificaciÃn de freedesktop.org define onde se deberÃan buscar ditos "
+"ficheiros definindo un ou mÃis cartafoles base relativos a onde se deberÃan "
+"localizar ditos ficheiros."
+
+#. URL to *translated* version of the XDG Base Directory Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:149
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* version of the Desktop Entry Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:148
+#: ../data/overlay.xml.in.h:150
+msgid "Icon Theme Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn dos temas de iconas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification describes a common way to store icon "
+"themes."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe unha forma comÃn de "
+"almacenar temas de iconas."
+
+#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
+#. set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:155
+msgid "Icon Naming Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn do nomeado das iconas"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:156
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-"latest.html"
+"This freedesktop.org specification describes a common way to name icons and "
+"their contexts in an icon theme."
 msgstr ""
-"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
-"latest.html"
+"Esta especificaicÃn de freedesktop.org describe unha forma comÃn de nomear "
+"as iconas e os seus contextos nun tema de iconas."
 
 #. URL to *translated* version of the Icon Naming Specification
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:151
+#: ../data/overlay.xml.in.h:159
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
@@ -1225,160 +1162,229 @@ msgstr ""
 "http://standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.";
 "html"
 
-#. URL to *translated* version of the Icon Theme Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:154
+#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+msgid "Desktop Application Autostart Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn de Auto Arrinque de Aplicativos de Escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:161
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+"This freedesktop.org specification describes how applications can be started "
+"automatically after the user has logged in and how media can request a "
+"specific application to be executed or a specific file on the media to be "
+"opened after the media has been mounted."
 msgstr ""
-"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html";
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org describe como se pode iniciar "
+"aplicativos automaticamente despois de que o usuario teÃa iniciado sesiÃn e "
+"como os ficheiros de medios poden pedir que se execute un aplicativo "
+"especÃfica ou que se abra un ficheiro especÃfico despois de que o medio se "
+"monte."
 
-#. URL to *translated* version of the Menu Specification
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:157
-msgid "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
-msgstr "http://standards.freedesktop.org/menu-spec/menu-spec-latest.html";
+#. URL to *translated* version of the Desktop Application Autostart
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:164
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:160
+#: ../data/overlay.xml.in.h:165
+msgid "Desktop Notifications Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn das notificaciÃns do escritorio"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:166
 msgid ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"This specification standardizes the interface to desktop notification "
+"services."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn estandariza a interface cos servizos de notificaciÃn do "
+"escritorio."
+
+#. URL to *translated* version of the Desktop Notifications
+#. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
+#: ../data/overlay.xml.in.h:169
+msgid ""
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
 msgstr ""
-"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"http://people.gnome.org/~mccann/docs/notification-spec/notification-spec-";
 "latest.html"
 
+#: ../data/overlay.xml.in.h:170
+msgid "Extended Window Manager Hints"
+msgstr "Suxerencias estendidas do xestor de fiestras"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:171
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification standardizes extensions to the ICCCM "
+"between X desktops."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org estandariza as extensiÃn s de ICCCM "
+"entre os escritorios X."
+
 #. URL to *translated* version of the Extended Window Manager Hints
 #. Specification; set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:163
+#: ../data/overlay.xml.in.h:174
 msgid "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 msgstr "http://standards.freedesktop.org/wm-spec/wm-spec-latest.html";
 
-#. URL to *translated* telepathy-glib API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:166
-msgid "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-msgstr "http://telepathy.freedesktop.org/doc/telepathy-glib/";
-
-#. URL to *translated* libart API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:169
-msgid "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-msgstr "http://www.gnome.org/~mathieu/libart/libart.html";
-
-#. URL to *translated* libxslt API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
-#: ../data/overlay.xml.in.h:172
-msgid "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
-msgstr "http://xmlsoft.org/XSLT/html/libxslt-lib.html";
-
-#. URL to *translated* libxml2 API reference,
-#. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:175
-msgid "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
-msgstr "http://xmlsoft.org/html/libxml-lib.html";
+msgid "Shared MIME-info Database Specification"
+msgstr "EspecificaciÃn da base de datos da informaciÃn MIME compartida"
 
-#. URL to *translated* version of the GTK+ Programming Tutorial
-#. document,
+#: ../data/overlay.xml.in.h:176
+msgid ""
+"This freedesktop.org specification attempts to unify the MIME database "
+"systems currently in use by X desktop environments."
+msgstr ""
+"Esta especificaciÃn de freedesktop.org tenta unificar os sistemas de bases "
+"de datos MIME actuais para empregar en contornos de escritorio X."
+
+#. URL to *translated* version of the Shared MIME-info Specification;
 #. set to dash ("-") if it has not been translated
 #: ../data/overlay.xml.in.h:179
-msgid "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
-msgstr "http://zetcode.com/tutorials/gtktutorial/";
+msgid ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
+msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/shared-mime-info-spec-";
+"latest.html"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:180
-msgid "java-gnome API Documentation"
-msgstr "API de documentaciÃn de java-gnome"
+msgid ""
+"The Easy Publish and Consume library (libepc) provides an easy method to "
+"publish data using HTTPS, announce that information via DNS-SD, find that "
+"information and finally consume it."
+msgstr ""
+"A biblioteca Easy Publish and Consume (publicaciÃn sinxela e consumo) "
+"fornece un mÃtodo fÃcil de publicar datos usando HTTPS, anunciando esa "
+"informaciÃn a travÃs de DNS-SD, encontrar esa informaciÃn e, finalmente, "
+"consumila."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:181
-msgid "libart Reference Manual"
-msgstr "Manual de referenza de libart"
+msgid ""
+"GNet is a network library, written in C, object-oriented, and built upon "
+"GLib."
+msgstr ""
+"GNet à unha librarÃa de rede, escrita en C, orientada a obxectos, e creada a "
+"partires de GLib."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:182
 msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops,"
+"GMime is a powerful MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) utility "
+"library. It is meant for creating, editing, and parsing MIME messages and "
+"structures."
 msgstr ""
-"libcanberra à unha implementaciÃn do Esquema de Son XDG e EspecificaciÃns de "
-"Nome, para xerar eventos de son en escritorios libres."
+"GMime à unha potente biblioteca MIME (Multipurpose Internet Mail ExtensiÃn). "
+"Està pensada para crear, editar e analizar mensaxes e estruturas MIME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:183
-msgid "libgda-uimm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libgda-uimm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"common library is the foundation for common procedures used in the daemon "
+"and the indexer."
+msgstr ""
+"Tracker à unha ferramenta deseÃada para extraer informaciÃn e metadatos dos "
+"datos personais dos usuarios para que se poidan buscar de forma rÃpida e "
+"sinxela. A biblioteca libtracker-common e a base dos procedementos comÃns "
+"usados no daemon e o indexador."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:184
-msgid "libgdamm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libgdamm"
+msgid ""
+"Tracker is a tool designed to extract information and metadata about user's "
+"personal data so that it can be searched easily and quickly. The libtracker-"
+"module library helps developers write third party modules to extract content "
+"not commonly supported by Tracker."
+msgstr ""
+"Tracker à unha ferramenta deseÃada para extraer informaciÃn e metadatos dos "
+"datos personais dos usuarios para que se poidan buscar de forma rÃpida e "
+"sinxela. A biblioteca libtracker-module axuda aos desenvolvedores para "
+"escribir mÃdulos de terceiras partes para extraer contido que Tracker non "
+"soporta de forma habitual."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:185
 msgid ""
-"libnotify is a library that sends desktop notifications to a notification "
-"daemon, as defined in the Desktop Notifications spec. These notifications "
-"can be used to inform the user about an event or display some form of "
-"information without getting in the user's way."
+"Grilo is a framework that provides access to different sources of multimedia "
+"content, using a pluggable system."
 msgstr ""
-"libnotify à unha biblioteca que envia notificaciÃns do sistema a un demonio "
-"de notificaciÃns, como se define na especifiaciÃn de NotificaciÃns do "
-"sistema. Estas notificaciÃns poden empregarse para informar ao usuario sobre "
-"un evento ou mostrar algÃn tipo de informaciÃn sen áolestar ao usuario."
+"Grilo à un marco de traballo que fornece acceso a diferentes orixes de "
+"contido multimedia, usando un sistema acoplÃbel."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:186
 msgid ""
-"libpeas is a gobject-based plugins engine, and is targetted at giving every "
-"application the chance to assume its own extensibility."
+"libgxps is a GObject based library for handling and rendering XPS documents."
 msgstr ""
-"libpeas à un motor de complementos baseado en gobject e o seu obxectivo à "
-"dar a oportunidade a todos os aplicativos para que poidan asumir a sÃa "
-"propia extensibilidade."
+"libgxps à unha biblioteca baseada en GObject para a xestiÃn e renderizado de "
+"documentos XPS."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:187
-msgid "librsvgmm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de librsvgmm"
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas da versiÃn"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:188
-msgid "libsigc++ Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libsigc++"
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME ten planificados no tempo os seus lanzamentos. Isto significa que hai "
+"un novo lanzamento de GNOME, acompaÃado das sÃas notas, cada seis meses."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:189
-msgid "libsigc++ Tutorial"
-msgstr "Titorial de libsigc++"
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "InvolÃcrese"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:190
 msgid ""
-"libsoup is an HTTP client/server library for GNOME. It uses GObjects and the "
-"glib main loop, to integrate well with GNOME applications."
+"So you want to get involved with GNOME. This will show you how to become a "
+"member of the GNOME community. There are several sub-projects to choose from."
 msgstr ""
-"libsoup à unha librarÃa cliente/servidor de HTTP para GNOME. Emprega "
-"GObjects e o bÃcle principal de glib para a boa integraciÃn con aplicativos "
-"GNOME."
+"Asi que quere axudar en GNOME. Aquà mostrarÃmoslle como chegar a ser un "
+"membro da comunidade de GNOME. Vostede pode escoller entre varios "
+"subproxectos."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:191
-msgid "libvtemm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libvtemm"
+msgid "GNOME Bug Tracker"
+msgstr "Rastreador de erros de GNOME"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:192
-msgid "libxml++ Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de libxml++"
+msgid ""
+"The GNOME Bug Tracker allows you to send information about bugs you "
+"encounter to the GNOME developers in an organized manner."
+msgstr ""
+"O Rastreador de erros de GNOME permÃtelle enviar informaciÃn aos "
+"desenvolvedores de GNOME sobre erros que encontre dunha forma organizada."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:193
-msgid "libxml++ Tutorial"
-msgstr "Tutorial de libxml++"
+msgid "Release Planning"
+msgstr "PlanificaciÃn de lanzamentos"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:194
-msgid "libxml2 Reference Manual"
-msgstr "Manual de referenza de libxml2"
+msgid "A feast of essential GNOME future planning information."
+msgstr "Un banquete de informaciÃn coa futura planificaciÃn esencial de GNOME."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:195
-msgid "libxslt Reference Manual"
-msgstr "Manual de referenza de libxslt"
+msgid "Developer Scripts"
+msgstr "Scripts para desenvolvedores"
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:196
-msgid "pangomm Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn de pangomm"
+msgid ""
+"A collection of useful scripts to help developers accomplish simple (often "
+"repetitive) tasks."
+msgstr ""
+"Unha colecciÃn de scripts Ãtiles que axuda ao desenvolvedor a levar a cabo "
+"tarefas sinxelas (moitas veces repetitivas)."
 
 #: ../data/overlay.xml.in.h:197
-msgid "telepathy-glib Reference Manual"
-msgstr "Manual de referenza de telepathy-glib"
+msgid "GNOME Git Repository"
+msgstr "Repositorio Git de GNOME"
+
+#: ../data/overlay.xml.in.h:198
+msgid ""
+"The GNOME Git Tree holds the latest development versions of the main GNOME "
+"packages, and allows coordination of GNOME development."
+msgstr ""
+"O Ãrbore Git de GNOME contÃn as Ãltimas versiÃns de desenvolvemento dos "
+"principais paquetes de GNOME e permite coordinar o desenvolvemento de GNOME."
 
 #~ msgid "API References"
 #~ msgstr "Referencias das API"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]