[nautilus] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 18 Mar 2012 01:07:51 +0000 (UTC)
commit 63b59332d15139bd43504e0192a169cd5f924bf5
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sun Mar 18 02:10:19 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 1206 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 598 insertions(+), 608 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 27e80ae..dc73569 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-18 01:36+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
"launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr " (Unicode ungÃltig)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
msgid "Home"
msgstr "PersÃnlicher Ordner"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfÃgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swÃhlen"
@@ -343,8 +343,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup "
-"menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
msgstr ""
"Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie ihn "
"aushÃngen mÃchten."
@@ -370,50 +370,50 @@ msgstr "Als _Hintergrund verwenden"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehÃngt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehÃngt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "SchrÃgstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Ordner kÃnnen nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ArbeitsflÃchensymbol konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
@@ -433,65 +433,65 @@ msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@@ -500,102 +500,102 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer Â%s existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe Â%s existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -603,37 +603,37 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
msgid "link"
msgstr "VerknÃpfung"
@@ -642,14 +642,14 @@ msgstr "VerknÃpfung"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "VerknÃpfung mit %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
msgid "link (broken)"
msgstr "VerknÃpfung (fehlerhaft)"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr[1] "%T Ãbrig"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim LÃschen."
@@ -1062,8 +1062,8 @@ msgstr ""
"Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Â%BÂ aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien Ã_berspringen"
@@ -1084,8 +1084,8 @@ msgstr ""
"Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -1151,57 +1151,57 @@ msgstr ""
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "MÃll _nicht leeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "EinhÃngen von %s nicht mÃglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "LÃschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "LÃschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den MÃll wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den MÃll wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den MÃll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
"nÃtigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1217,101 +1217,97 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
msgstr ""
"Auf die Datei Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen Ãber Â%BÂ aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen Ãber das Ziel aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-"Am Ziel ist nicht genÃgend freier Platz. LÃschen Sie einige Dateien, um Platz "
-"zu schaffen."
+"Am Ziel ist nicht genÃgend freier Platz. LÃschen Sie einige Dateien, um "
+"Platz zu schaffen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S mehr Platz sind nÃtig, um zum Zielort zu kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschÃtzt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Â%BÂ wird nach Â%BÂ verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Â%BÂ wird nach Â%BÂ kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliziert Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "Verschieben von %'d von %'d Dateien (in Â%BÂ) nach Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "Kopieren von %'d Datei (in Â%BÂ) nach Â%BÂ"
+msgstr "Datei %'d von %'d (in Â%BÂ) wird nach Â%BÂ kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
-msgstr "Duplizieren von %'d Datei (in Â%BÂ)"
+msgstr "Datei %'d von %'d (in Â%BÂ) wird dupliziert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Verschieben von %'d Datei nach Â%BÂ"
+msgstr "%'d Datei von %'d wird nach Â%BÂ verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "Kopieren von %'d Datei nach Â%BÂ"
+msgstr "%'d Datei von %'d wird nach Â%BÂ kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "Duplizieren von %'d Datei"
+msgstr "%'d von %'d Dateien wird dupliziert"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S von %S"
@@ -1321,13 +1317,13 @@ msgstr "%S von %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S von %S â noch %T (%S/Sekunde)"
msgstr[1] "%S von %S â noch %T (%S/Sekunde)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1335,11 +1331,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner Â%BÂ konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1347,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner Â%BÂ kÃnnen nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1355,174 +1351,174 @@ msgstr ""
"Der Ordner Â%BÂ kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie kÃnnen einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie kÃnnen einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Sie kÃnnen eine Datei nicht Ãber sich selbst verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie kÃnnen eine Datei nicht Ãber sich selbst kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Die Quelldatei wÃrde durch das Ziel Ãberschrieben werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht entfernt "
-"werden."
+"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
+"entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
msgid "Copying Files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Verschieben nach Â%BÂ wird vorbereitet â"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
msgid "Moving Files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "VerknÃpfungen werden in Â%BÂ angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "VerknÃpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "VerknÃpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer VerknÃpfung mit Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische VerknÃpfungen sind ausschlieÃlich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstÃtzt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstÃtzt keine symbolischen VerknÃpfungen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen VerknÃpfung in Â%FÂ ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unbenannter Ordner"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Unbenannt %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in Â%FÂ ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Emptying Trash"
msgstr "MÃll wird geleert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "VertrauenswÃrdige Markierung des Starters (ausfÃhrbar) nicht mÃglich"
@@ -1552,39 +1548,39 @@ msgstr "Die zuletzt rÃckgÃngig gemachte Aktion wiederholen"
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Objekt zurÃck nach Â%s verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte zurÃck nach Â%s verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach Â%BÂ"
-msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach Â%BÂ"
+msgstr[0] "%d Objekt nach Â%s verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte nach Â%s verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "Die Bearbeitung rÃckgÃngig machen"
-msgstr[1] "Die Bearbeitung rÃckgÃngig machen"
+msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rÃckgÃngig machen"
+msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "Die Bearbeitung wiederherstellen"
-msgstr[1] "Die Bearbeitung wiederherstellen"
+msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
+msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Â%s zurÃck nach Â%s verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Â%s nach Â%s verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
msgid "_Undo Move"
@@ -1595,34 +1591,32 @@ msgid "_Redo Move"
msgstr "Verschieben _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
-#, fuzzy
msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "Das Objekt kann aus dem MÃll nicht wiederhergestellt werden"
+msgstr "Wiederherstellung aus dem MÃll _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
-#, fuzzy
msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "Das Objekt kann aus dem MÃll nicht wiederhergestellt werden"
+msgstr "Wiederherstellung aus dem MÃll _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "Jedes gewÃhlte Objekt in den MÃll verschieben"
-msgstr[1] "Jedes gewÃhlte Objekt in den MÃll verschieben"
+msgstr[0] "%d Objekt zurÃck in den MÃll verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte zurÃck in den MÃll verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "Sollen alle Objekte aus dem MÃll entfernt werden?"
-msgstr[1] "Sollen alle Objekte aus dem MÃll entfernt werden?"
+msgstr[0] "%d Objekt aus dem MÃll wiederherstellen"
+msgstr[1] "%d Objekte aus dem MÃll wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "In den _MÃll verschieben"
+msgstr "Â%s zurÃck in den MÃll verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
@@ -1637,25 +1631,25 @@ msgstr[0] "%d kopiertes Objekt lÃschen"
msgstr[1] "%d kopierte Objekte lÃschen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach Â%BÂ"
-msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach Â%BÂ"
+msgstr[0] "%d Objekt nach Â%s kopieren"
+msgstr[1] "%d Objekte nach Â%s kopieren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rÃckgÃngig machen"
+msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
+msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
@@ -1667,49 +1661,48 @@ msgstr "Â%s lÃschen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Â%s nach Â%s kopieren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
-#, fuzzy
msgid "_Undo Copy"
-msgstr ". Kopie)"
+msgstr "Kopieren _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Kopieren _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "Alle gewÃhlten Objekte duplizieren"
-msgstr[1] "Alle gewÃhlten Objekte duplizieren"
+msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt lÃschen"
+msgstr[1] "%d duplizierte Objekte lÃschen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in Â%BÂ)"
-msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in Â%BÂ)"
+msgstr[0] "%d Objekt in Â%s duplizieren"
+msgstr[1] "%d Objekte in Â%s duplizieren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
-msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
+msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rÃckgÃngig machen"
+msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
-msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
+msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
+msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Dupliziert Â%BÂ"
+msgstr "Â%s in Â%s duplizieren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
msgid "_Undo Duplicate"
@@ -1720,122 +1713,114 @@ msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Duplizieren _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "_Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
-msgstr[1] "_Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
+msgstr[0] "VerknÃpfung zu %d Objekt lÃschen"
+msgstr[1] "VerknÃpfungen zu %d Objekten lÃschen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "VerknÃpfung mit %'d Datei wird angelegt"
-msgstr[1] "VerknÃpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
+msgstr[0] "VerknÃpfung zu %d Objekt erstellen"
+msgstr[1] "VerknÃpfungen zu %d Objekten erstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "noch eine VerknÃpfung mit %s"
+msgstr "VerknÃpfung zu Â%s lÃschen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "noch eine VerknÃpfung mit %s"
+msgstr "VerknÃpfung zu Â%s erstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
-#, fuzzy
msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "Die Bearbeitung rÃckgÃngig machen"
+msgstr "Angelegte VerknÃpfung _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
-#, fuzzy
msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
+msgstr "Angelegte VerknÃpfung wiede_rholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
+msgstr "Eine leere Datei Â%s erstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rÃckgÃngig"
+msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
+msgstr "Einen neuen Ordner Â%s anlegen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
-#, fuzzy
msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
+msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
-#, fuzzy
msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
+msgstr "Anlegen eines neuen Ordners wiede_rholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage Â%s anlegen"
+msgstr "Eine neue Datei Â%s aus Vorlage anlegen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung aus Vorlage _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Â%s als Â%s wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#, fuzzy
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "_Umbenennen â"
+msgstr "Umbenennen _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
-#, fuzzy
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "_Umbenennen â"
+msgstr "Umbenennen wiede_rholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "Dateien werden in den MÃll verschoben"
-msgstr[1] "Dateien werden in den MÃll verschoben"
+msgstr[0] "%d Objekt in den MÃll verschieben"
+msgstr[1] "%d Objekte in den MÃll verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Â%s in Â%s wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "In den _MÃll verschieben"
+msgstr "Â%s in den MÃll verschieben"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
-#, fuzzy
msgid "_Undo Trash"
-msgstr "_MÃll"
+msgstr "Verschieben in den MÃll _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
-#, fuzzy
msgid "_Redo Trash"
-msgstr "In den _MÃll verschieben"
+msgstr "Verschieben in den MÃll _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
@@ -1844,21 +1829,19 @@ msgstr ""
"UrsprÃngliche Zugriffsrechte der in Â%s enthaltenen Objekte wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
+msgstr "Die Zugriffsrechte der in Â%s enthaltenen Objekte bearbeiten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
-#, fuzzy
msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte fÃr Ordner:"
+msgstr "Ãndern der Zugriffsrechte _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
-#, fuzzy
msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
+msgstr "Ãndern der Zugriffsrechte _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
@@ -1866,45 +1849,45 @@ msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "UrsprÃngliche Zugriffsrechte von Â%s wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
+msgstr "Die Zugriffsrechte von Â%s bearbeiten"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe von Â%s auf Â%s wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe von Â%s auf Â%s setzen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Change Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ãndern der Gruppe _rÃckgÃngig"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Change Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ãndern der Gruppe _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "EigentÃmer von Â%s als Â%s wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "EigentÃmer von Â%s auf Â%s setzen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr ""
+msgstr "EigentumsÃnderung _rÃckgÃngig machen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr ""
+msgstr "EigentumsÃnderung _wiederholen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
#, c-format
@@ -2000,8 +1983,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
-"The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Um entfernte Dateien zu Ãffnen, mÃssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
@@ -2056,8 +2039,9 @@ msgstr "Wo neu geÃffnete Reiter angezeigt werden sollen."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel Âafter_current_tab ist, werden neue Reiter nach dem "
"momentan gewÃhlten Reiter eingefÃgt. Ist dieser Wert ÂendÂ, werden neue "
@@ -2087,25 +2071,25 @@ msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
# CHECK
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer ein "
-"Texteingabefeld fÃr die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer "
+"ein Texteingabefeld fÃr die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim LÃschen von Dateien oder beim Leeren des MÃlls nachgefragt "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob beim LÃschen von Dateien oder beim Leeren des MÃlls "
+"nachgefragt werden soll."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien zu "
-"lÃschen oder den MÃll zu leeren."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien "
+"zu lÃschen oder den MÃll zu leeren."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2117,8 +2101,8 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die es "
-"Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu lÃschen, wobei der MÃll umgangen "
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die "
+"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu lÃschen, wobei der MÃll umgangen "
"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
"Umsicht."
@@ -2128,11 +2112,11 @@ msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's "
-"icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for "
-"local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview "
-"data."
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
msgstr ""
"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann eine Vorschau auf den Inhalt von "
"Textdateien in deren Dateisymbol angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
@@ -2207,8 +2191,9 @@ msgstr "ZusÃtzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
-"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
msgstr ""
"Bei Benutzern mit einer Maus, die Ãber ÂVorwÃrtsÂ- und ÂZurÃckÂ-Tasten "
"verfÃgen, wird dieser SchlÃssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion "
@@ -2225,9 +2210,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck "
-"verwenden, bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂVorwÃrtsÂ-Befehl in "
-"einem Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck verwenden, "
+"bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂVorwÃrtsÂ-Befehl in einem "
+"Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2239,9 +2224,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck "
-"verwenden, bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂZurÃckÂ-Befehl in "
-"einem Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck verwenden, "
+"bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂZurÃckÂ-Befehl in einem Browser-"
+"Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -2251,9 +2236,9 @@ msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen"
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern "
"angezeigt werden sollen. ZulÃssige Werte: Âalways (immer anzeigen, selbst "
@@ -2272,9 +2257,9 @@ msgid ""
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Von Bildern, die GrÃÃer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-"
-"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses SchlÃssels besteht darin, das Anlegen "
-"von Miniatur-Vorschaubildern groÃer Bilder zu verhindern, da dies lange "
-"Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hÃtte."
+"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses SchlÃssels besteht darin, das "
+"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern groÃer Bilder zu verhindern, da dies "
+"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hÃtte."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
@@ -2282,8 +2267,8 @@ msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschafts-Dialog anzeigen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a "
-"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, lÃsst Sie Nautilus die Zugriffsrechte auf "
"die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas "
@@ -2322,12 +2307,12 @@ msgstr "Sortierreihenfolge in neu geÃffneten Fenstern umkehren?"
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
-"they will be sorted decrementally."
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Dateien in neu geÃffneten Fenstern in "
-"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, "
-"so werden die Dateien nicht von Âa nach ÂzÂ, sondern von Âz nach Âa "
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Dateien in neu geÃffneten Fenstern "
+"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
+"werden, so werden die Dateien nicht von Âa nach ÂzÂ, sondern von Âz nach Âa "
"angezeigt; falls sie der GrÃÃe nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
"absteigend angezeigt."
@@ -2337,8 +2322,8 @@ msgstr "Nautilus verwendet den persÃnlichen Ordner als ArbeitsflÃche"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. "
-"If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet Nautilus den persÃnlichen Ordner "
"des Benutzers als ArbeitsflÃche. Andernfalls wird Â~/Desktop als "
@@ -2350,14 +2335,14 @@ msgstr "Voreingestellte Ordneransicht"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
-"view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-"
-"view\" and \"compact-view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-"Diese Ansicht wird als Vorgabe fÃr das Anzeigen von Ordnern verwendet, es sei "
-"denn, Sie haben eine andere Ansicht fÃr diesen bestimmten Ordner festgelegt. "
-"ZulÃssige Werte: Âlist_view (Listenansicht), Âicon_view (Symbolansicht) "
-"sowie Âcompact_view (kompakte Ansicht)."
+"Diese Ansicht wird als Vorgabe fÃr das Anzeigen von Ordnern verwendet, es "
+"sei denn, Sie haben eine andere Ansicht fÃr diesen bestimmten Ordner "
+"festgelegt. ZulÃssige Werte: Âlist_view (Listenansicht), "
+"Âicon_view (Symbolansicht) sowie Âcompact_view (kompakte Ansicht)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Date Format"
@@ -2391,11 +2376,11 @@ msgstr "Werkzeug zum Umbenennen vieler Dateien"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a "
-"command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name is "
-"not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel gesetzt ist, so hÃngt Nautilus die Adressen der "
"ausgewÃhlten Dateien an und fasst das Ergebnis als Befehlszeile fÃr die "
@@ -2412,11 +2397,11 @@ msgstr "Liste zulÃssiger Symbolbeschriftungen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
-"number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: "
-"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
-"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type"
-"\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der "
"ArbeitsflÃche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hÃngt von der "
@@ -2431,7 +2416,8 @@ msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
"unterhalb von ihnen platziert."
@@ -2472,9 +2458,9 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest "
-"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
-"(200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Diese Zeichenkette legt fest, wann Ãberlange Dateinamen durch eine Ellipse "
"gekÃrzt werden, abhÃngig von der AnsichtsgrÃÃe. Jeder Listeneintrag hat die "
@@ -2487,9 +2473,9 @@ msgstr ""
"drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kÃrzen wenn diese "
"lÃnger als fÃnf Zeilen in der AnsichtsgrÃÃe Âsmallest sind. Dateinamen "
"kÃrzen wenn diese lÃnger als vier Zeilen in der AnsichtsgrÃÃe Âsmall sind. "
-"Dateinamen in anderen AnsichtsgrÃÃen nicht kÃrzen. VerfÃgbare AnsichtsgrÃÃen: "
-"Âsmallest (33%), Âsmaller (50%), Âsmall (66%), Âstandard (100%), "
-"Âlarge (150%), Âlarger (200%) sowie Âlargest (400%)"
+"Dateinamen in anderen AnsichtsgrÃÃen nicht kÃrzen. VerfÃgbare "
+"AnsichtsgrÃÃen: Âsmallest (33%), Âsmaller (50%), Âsmall (66%), "
+"Âstandard (100%), Âlarge (150%), Âlarger (200%) sowie Âlargest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Default compact view zoom level"
@@ -2564,8 +2550,8 @@ msgstr "Symbol ÂPersÃnlicher Ordner auf der ArbeitsflÃche anzeigen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
-"desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine VerknÃpfung "
"mit dem persÃnlichen Ordner angezeigt."
@@ -2639,8 +2625,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂPersÃnlichen "
-"Ordner auf der ArbeitsflÃche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol "
+"ÂPersÃnlichen Ordner auf der ArbeitsflÃche fest."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "Desktop trash icon name"
@@ -2670,8 +2656,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit "
-"is imposed on the number of displayed lines."
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Diese Ganzzahl legt fest, wann Ãberlange Dateinamen auf der ArbeitsflÃche "
"gekÃrzt werden. Ist die Zahl grÃÃer als 0, so wird der Dateiname diese LÃnge "
@@ -2734,7 +2720,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Adressleiste in neu geÃffneten Fenstern anzeigen?"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
"Adressleiste angezeigt."
@@ -2801,16 +2788,16 @@ msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
-"that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder Ãndern "
"Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann."
#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
-"to ~/.config/nautilus"
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
@@ -3003,7 +2990,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -3092,8 +3079,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:8532
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "MÃll _leeren"
@@ -3117,7 +3104,7 @@ msgstr "MÃll leeren"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im MÃll lÃschen"
@@ -3150,7 +3137,7 @@ msgstr "Befehl"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
msgid "Desktop"
msgstr "ArbeitsflÃche"
@@ -3178,7 +3165,8 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von Â%s zu Ãndern."
@@ -3220,7 +3208,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Es gibt kein Â%s in diesem Ordner. MÃglicherweise wurde es gerade verschoben "
"oder gelÃscht?"
@@ -3236,8 +3225,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Der Name Â%s ist nicht gÃltig, da er das Zeichen Â/ enthÃlt. Bitte "
-"verwenden Sie einen anderen Namen."
+"Der Name Â%s ist nicht gÃltig, da er das Zeichen Â/ enthÃlt. Bitte verwenden "
+"Sie einen anderen Namen."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
@@ -3466,7 +3455,7 @@ msgstr "Vorschau"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
@@ -3480,7 +3469,7 @@ msgstr "Listenansicht"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakte Ansicht"
@@ -3734,36 +3723,36 @@ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "SymbolgrÃÃe _zurÃcksetzen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "_Symbole"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
@@ -3867,7 +3856,8 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â"
@@ -3926,7 +3916,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3959,8 +3949,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _MÃll verschieben"
@@ -3982,19 +3972,19 @@ msgstr "Im _Terminal ausfÃhren"
msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#: ../src/nautilus-view.c:957
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster Ãffnen wollen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
@@ -4005,28 +3995,28 @@ msgstr[1] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Â%s konnte nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "FÃr den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
msgid "_Select Application"
msgstr "_WÃhlen Sie eine Anwendung"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -4035,50 +4025,50 @@ msgstr ""
"FÃr den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\n"
"MÃchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp Ãffnen kÃnnen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Starter fÃr nicht vertrauenswÃrdige Anwendungen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Der Anwendungsstarter Â%s ist nicht als vertrauenswÃrdig markiert. Wenn "
"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
"unsicher sein."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Trotzdem starten"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrauenswÃrdig markieren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendung Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendungen Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
+#: ../src/nautilus-view.c:6167
msgid "Unable to mount location"
msgstr "EinhÃngen des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Â%s wird geÃffnet."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4147,20 +4137,20 @@ msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013
+#: ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042
#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
@@ -4170,8 +4160,8 @@ msgstr "_Stopp"
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7855
+#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
@@ -4192,13 +4182,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:8029
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Laufwerk _entsperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
@@ -4226,7 +4216,7 @@ msgstr "Stoppen von %s nicht mÃglich"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380
msgid "_Open"
msgstr "Ã_ffnen"
@@ -4234,14 +4224,14 @@ msgstr "Ã_ffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter Ãffnen"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster Ãffnen"
@@ -4260,8 +4250,8 @@ msgstr "Umbenennen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "_Mount"
msgstr "_EinhÃngen"
@@ -4269,8 +4259,8 @@ msgstr "_EinhÃngen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "_Unmount"
msgstr "_AushÃngen"
@@ -4278,22 +4268,22 @@ msgstr "_AushÃngen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
@@ -4591,7 +4581,8 @@ msgstr "Textansicht:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
-"Sie sind nicht der Besitzer, daher kÃnnen Sie die Zugriffsrechte nicht Ãndern."
+"Sie sind nicht der Besitzer, daher kÃnnen Sie die Zugriffsrechte nicht "
+"Ãndern."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
msgid "SELinux context:"
@@ -4619,11 +4610,11 @@ msgstr ""
msgid "Open With"
msgstr "Ãffnen mit"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wÃhlen"
@@ -4732,24 +4723,24 @@ msgstr "AusgewÃhlte Objekte wiederherstellen"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte an ihrem ursprÃnglichen Ort wiederherstellen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Â%s wird verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Â%s wird kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum EinfÃgen."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
@@ -4757,15 +4748,15 @@ msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infÃgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485
msgid "_Delete"
msgstr "_LÃschen"
@@ -4934,22 +4925,22 @@ msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Â%s verwenden, um das gewÃhlte Objekt zu Ãffnen"
msgstr[1] "Â%s verwenden, um die gewÃhlten Objekte zu Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5155
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Â%s mit allen gewÃhlten Objekten ausfÃhren"
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5406
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage Â%s anlegen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5660
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausfÃhrbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im SkriptmenÃ."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4957,10 +4948,10 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menà gewÃhlte Skript wird ausgefÃhrt, wobei alle gewÃhlten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-view.c:5664
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
-"a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -4994,8 +4985,8 @@ msgstr ""
"gewÃhlten Dateien Ãbergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem "
"mit Web- oder FTP-Ordner) ausgefÃhrt, werden keine Parameter Ãbergeben.\n"
"\n"
-"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript "
-"verwendet werden kÃnnen:\n"
+"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem "
+"Skript verwendet werden kÃnnen:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der "
"gewÃhlten Dateien (nur im lokalen Fall)\n"
@@ -5018,7 +5009,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der "
"inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht"
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:5743
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5028,7 +5019,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewÃhlten Objekte werden verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:5750
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5038,77 +5029,77 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewÃhlten Objekte werden kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:6187
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "AushÃngen des Ortes nicht mÃglich"
# Einen Ort auswerfen? Klingt nicht sehr verstÃndlich. Habe keine bessere Idee.
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6207
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Auswerfen des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6222
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:6708
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:6727
msgid "Link _name:"
msgstr "VerknÃpfungs_name:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Create New _Document"
msgstr "Neues _Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ãffnen _mit"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswÃhlen, mit dem das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden soll"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewÃhlten Objekte anzeigen/Ãndern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:6960
msgid "No templates installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "_Empty Document"
msgstr "L_eeres Dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:6964
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
@@ -5117,28 +5108,28 @@ msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anderer Anwendung â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswÃhlen, mit der das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden "
@@ -5146,18 +5137,18 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung Ãffnen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menà aufgefÃhrten Skripte enthÃlt"
@@ -5165,28 +5156,28 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7004
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch ÂAusschneiden oder ÂKopieren gewÃhlte Dateien verschieben oder "
"kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -5195,119 +5186,117 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ieren nach"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
msgid "M_ove to"
msgstr "Verschieben _nach"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Nach Mus_ter auswÃhlen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
-"Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen, die auf ein bestimmtes Muster passen"
+"Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen, die auf ein bestimmtes Muster "
+"passen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Aus_wahl umkehren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alle Objekte auswÃhlen, die momentan nicht ausgewÃhlt sind"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_VerknÃpfung anlegen"
msgstr[1] "_VerknÃpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische VerknÃpfung fÃr jedes gewÃhlte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Rename selected item"
msgstr "AusgewÃhltes Objekt umbenennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in den MÃll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt lÃschen, ohne es in den MÃll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Die letzte Ãnderung am Text rÃckgÃngig machen"
+msgstr "Die letzte Ãnderung rÃckgÃngig machen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7063
msgid "_Redo"
-msgstr "_Lesen"
+msgstr "Wiede_rholen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Die letzte Ãnderung am Text rÃckgÃngig machen"
+msgstr "Die letzte rÃckgÃngig gemachte Ãnderung wiederholen"
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
@@ -5317,12 +5306,12 @@ msgstr "Die letzte Ãnderung am Text rÃckgÃngig machen"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurÃcksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und VergrÃÃerungsstufe auf Vorgaben fÃr diese Ansicht "
@@ -5330,125 +5319,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7077
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Medium im gewÃhlten DatentrÃger erkennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei Ãffnen und Fenster schlieÃen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5457,273 +5446,273 @@ msgstr ""
"verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den MÃll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner lÃschen, ohne ihn in den MÃll zu verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/Ãndern"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andere Leiste"
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217
#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
msgid "_Home"
msgstr "_PersÃnlicher Ordner"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner verschieben"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225
msgid "_Desktop"
msgstr "_ArbeitsflÃche"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche verschieben"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7305
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausfÃhren/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Den momentanen Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7683
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:7687
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:7693
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7703
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7707
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827
+#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Mit dem gewÃhlten Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8025
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:8050
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:8054
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:7922
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:7926
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:7939
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:7943
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7947
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:7951
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:7955
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den geÃffneten Ordner dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den geÃffneten Ordner in den MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8367
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Mit %s _Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8424
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8444
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8461
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8517
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/Ãndern"
@@ -5758,8 +5747,8 @@ msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste entfernt "
-"werden?"
+"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
+"entfernt werden?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
#, c-format
@@ -5853,10 +5842,10 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
"Nautilus ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der GNU "
"General Public License, wie von der Free Software Foundation verÃffentlicht, "
@@ -5866,8 +5855,9 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"Die VerÃffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
@@ -5880,9 +5870,9 @@ msgid ""
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Nautilus "
-"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
+"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
@@ -6008,8 +5998,8 @@ msgstr "Nach Dateien suchen"
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
-"Dateien anhand von Dateiname und -typ finden. Speichern Sie Ihre SuchvorgÃnge "
-"fÃr spÃtere Nutzung."
+"Dateien anhand von Dateiname und -typ finden. Speichern Sie Ihre "
+"SuchvorgÃnge fÃr spÃtere Nutzung."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6032,8 +6022,8 @@ msgstr "Eine verlorene Datei finden"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
-"Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene Datei "
-"nicht finden kÃnnen."
+"Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene "
+"Datei nicht finden kÃnnen."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -6046,8 +6036,8 @@ msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
-"Dateien einfach zu Ihren Kontakten und GerÃten aus der Dateiverwaltung heraus "
-"Ãbertragen."
+"Dateien einfach zu Ihren Kontakten und GerÃten aus der Dateiverwaltung "
+"heraus Ãbertragen."
#. name, stock id
#. label, accelerator
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]