[epiphany] Updated Dutch translation



commit 9a1a115d6f30a427317de953a674137e931fce31
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Fri Mar 16 23:07:28 2012 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po |  878 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 447 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b35bc09..cc444f8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:31+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,272 +42,309 @@ msgstr "http://www.google.nl/";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-# src/window_callbacks.c:2194
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Websurfen"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany webbrowser"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany webbrowser"
+
+# src/window_callbacks.c:2194
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbrowser"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Websurfen"
 
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisch</b>"
+# src/context.c:60
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nieuw venster"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>"
+# src/menubar.c:571
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Content:"
-msgstr "Inhoud:"
+# src/prefs.c:367
+# src/toolbar.c:273
+# ui/epiphany.glade.h:78
+# ui/preferences.glade.h:88
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Geschiedenis"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie-eigenschappen"
+# ui/preferences.glade.h:142
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
 
-# src/menubar.c:494
-# ui/epiphany.glade.h:143
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+# src/persistent_data_manager.c:138
+# ui/epiphany.glade.h:94
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Persoonlijke informatie"
 
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "Verloopt:"
+# src/menubar.c:573
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-# src/menubar.c:502
-# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Wachtwoorden"
+# src/menubar.c:43
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Cookie-eigenschappen"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Inhoud:"
 
 # src/context.c:83
 # src/window_callbacks.c:1149
 # src/window_callbacks.c:2884
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
 msgid "Path:"
 msgstr "Pad:"
 
-# src/persistent_data_manager.c:138
-# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Persoonlijke informatie"
-
 # src/menubar.c:68
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
 msgid "Send for:"
 msgstr "Versturen voor:"
 
+# ui/preferences.glade.h:50
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Verloopt:"
+
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Tekstcodering"
 
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisch</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
 
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>"
+
+# src/menubar.c:494
+# ui/epiphany.glade.h:143
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Wachtwoorden tonen"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"
+# src/menubar.c:502
+# ui/epiphany.glade.h:163
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Wachtwoorden"
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Add Language"
 msgstr "Taal toevoegen"
 
-# src/menubar.c:416
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Opduikvensters _toestaan"
-
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Kies een t_aal:"
 
-# ui/preferences.glade.h:48
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Wissen"
-
-# ui/preferences.glade.h:105
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "St_andaard:"
-
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
-# src/menubar.c:411
-# ui/preferences.glade.h:12
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Downloadmap:"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"
+
+# src/prefs.c:363
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypen"
+
+# src/menubar.c:396
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Schreefloos lettertype:"
+
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Ja_vascript inschakelen"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Lettertype met schreef:"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Plugins inschakelen"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
 
-# src/prefs.c:385
-# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Coderingen"
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypen"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Lettertypen & Stijl"
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "Stijlblad be_werkenâ"
 
-# src/prefs.c:363
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Lettertypen & Stijl"
 
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webinhoud"
 
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
+# src/menubar.c:416
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Talen"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Opduikvensters _toestaan"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Plugins inschakelen"
 
+# src/menubar.c:411
+# ui/preferences.glade.h:12
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Ja_vascript inschakelen"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Altijd accepteren"
 
-# ui/preferences.glade.h:142
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
 
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Schreefloos lettertype:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
 
+# ui/preferences.glade.h:118
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Lettertype met schreef:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Spellingcontrole"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nooit accepteren"
 
-# ui/epiphany.glade.h:121
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Stijl"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
 
 # ui/preferences.glade.h:50
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Tijdelijke bestanden"
 
+# ui/preferences.glade.h:253
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Schijfruimte:"
 
-# src/menu_callbacks.c:1286
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webinhoud"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Altijd accepteren"
+# ui/preferences.glade.h:48
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Wissen"
 
-# ui/preferences.glade.h:253
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Schijfruimte:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
 
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Downloadmap:"
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
 
+# ui/preferences.glade.h:105
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "Stijlblad be_werkenâ"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "St_andaard:"
 
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
+msgid "Languages"
+msgstr "Talen"
 
-# ui/preferences.glade.h:118
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nooit accepteren"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
 
 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
 
-# src/menubar.c:396
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:1993
 # src/prefs.c:1069
@@ -318,11 +355,11 @@ msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:778
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-inspector"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
 
@@ -743,11 +780,13 @@ msgstr "Alles"
 # src/history.c:860
 # src/mozilla_i18n.c:40
 #: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Others"
 msgstr "Overige"
 
 # src/history.c:845
 #: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale bestanden"
 
@@ -801,17 +840,17 @@ msgstr "GeÃnstalleerd op:"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
 msgid "_Not now"
 msgstr "_Niet nu"
 
 # src/menubar.c:502
 # ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
 msgid "_Store password"
 msgstr "Wachtwoord _opslaan"
 
@@ -819,41 +858,45 @@ msgstr "Wachtwoord _opslaan"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid "Deny"
 msgstr "Weigeren"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid "Allow"
 msgstr "Toestaan"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "De pagina <b>%s</b> wil de locatiegegevens weten."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2148
 msgid "None specified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2160
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -866,17 +909,17 @@ msgstr ""
 "uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te "
 "controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2169
 msgid "Try again"
 msgstr "Opnieuw proberen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2177
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd "
 "afgesloten"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2179
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -888,35 +931,31 @@ msgstr ""
 "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</"
 "storng>."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2187
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Toch opnieuw laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2464
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
-
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Laden van â%sââ"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2811
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Ladenâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3681
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s (bestanden)"
@@ -1008,17 +1047,17 @@ msgstr "Alle bestanden"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in â%sâ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Het bestand â%sâ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Aanmaken van de map â%sâ is mislukt."
@@ -1074,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, "
 "voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "KopiÃren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
 
@@ -1200,7 +1239,7 @@ msgstr "Annuleren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
 #: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
@@ -1214,15 +1253,44 @@ msgstr "Tonen in map"
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Startenâ"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
+# src/history.c:845
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+msgid "All sites"
+msgstr "Alle sites"
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
 
 # ui/preferences.glade.h:48
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
 msgid "Clear"
 msgstr "Wissen"
 
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
@@ -1270,84 +1338,41 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Entertainment"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
 msgid "News"
 msgstr "Nieuws"
 
 # src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
 msgid "Shopping"
 msgstr "Winkelen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
 msgid "Sports"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
 msgid "Travel"
 msgstr "Reizen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Work"
 msgstr "Werk"
 
-# src/bookmarks_editor.c:981
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
-#, c-format
-msgid "Update bookmark â%sâ?"
-msgstr "Bladwijzer â%sâ bijwerken?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
-msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â%sâ."
-
-# src/bookmarks.c:245
-# src/prefs.c:365
-# src/toolbar.c:260
-# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Niet bijwerken"
-
-# src/bookmarks_editor.c:949
-# src/bookmarks_editor.c:1169
-# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bijwerken"
-
-# src/bookmarks.c:245
-# src/prefs.c:365
-# src/toolbar.c:260
-# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
-
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-# ui/epiphany.glade.h:83
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Meest bezocht"
-
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1355,7 +1380,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1366,7 +1391,7 @@ msgstr "Sites dichtbij"
 # src/misc.c:354
 # src/mozcallbacks.c:225
 # src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Naamloos"
@@ -1388,7 +1413,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
 # src/menubar.c:565
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
@@ -1396,7 +1421,7 @@ msgstr "_Bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:1149
 # src/menubar.c:566
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
@@ -1404,16 +1429,10 @@ msgstr "Be_werken"
 # src/bookmarks_editor.c:1150
 # src/menubar.c:567
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-# src/menubar.c:573
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
 # ui/preferences.glade.h:195
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
@@ -1429,7 +1448,7 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
@@ -1442,7 +1461,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
 # src/context.c:66
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
@@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_Close"
 msgstr "Sl_uiten"
 
@@ -1515,13 +1534,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
 # src/window_callbacks.c:2880
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "Cu_t"
 msgstr "K_nippen"
 
 # src/menubar.c:37
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Selectie knippen"
 
@@ -1530,14 +1549,14 @@ msgstr "Selectie knippen"
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopiÃren"
 
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Selectie kopiÃren"
 
@@ -1545,13 +1564,13 @@ msgstr "Selectie kopiÃren"
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Plakken vanuit klembord"
 
@@ -1559,7 +1578,7 @@ msgstr "Plakken vanuit klembord"
 # src/bookmarks_editor.c:1169
 # src/menubar.c:39
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
@@ -1568,7 +1587,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
@@ -1578,7 +1597,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhoud"
 
@@ -1588,37 +1607,25 @@ msgstr "I_nhoud"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
 
-# src/menubar.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
 
 # ui/epiphany.glade.h:121
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Title"
 msgstr "Tit_el"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the title column"
 msgstr "De titelkolom weergeven"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
-#: ../src/ephy-history-window.c:1225
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the address column"
 msgstr "De adreskolom weergeven"
 
@@ -1772,12 +1779,12 @@ msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:618
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adres _kopiÃren"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:946
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Zoeken:"
 
@@ -1786,12 +1793,6 @@ msgstr "_Zoeken:"
 msgid "Topics"
 msgstr "Onderwerpen"
 
-# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
-#: ../src/ephy-history-window.c:1216
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
 # src/context.c:66
 #. FIXME !!!!
 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1819,7 +1820,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Herladen"
 
@@ -1891,36 +1892,36 @@ msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr ""
 "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr ""
 "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
 
@@ -1928,37 +1929,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear _History"
 msgstr "_Geschiedenis wissen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "Display history help"
 msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adres"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum en tijd"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Geschiedenis wissen?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1970,22 +1971,22 @@ msgstr ""
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
 msgstr "Geschiedenis wissen"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:955
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Afgelopen 30 minuten"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:956
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
-#: ../src/ephy-history-window.c:968
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -1996,22 +1997,18 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen"
 # src/toolbar.c:273
 # ui/epiphany.glade.h:78
 # ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
+msgid "All history"
+msgstr "Alle geschiedenis"
+
+# src/prefs.c:367
+# src/toolbar.c:273
+# ui/epiphany.glade.h:78
+# ui/preferences.glade.h:88
+#: ../src/ephy-history-window.c:1122
 msgid "History"
 msgstr "Geschiedenis"
 
-# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../src/ephy-history-window.c:1153
-msgid "Sites"
-msgstr "Sites"
-
-# src/bookmarks_editor.c:949
-# src/bookmarks_editor.c:1169
-# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-history-window.c:1233
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
 # src/main.c:102
 #: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
@@ -2138,132 +2135,130 @@ msgstr "Sessie _herstellen"
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
 
-# src/menubar.c:571
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Bl_adwijzers"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Uitbreidingen"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:95
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Openenâ"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Opslaan _alsâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Als _webtoepassing opslaanâ"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Af_drukkenâ"
 
 # src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mailâ"
 
 # src/mozilla_i18n.c:37
 # ui/preferences.glade.h:202
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Re_do"
 msgstr "Op_nieuw"
 
 # ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Zoekenâ"
 
 # src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
 # src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
 # src/menubar.c:477
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Afbreken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Grotere _tekst"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Kleinere tekst"
 
 # ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale grootte"
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekst_codering"
 
 # src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Page Source"
 msgstr "B_ron weergeven"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 # ui/epiphany.glade.h:85
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Locatieâ"
 
 # src/menubar.c:208
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorig tabblad"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "V_olgend tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
 
 # ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Tabblad los_scheuren"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Offline werken"
 
@@ -2271,177 +2266,177 @@ msgstr "_Offline werken"
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Downloadsbalk"
 
 # src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 # src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Opduikvensters"
 
 # ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Selectie-tekstcursor"
 
 # src/menubar.c:571
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
 
 # ui/epiphany.glade.h:91
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
 # src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
 
 # src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
 
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Verwijzing _downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Verwijzing opslaan _alsâ"
 
 # src/context.c:64
 # src/history_callbacks.c:165
 # src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzingâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
 
 # src/context.c:1075
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Afbeelding openen"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Afbeelding op_slaan alsâ"
 
 # src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Afbeeldingsadres _kopiÃren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "A_nimatie starten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animatie st_oppen"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element inspecteren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
 
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Do_cument sluiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/ephy-window.c:1285
 msgid "Save As"
 msgstr "Opslaan als"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../src/ephy-window.c:1287
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Opslaan als toepassing"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1289
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1291
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
 # src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1296
+#: ../src/ephy-window.c:1293
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1302
 msgid "Larger"
 msgstr "Groter"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1305
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1325
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1337
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
 # src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1349
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:1360
+#: ../src/ephy-window.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
@@ -2546,17 +2541,17 @@ msgstr "Gebruikerswachtwoord"
 # src/context.c:62
 # src/history_callbacks.c:159
 # src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
 msgid "Download Link"
 msgstr "Verwijzing downloaden"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Verwijzing opslaan als"
 
 # src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Afbeelding opslaan als"
 
@@ -2618,33 +2613,33 @@ msgstr ""
 "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
 "overschreven."
 
-#: ../src/window-commands.c:528
+#: ../src/window-commands.c:530
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "De toepassing â%sâ is klaar voor gebruik"
 
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:533
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Kon de toepassing â%sâ niet aanmaken"
 
-#: ../src/window-commands.c:539
+#: ../src/window-commands.c:541
 msgid "Launch"
 msgstr "Starten"
 
 # src/menubar.c:54
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:572
+#: ../src/window-commands.c:574
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Webtoepassing aanmaken"
 
 # src/menubar.c:468
 # ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:577
-msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Aanmaken"
 
-#: ../src/window-commands.c:1123
+#: ../src/window-commands.c:1115
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2656,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere "
 "versie."
 
-#: ../src/window-commands.c:1127
+#: ../src/window-commands.c:1119
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2668,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
 "Public License voor meer details."
 
-#: ../src/window-commands.c:1131
+#: ../src/window-commands.c:1123
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2679,20 +2674,20 @@ msgstr ""
 "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 "Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
-#: ../src/window-commands.c:1204
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1180
+#: ../src/window-commands.c:1172
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Met bijdragen van:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1183
+#: ../src/window-commands.c:1175
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1213
+#: ../src/window-commands.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2709,7 +2704,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1234
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -2722,16 +2717,16 @@ msgstr ""
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1245
+#: ../src/window-commands.c:1237
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webstek van Web"
 
 # Cursorbladermodus??
-#: ../src/window-commands.c:1387
+#: ../src/window-commands.c:1379
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Cursorbladermodus inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1390
+#: ../src/window-commands.c:1382
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2742,10 +2737,42 @@ msgstr ""
 "met het toetsenbord door de pagina bewogen kan worden. Wilt u de "
 "cursorbladermodus inschakelen?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1393
+#: ../src/window-commands.c:1385
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
 
+# src/bookmarks_editor.c:981
+#~ msgid "Update bookmark â%sâ?"
+#~ msgstr "Bladwijzer â%sâ bijwerken?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
+#~ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â%sâ."
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_Niet bijwerken"
+
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Bijwerken"
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
+
+# ui/epiphany.glade.h:83
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Meest bezocht"
+
 #~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
 #~ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
 
@@ -3009,13 +3036,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgid "Go to the previous visited page"
 #~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
 
-# src/prefs.c:367
-# src/toolbar.c:273
-# ui/epiphany.glade.h:78
-# ui/preferences.glade.h:88
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Terug-geschiedenis"
-
 #~ msgid "Go to the next visited page"
 #~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
 
@@ -3059,10 +3079,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
 #~ msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
 # src/context.c:60
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nieuw venster"
-
-# src/context.c:60
 #~ msgid "Open a new window"
 #~ msgstr "Nieuw venster openen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]