[epiphany] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Dutch translation
- Date: Fri, 16 Mar 2012 22:10:15 +0000 (UTC)
commit 9a1a115d6f30a427317de953a674137e931fce31
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Fri Mar 16 23:07:28 2012 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 878 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 447 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b35bc09..cc444f8 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 15:31+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:07+0100\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,272 +42,309 @@ msgstr "http://www.google.nl/"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-# src/window_callbacks.c:2194
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Websurfen"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany webbrowser"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany webbrowser"
+
+# src/window_callbacks.c:2194
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webbrowser"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Websurfen"
-# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automatisch</b>"
+# src/context.c:60
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nieuw venster"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>"
+# src/menubar.c:571
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Bl_adwijzers"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Content:"
-msgstr "Inhoud:"
+# src/prefs.c:367
+# src/toolbar.c:273
+# ui/epiphany.glade.h:78
+# ui/preferences.glade.h:88
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie-eigenschappen"
+# ui/preferences.glade.h:142
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
-# src/menubar.c:494
-# ui/epiphany.glade.h:143
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+# src/persistent_data_manager.c:138
+# ui/epiphany.glade.h:94
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Persoonlijke informatie"
-# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "Verloopt:"
+# src/menubar.c:573
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
-# src/menubar.c:502
-# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Wachtwoorden"
+# src/menubar.c:43
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Cookie-eigenschappen"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Inhoud:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
-# src/persistent_data_manager.c:138
-# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Persoonlijke informatie"
-
# src/menubar.c:68
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Versturen voor:"
+# ui/preferences.glade.h:50
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Verloopt:"
+
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstcodering"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisch</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>"
+
+# src/menubar.c:494
+# ui/epiphany.glade.h:143
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Wachtwoorden tonen"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"
+# src/menubar.c:502
+# ui/epiphany.glade.h:163
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Wachtwoorden"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Taal toevoegen"
-# src/menubar.c:416
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Opduikvensters _toestaan"
-
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Kies een t_aal:"
-# ui/preferences.glade.h:48
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Wissen"
-
-# ui/preferences.glade.h:105
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "St_andaard:"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-# src/menubar.c:411
-# ui/preferences.glade.h:12
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Downloadmap:"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Auto_matisch gedownloade bestanden openen"
+
+# src/prefs.c:363
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypen"
+
+# src/menubar.c:396
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Schreefloos lettertype:"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Ja_vascript inschakelen"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Lettertype met schreef:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Plugins inschakelen"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
-# src/prefs.c:385
-# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Coderingen"
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stijl"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypen"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Lettertypen & Stijl"
+msgid "_Edit Stylesheetâ"
+msgstr "Stijlblad be_werkenâ"
-# src/prefs.c:363
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Lettertypen & Stijl"
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Webinhoud"
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
+# src/menubar.c:416
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Talen"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Opduikvensters _toestaan"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Plugins inschakelen"
+# src/menubar.c:411
+# ui/preferences.glade.h:12
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Vaste breedte-lettertype:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Ja_vascript inschakelen"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Altijd accepteren"
-# ui/preferences.glade.h:142
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Alleen van webpagina's die u _bezoekt"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Schreefloos lettertype:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
+# ui/preferences.glade.h:118
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Lettertype met schreef:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Spellingcontrole"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nooit accepteren"
-# ui/epiphany.glade.h:121
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Stijl"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
# ui/preferences.glade.h:50
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
+# ui/preferences.glade.h:253
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Schijfruimte:"
-# src/menu_callbacks.c:1286
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Webinhoud"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Altijd accepteren"
+# ui/preferences.glade.h:48
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Wissen"
-# ui/preferences.glade.h:253
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Schijfruimte:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Downloadmap:"
+# src/prefs.c:385
+# ui/epiphany.glade.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+# ui/preferences.glade.h:105
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheetâ"
-msgstr "Stijlblad be_werkenâ"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "St_andaard:"
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
+msgid "Languages"
+msgstr "Talen"
-# ui/preferences.glade.h:118
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nooit accepteren"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Spellingcontrole"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
-# src/menubar.c:396
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Systeemlettertypen gebruiken"
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
# src/prefs.c:1069
@@ -318,11 +355,11 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../embed/ephy-embed.c:778
+#: ../embed/ephy-embed.c:692
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
@@ -743,11 +780,13 @@ msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "Overige"
# src/history.c:845
#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
@@ -801,17 +840,17 @@ msgstr "GeÃnstalleerd op:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
msgid "_Not now"
msgstr "_Niet nu"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
msgid "_Store password"
msgstr "Wachtwoord _opslaan"
@@ -819,41 +858,45 @@ msgstr "Wachtwoord _opslaan"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "De pagina <b>%s</b> wil de locatiegegevens weten."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2148
msgid "None specified"
msgstr "Niet opgegeven"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2160
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -866,17 +909,17 @@ msgstr ""
"uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te "
"controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2169
msgid "Try again"
msgstr "Opnieuw proberen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2177
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd "
"afgesloten"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2179
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -888,35 +931,31 @@ msgstr ""
"geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</"
"storng>."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2187
msgid "Load again anyway"
msgstr "Toch opnieuw laden"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2464
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
-
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Laden van â%sââ"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2811
msgid "Loadingâ"
msgstr "Ladenâ"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3681
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s (bestanden)"
@@ -1008,17 +1047,17 @@ msgstr "Alle bestanden"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in â%sâ."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand â%sâ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Aanmaken van de map â%sâ is mislukt."
@@ -1074,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, "
"voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "KopiÃren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
@@ -1200,7 +1239,7 @@ msgstr "Annuleren"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Openen"
@@ -1214,15 +1253,44 @@ msgstr "Tonen in map"
msgid "Startingâ"
msgstr "Startenâ"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
+# src/history.c:845
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+msgid "All sites"
+msgstr "Alle sites"
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
# ui/preferences.glade.h:48
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
+# ui/epiphany.glade.h:121
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
@@ -1270,84 +1338,41 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Werk"
-# src/bookmarks_editor.c:981
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
-#, c-format
-msgid "Update bookmark â%sâ?"
-msgstr "Bladwijzer â%sâ bijwerken?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
-msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â%sâ."
-
-# src/bookmarks.c:245
-# src/prefs.c:365
-# src/toolbar.c:260
-# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Niet bijwerken"
-
-# src/bookmarks_editor.c:949
-# src/bookmarks_editor.c:1169
-# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
-msgid "_Update"
-msgstr "_Bijwerken"
-
-# src/bookmarks.c:245
-# src/prefs.c:365
-# src/toolbar.c:260
-# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
-
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alles"
-# ui/epiphany.glade.h:83
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Meest bezocht"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1355,7 +1380,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1366,7 +1391,7 @@ msgstr "Sites dichtbij"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -1388,7 +1413,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
@@ -1396,7 +1421,7 @@ msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -1404,16 +1429,10 @@ msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-# src/menubar.c:573
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
@@ -1429,7 +1448,7 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
@@ -1442,7 +1461,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
@@ -1500,7 +1519,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
@@ -1515,13 +1534,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
@@ -1530,14 +1549,14 @@ msgstr "Selectie knippen"
# src/menubar.c:38
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "_KopiÃren"
# src/menubar.c:38
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiÃren"
@@ -1545,13 +1564,13 @@ msgstr "Selectie kopiÃren"
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
@@ -1559,7 +1578,7 @@ msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
@@ -1568,7 +1587,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
@@ -1578,7 +1597,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhoud"
@@ -1588,37 +1607,25 @@ msgstr "I_nhoud"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
-# src/menubar.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "In_fo"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "Tit_el"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "De titelkolom weergeven"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
-#: ../src/ephy-history-window.c:1225
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "De adreskolom weergeven"
@@ -1772,12 +1779,12 @@ msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:618
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiÃren"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:946
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
@@ -1786,12 +1793,6 @@ msgstr "_Zoeken:"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
-# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
-#: ../src/ephy-history-window.c:1216
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
# src/context.c:66
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1819,7 +1820,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
@@ -1891,36 +1892,36 @@ msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmarkâ"
msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
@@ -1928,37 +1929,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "_Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum en tijd"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1970,22 +1971,22 @@ msgstr ""
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:955
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Afgelopen 30 minuten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:956
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
-#: ../src/ephy-history-window.c:968
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -1996,22 +1997,18 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
+msgid "All history"
+msgstr "Alle geschiedenis"
+
+# src/prefs.c:367
+# src/toolbar.c:273
+# ui/epiphany.glade.h:78
+# ui/preferences.glade.h:88
+#: ../src/ephy-history-window.c:1122
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
-# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../src/ephy-history-window.c:1153
-msgid "Sites"
-msgstr "Sites"
-
-# src/bookmarks_editor.c:949
-# src/bookmarks_editor.c:1169
-# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-history-window.c:1233
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
# src/main.c:102
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
@@ -2138,132 +2135,130 @@ msgstr "Sessie _herstellen"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
-# src/menubar.c:571
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Bl_adwijzers"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Uitbreidingen"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:95
msgid "_Openâ"
msgstr "_Openenâ"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Opslaan _alsâ"
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save As _Web Applicationâ"
msgstr "Als _webtoepassing opslaanâ"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Printâ"
msgstr "Af_drukkenâ"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "S_end Link by Emailâ"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mailâ"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Findâ"
msgstr "_Zoekenâ"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
# src/menubar.c:477
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Stop"
msgstr "_Afbreken"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Larger Text"
msgstr "Grotere _tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Kleinere tekst"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
# src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Add Bookmarkâ"
msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
# ui/epiphany.glade.h:85
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Locationâ"
msgstr "_Locatieâ"
# src/menubar.c:208
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline werken"
@@ -2271,177 +2266,177 @@ msgstr "_Offline werken"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Downloadsbalk"
# src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
# src/menubar.c:571
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Add Boo_kmarkâ"
msgstr "_Bladwijzer toevoegenâ"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Save Link Asâ"
msgstr "Verwijzing opslaan _alsâ"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Bookmark Linkâ"
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzingâ"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
# src/context.c:1075
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Afbeelding op_slaan alsâ"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiÃren"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_nimatie starten"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animatie st_oppen"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/ephy-window.c:1285
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
-#: ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Save As Application"
msgstr "Opslaan als toepassing"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1296
+#: ../src/ephy-window.c:1293
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1308
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1349
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:1360
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
@@ -2546,17 +2541,17 @@ msgstr "Gebruikerswachtwoord"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:279
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:287
msgid "Save Link As"
msgstr "Verwijzing opslaan als"
# src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:294
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
@@ -2618,33 +2613,33 @@ msgstr ""
"Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
"overschreven."
-#: ../src/window-commands.c:528
+#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "De toepassing â%sâ is klaar voor gebruik"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:533
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kon de toepassing â%sâ niet aanmaken"
-#: ../src/window-commands.c:539
+#: ../src/window-commands.c:541
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
# src/menubar.c:54
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:572
+#: ../src/window-commands.c:574
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webtoepassing aanmaken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:577
-msgid "Create"
-msgstr "Aanmaken"
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Aanmaken"
-#: ../src/window-commands.c:1123
+#: ../src/window-commands.c:1115
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2656,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere "
"versie."
-#: ../src/window-commands.c:1127
+#: ../src/window-commands.c:1119
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2668,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."
-#: ../src/window-commands.c:1131
+#: ../src/window-commands.c:1123
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2679,20 +2674,20 @@ msgstr ""
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
-#: ../src/window-commands.c:1204
+#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1196
msgid "Contact us at:"
msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
-#: ../src/window-commands.c:1180
+#: ../src/window-commands.c:1172
msgid "Contributors:"
msgstr "Met bijdragen van:"
-#: ../src/window-commands.c:1183
+#: ../src/window-commands.c:1175
msgid "Past developers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../src/window-commands.c:1213
+#: ../src/window-commands.c:1205
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2709,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -2722,16 +2717,16 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1245
+#: ../src/window-commands.c:1237
msgid "Web Website"
msgstr "Webstek van Web"
# Cursorbladermodus??
-#: ../src/window-commands.c:1387
+#: ../src/window-commands.c:1379
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Cursorbladermodus inschakelen?"
-#: ../src/window-commands.c:1390
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2742,10 +2737,42 @@ msgstr ""
"met het toetsenbord door de pagina bewogen kan worden. Wilt u de "
"cursorbladermodus inschakelen?"
-#: ../src/window-commands.c:1393
+#: ../src/window-commands.c:1385
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"
+# src/bookmarks_editor.c:981
+#~ msgid "Update bookmark â%sâ?"
+#~ msgstr "Bladwijzer â%sâ bijwerken?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ."
+#~ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar â%sâ."
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_Niet bijwerken"
+
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Bijwerken"
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
+
+# ui/epiphany.glade.h:83
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Meest bezocht"
+
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
@@ -3009,13 +3036,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
-# src/prefs.c:367
-# src/toolbar.c:273
-# ui/epiphany.glade.h:78
-# ui/preferences.glade.h:88
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Terug-geschiedenis"
-
#~ msgid "Go to the next visited page"
#~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
@@ -3059,10 +3079,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/context.c:60
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nieuw venster"
-
-# src/context.c:60
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Nieuw venster openen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]