[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Dutch translation



commit ebd8492146f959dab080437dd68a33bcbcbe1795
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Fri Mar 16 23:09:57 2012 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po | 2063 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1040 insertions(+), 1023 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 5b9b0bf..b5f7acf 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:09+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalvenster"
 
@@ -68,13 +68,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Sessiemanagement-opties tonen"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Terminal-tekensets toevoegen of verwijderen"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
@@ -84,1115 +84,1132 @@ msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Zoeken naar: "
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
+msgid "_Match case"
+msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Achterwaarts zoeken"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Enkel complete woorden"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Als _reguliere expressie gebruiken"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Zoeken naar: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Achterwaarts zoeken"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen "
-"submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special "
-"codering genaamd âcurrentâ is bedoeld om de codering van de huidige locale "
-"weer te geven."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Lijst met profielen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
-"Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond "
-"afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig "
-"donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze "
-"instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
+"Lijst met profiellen die bekend zijn bij gnome-terminal. De lijst bestaat "
+"uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-terminal/"
+"profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+"Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
+"profile_list staan."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm Alt+letter. Deze zouden storen bij "
+"bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
+"mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar rechts te verplaatsen."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: âSans 12â of âMonospace Bold "
-"14â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "_Achtergrondafbeelding"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Achtergrondtype"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in "
+"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwatdanookâ). Deze optie "
+"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
-"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een "
-"kleur zoals âredâ). Dit wordt genegeerd als âbold_color_same_as_fgâ is "
-"ingeschakeld."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
-"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
+"Een deel van de mogelijke coderingen zijn beschikbaar in het Coderingen "
+"submenu. Dit is een lijst met coderingen die daar verschijnen. De special "
+"codering genaamd âcurrentâ is bedoeld om de codering van de huidige locale "
+"weer te geven."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
 msgstr ""
-"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
-"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
+"Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan "
+"een tabblad."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Aantal rijen (standaard)"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Het effect van de backspace-toets"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Het effect van de delete-toets"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor "
+"vensters/tabs met dit profiel."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "De kleur van de tekst in het terminalvenster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"De kleur van de tekst in het terminalvenster, als een kleurspecificatie (kan "
+"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Achtergrondkleur van de terminal achtergrond, een kleur specificatie (kan "
+"een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een kleur zoals âredâ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Profielnaam in menselijk leesbare vorm."
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"De standaardkleur van vetgedrukte tekst in het terminalvenster, als een "
+"kleurspecificatie (kan een HTML-stijl hex getal zijn of de naam van een "
+"kleur zoals âredâ). Dit wordt genegeerd als âbold_color_same_as_fgâ is "
+"ingeschakeld."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
-"Als het programma in de terminal de titel instelt (gebruikelijk is het om de "
-"shell dit te laten doen) dan kan de dynamische ingestelde titel de "
-"ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem "
-"vervangen. De mogelijke waardes zijn âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ, en "
-"âignoreâ."
+"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
+"tekst weergegeven worden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
-"te maken."
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal vetgedrukte tekst in dezelfde kleur als normale "
-"tekst weergegeven worden."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een "
-"terminalbel-opdracht geven."
+"Als het programma in de terminal de titel instelt (gebruikelijk is het om de "
+"shell dit te laten doen) dan kan de dynamische ingestelde titel de "
+"ingestelde titel wissen, ervoor gaan staan, erachter gaan staan of hem "
+"vervangen. De mogelijke waardes zijn âreplaceâ, âbeforeâ, âafterâ, en "
+"âignoreâ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
-"opgegeven in âdefault_size_columnsâ en âdefault_size_columnsâ."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Titel voor de terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
-"benden."
+"Titel die in in het terminal venster of tab weergegeven moet worden. Deze "
+"titel mag verwisseld worden door of gecombineerd met de titel die door het "
+"programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
+"instelling."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. "
-"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
-"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
-"terminalvenster is."
+"Indien ingeschakeld hebben programma's de mogelijkheid om tekst vetgedrukt "
+"te maken."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
-"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Terminal-_bel stil maken"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
-"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
+"Indien ingeschakeld wordt geen geluid geproduceerd wanneer programma's een "
+"terminalbel-opdracht geven."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de "
-"werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders "
-"een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Tekens die beschouwd worden als een deel van een woord"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
-"worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
+"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
+"beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als âA-"
+"Zâ. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
+"worden gegeven."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de waarde van âcustom_commandâ uitgevoerd worden in "
-"plaats van de shell."
+"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
+"gebruikt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
-"uitvoer is."
+"Indien ingeschakeld krijgen nieuwe terminalvensters de afmeting zoals "
+"opgegeven in âdefault_size_columnsâ en âdefault_size_columnsâ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw "
-"profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ "
-"resource bestanden. Als de speciale optie âdisabledâ in wordt gesteld, dan "
-"zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Aantal kolommen (standaard)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
+"effect als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Aantal rijen (standaard)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het kopiÃren van de geselecteerde tekst naar het klembord. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
+"als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Positie van de scrollbar"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
+"âleftâ,ârightâ, en âhiddenâ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
+"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
+"Als âscrollback_unlimitedâ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld blijft alle uit beeld geschoven terminaluitvoer bewaard. "
+"De geschiedenis wordt tijdelijk op schijf opgeslagen, dus dit zou tot gevolg "
+"kunnen hebben dat de harde schijf volloopt als er heel veel uitvoer in een "
+"terminalvenster is."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het "
-"terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de "
-"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
+"wordt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld springt bij indrukken van een toets de schuifbalk naar "
+"benden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld zal de terminal naar onderen schuiven als er nieuwe "
+"uitvoer is."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Mogelijke waardes zijn âcloseâ om de terminal te sluiten, en ârestartâ om "
+"het commando opnieuw uit te voeren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
+"shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld zal de opdracht in de terminal gestart worden als een "
+"login-shell (er zal een streepje voor argv[0] geplaatst worden)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld zullen de systeem-loginrapporten utmp en wtmp worden "
+"bijgewerkt wanneer de opdracht vanuit de terminal wordt uitgevoerd."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
+"shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Indien ingeschakeld zal de waarde van âcustom_commandâ uitgevoerd worden in "
+"plaats van de shell."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
-"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
-"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+" De mogelijke waarden zijn âsystemâ om de algemene instellingen te "
+"gebruiken, of âonâ of âoffâ om dit expliciet in te stellen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. "
-"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
-"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
-"sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Cursor-uiterlijk"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"De mogelijke waarden zijn âblockâ voor een blokcursor, âibeamâ voor een "
+"verticale lijn, en âunderlineâ voor een onderstreepte cursor."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd "
-"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
-"u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd "
-"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
-"u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
+"staat."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Pictogram voor het terminalvenster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Pictogram wat gebruikt moet worden voor tabs/vensters met dit profiel."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een "
-"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
-"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palet voor terminal programma's."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de "
+"applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een puntkomma-"
+"gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b."
+"v. â#FF00FFâ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Sneltoets voor het kopieÃren van text"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Een naam van een Pango-lettertype. Voorbeelden: âSans 12â of âMonospace Bold "
+"14â."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Sneltoets voor het creÃren van een nieuw profiel."
+msgid "Background type"
+msgstr "Achtergrondtype"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Type terminalachtergrond. Kan âsolidâ zijn voor een kleur, âimageâ voor een "
+"afbeelding of âtransparentâ voor ofwel echt transparant (als u âcompositingâ "
+"vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
+msgid "Background image"
+msgstr "_Achtergrondafbeelding"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Bestandsnaam van de achtergrondafbeelding"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Indien ingeschakeld schuift de achtergrond mee met de tekst."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Hoeveel de achtergrond afbeelding donker moet worden gemaakt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Een waarde tussen 0.0 en 0.1 wat aangeeft hoe donker de achtergrond "
+"afbeelding moet worden. 0.0 betekent geen donkerte, 1.0 betekent volledig "
+"donker. In de huidige implementatie zijn er maar 2 waardes mogelijk. Deze "
+"instelling werkt dus als een boolean waar 0.0 het donkermaken uitschakelt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Het effect van de backspace-toets"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn "
+"âascii-delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook "
+"bekend als ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape sequence die "
+"gebruikelijk is voor backspace of delete. âascii-delâ is normaal gesproken "
+"de goede instelling voor de backspace toets."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr ""
-"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
-"tabblad."
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Het effect van de delete-toets"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn âacii-"
+"delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook bekend als "
+"het ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape sequence die "
+"normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. âescape-sequenceâ is "
+"normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen de kleurinstellingen van het thema gebruikt "
+"worden voor de terminal in plaats van de eigen kleuren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de terminal het standaardlettertype van de "
+"werkomgeving overnemen als dit letterype een vaste breedte heeft (en anders "
+"een lettertype wat er veel op lijkt gebruiken)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
+msgid "current"
+msgstr "current"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Standaard-codering"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Standaard-codering. Dit kan ofwel âcurrentâ zijn (om de codering van de "
+"huidige taalinstelling te gebruiken), ofwel een van de ondersteunde "
+"coderingen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuwe tab."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het openen van een nieuw tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Sneltoets voor het openen van een nieuw venster."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het openen van een nieuw venster. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Sneltoets voor het creÃren van een nieuw profiel."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het openen van de dialoog voor het maken van een nieuw "
+"profiel, uitgedrukt als een string in het zelfde formaat als de GTK+ "
+"resource bestanden. Als de speciale optie âdisabledâ in wordt gesteld, dan "
+"zal er geen sneltoets aan deze actie gekoppeld worden."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het als een bestand opslaan van de inhoud van het huidige "
+"tabblad."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het opslaan van de inhoud van het huidige tabblad. Uitgevoerd "
+"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
+"u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een tab"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het sluiten van een tabblad. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lijst met profielen"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Sneltoets voor het sluiten van een venster."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Lijst met profiellen die bekend zijn bij gnome-terminal. De lijst bestaat "
-"uit strings die relatief zijn aan de subdirectories van /apps/gnome-terminal/"
-"profiles."
+"Sneltoets voor het sluiten van een venster. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normaal gesproken kan de menubalk benaderd worden met F10. Dit kan anders in "
-"worden gesteld via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = âwatdanookâ). Deze optie "
-"maakt het mogelijk om de standaard sneltoets uit te schakelen."
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Sneltoets voor het kopieÃren van text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Het aantal kolommen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen "
-"effect als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
+"Sneltoets voor het kopiÃren van de geselecteerde tekst naar het klembord. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Aantal regels wat in de scrollback moet worden gehouden."
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Sneltoets voor het plakken van text"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Het aantal rijen in nieuw geopende terminalvensters. Dit heeft geen effect "
-"als âuse_custom_default_sizeâ uitgeschakeld is."
+"Sneltoets voor het plakken van de inhoud van het klembord in het "
+"terminalvenster. Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de "
+"GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Aantal regels in de schuifbuffer. U kunt dit aantal regels in de terminal "
-"terugschuiven; regels die niet meer in de buffer passen worden weggegooid. "
-"Als âscrollback_unlimitedâ ingeschakeld is wordt deze waarde genegeerd."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen van/naar volledig scherm mode."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palet voor terminal programma's."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen omschakelen van/naar een volledig scherm. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Positie van de scrollbar"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen van de zichtbaarheid van de menubar."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Mogelijke waardes zijn âcloseâ om de terminal te sluiten, en ârestartâ om "
-"het commando opnieuw uit te voeren."
+"Sneltoets voor het tonen of verbergen van de menubalk. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profiel wat gebruikt moet worden bij een nieuw venster of tab. Moet in "
-"profile_list staan."
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Sneltoets voor het instellen van de terminal-titel."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Gebr_uikte profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het instellen van de titel van terminalvenster. Uitgevoerd "
+"als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als "
+"u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Gebruik dit commando in plaats van de shell, als use_custom_command aan "
-"staat."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Sneltoets voor het opnieuw instellen van de terminal."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Stelt in welke code de backspace toets genereert. Mogelijke waardes zijn "
-"âascii-delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook "
-"bekend als ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape sequence die "
-"gebruikelijk is voor backspace of delete. âascii-delâ is normaal gesproken "
-"de goede instelling voor de backspace toets."
+"Sneltoets voor het herstellen van het terminalvenster. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Sneltoets voor het resetten en schoonmaken van de terminal."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Stelt in welke code de delete toets genereert. Mogelijk waardes zijn âacii-"
-"delâ voor het ASCII DEL karakter, âcontrol-hâ voor Control-H (ook bekend als "
-"het ASCII BS karakter), âescape-sequenceâ voor de escape sequence die "
-"normaalgesproken verbonden is met backspace of delete. âescape-sequenceâ is "
-"normaalgesproken de goede instelling voor de delete toets."
+"Sneltoets voor het schoonmaken en herstellen van het terminalvenster. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminals hebben een 16-kleuren pallet wat gebruikt kan worden door de "
-"applicatie in de terminal. Dit is dat pallet, in de vorm van een puntkomma-"
-"gescheiden lijst met kleur namen. Kleur namen moeten in hex formaat zijn. b."
-"v. â#FF00FFâ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de vorige tab."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Cursor-uiterlijk"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"De mogelijke waarden zijn âblockâ voor een blokcursor, âibeamâ voor een "
-"verticale lijn, en âunderlineâ voor een onderstreepte cursor."
+"Sneltoets voor het schakelen naar het vorige tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar de volgende tab."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-" De mogelijke waarden zijn âsystemâ om de algemene instellingen te "
-"gebruiken, of âonâ of âoffâ om dit expliciet in te stellen."
+"Sneltoets voor het schakelen naar het volgende tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Titel voor de terminal"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar links te verplaatsen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Titel die in in het terminal venster of tab weergegeven moet worden. Deze "
-"titel mag verwisseld worden door of gecombineerd met de titel die door het "
-"programma in de terminal wordt ingesteld, afhankelijk van de title_mode "
-"instelling."
+"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar links. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Waar indien de menubalk moet worden getoond in nieuwe vensters. Geldt voor "
-"vensters/tabs met dit profiel."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Sneltoets voor de huidige tab naar rechts te verplaatsen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Type terminalachtergrond. Kan âsolidâ zijn voor een kleur, âimageâ voor een "
-"afbeelding of âtransparentâ voor ofwel echt transparant (als u âcompositingâ "
-"vensterbeheer gebruikt), danwel pseudo-transparant."
+"Sneltoets voor het verplaatsen van het huidige tabblad naar rechts. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Wat te doen met een dynamische titel"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Wat te doen met de terminal als het sub-commando afgesloten wordt"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Wanneer tekst per woord wordt geselecteerd, worden reeksen van deze tekens "
-"beschouwd als alleenstaande woorden. Reeksen kunnen worden gegevens als âA-"
-"Zâ. Een verbindingsstreepje (die geen reeks uitdrukt) moet als eerste teken "
-"worden gegeven."
+"Sneltoets voor het losmaken van het huidige tabblad. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 1."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Waar de schuifbalk voor de terminal moet staan. Mogelijkheden zijjn "
-"âleftâ,ârightâ, en âhiddenâ."
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 1. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Of het aantal regels in  schuifbuffer onbeperkt is"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 2."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Of vetgedrukte tekst dezelfde kleur als normale tekst dient te gebruiken"
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 2. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Of de menubalk geheugensteuntjes moet gebruiken"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 3."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Toestaan van de standaard GTK sneltoets voor menubalk toegang"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 3. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 4."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Vragen om bevestiging bij het sluiten van een terminalvenster met meer dan "
-"een tabblad."
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 4. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Vragen om toestemming bij het sluiten van terminalvensters"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 5."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"De menubalk heeft sneltoetsen in de vorm Alt+letter. Deze zouden storen bij "
-"bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
-"mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 5. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 6."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
-"shell"
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 6. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
-"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
-"shell"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 7."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 7. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 8."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 8. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 9."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 9. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 10."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 10. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 11."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 11. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
-"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
-"wordt"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Sneltoets voor het schakelen naar tab 12."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
+"Sneltoets voor het schakelen naar tab 12. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Terminal-_bel stil maken"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Sneltoets voor het oproepen van help"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Login-rapport bijwerken wanneer een opracht in de terminal wordt uitgevoerd"
+"Sneltoets voor het oproepen van de hulp. Uitgevoerd als een tekenreeks in "
+"het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de optie instelt op "
+"âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Sneltoets voor het groter maken van het lettertype."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Geeft aan of een aangepaste venstergrootte voor nieuwe vensters wordt "
-"gebruikt"
+"Sneltoets voor het vergroten van het lettertype. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Sneltoets voor het kleiner maken van het lettertype."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het verkleinen van het lettertype. Uitgevoerd als een "
+"tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-resourcebestanden. Als u de "
+"optie instelt op âdisabledâ, zal er geen sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Sneltoets voor het standaardformaat lettertype."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "M_enu-toegangstoets gebruiken (standaard F10)"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Sneltoets voor het instellen op normale grootte van het lettertype. "
+"Uitgevoerd als een tekenreeks in het zelfde formaat als de GTK+-"
+"resourcebestanden. Als u de optie instelt op âdisabledâ, zal er geen "
+"sneltoets zijn voor deze actie."
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "Alle menus_neltoetsen gebruiken (zoals Alt+b om het Bestand-menu te openen)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "M_enu-toegangstoets gebruiken (standaard F10)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Sneltoetsen:"
@@ -1232,16 +1249,16 @@ msgstr "Bewerken profiel â%sâ"
 msgid "Custom"
 msgstr "Aangepast"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Afbeeldingen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Kies paletkleur %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Palet-item %d"
@@ -1254,14 +1271,14 @@ msgstr "Profielen"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Gebr_uikt profiel bij starten van een nieuwe terminal:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_reÃren"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nieuw profiel"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_reÃren"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profiel_naam:"
@@ -1271,73 +1288,42 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Baseren op:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Opdracht</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profiel-editor"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profielnaam:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palet</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titel</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Lettertype:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Merk op:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze "
-"kleuren.</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Note:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
-"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
-"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, "
-"heen kunt werken.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Terminalbel"
 
-# ontsnappingsteken/stuurcode
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisch\n"
-"Ctrl-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Stuurcode\n"
-"TTY Wissen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Cursorvorm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1347,55 +1333,79 @@ msgstr ""
 "Verticale lijn\n"
 "Onderstrepen"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Standaardgrootte:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "kolommen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "rijen"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Vetgedrukte kleur:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Titel</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Ingebouwde _schema's:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_Begintitel:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Ingebouwde schema's:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Kies een terminalvenster-lettertype"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Kleuren_palet:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Vervangt oorspronkelijke titel\n"
+"Komt achter oorspronkelijke titel\n"
+"Komt voor oorspronkelijke titel\n"
+"Wordt niet getoond"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Opdracht</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibiliteit"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Cursorvorm"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Aangepaste _opdracht:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Standaardgrootte:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Aangepaste _opdracht:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1405,87 +1415,71 @@ msgstr ""
 "De opdracht herstarten\n"
 "Het terminalvenster geopend houden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
-
-# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
-# om een afbeelding gaat.
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Bestand:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Titel en opdracht"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_Begintitel:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Voorgrond, achtergrond, vetgedrukt en onderstreept</b>"
 
-# tabbladpositie?
-# geen tabbladen/tabs/uit
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Aan de linkerzijde\n"
-"Aan de rechterzijde\n"
-"Uit"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Ingebouwde schema's:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstkleur:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profiel-editor"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Achtergrondkleur:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Vervangt oorspronkelijke titel\n"
-"Komt achter oorspronkelijke titel\n"
-"Komt voor oorspronkelijke titel\n"
-"Wordt niet getoond"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Kies achtergrondkleur terminalvenster"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Kies tekstkleur terminalvenster"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Onderstreepkleur:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Vetgedrukte kleur:"
 
-# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
-# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palet</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ingebouwde _schema's:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Merk op:</b> Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze "
+"kleuren.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Terugschuiven:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Kleuren_palet:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Schuiven"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "_Selecteer-per-woord tekens:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menubalk tonen standaard in nieuwe terminalvensters"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1499,115 +1493,138 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Aangepast"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Effen kleur"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Achtergrondafbeelding"
+
+# komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het
+# om een afbeelding gaat.
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Bestand:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Terminalbel"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Selecteer achtergrondafbeelding"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Titel en opdracht"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "A_chtergrondafbeelding beweegt mee"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Aangepaste venster_grootte gebruiken"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Transparante achtergrond"
 
+# hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan
+# Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Kleurtint aan de achtergrondafbeelding geven:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Wanneer terminalprogramma's hun _eigen titel instellen:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Geen</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Vetgedrukte tekst toestaan"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Achtergrondkleur:"
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
+# tekst wordt:
+# Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Achtergrondafbeelding"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Schuifbalk staat:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace-toets genereert:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Terugschuiven:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-toets genereert:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Schuiven _bij een toetsaanslag"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Lettertype:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "S_chuiven bij nieuwe uitvoer"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profielnaam:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Onbeperkt"
 
+# tabbladpositie?
+# geen tabbladen/tabs/uit
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Zelfde als tekstkleur"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Aan de linkerzijde\n"
+"Aan de rechterzijde\n"
+"Uit"
 
-# tekst wordt:
-# Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld]
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Schuifbalk staat:"
+msgid "lines"
+msgstr "regels"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Effen kleur"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Schuiven"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstkleur:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> Door deze opties kunnen sommige toepassingen "
+"incorrect gedrag vertonen. Ze zijn er slechts zodat u om sommige "
+"toepassingen en besturingssystemen, die een ander terminalgedrag verwachten, "
+"heen kunt werken.</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Transparante achtergrond"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Onderstreepkleur:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
+# ontsnappingsteken/stuurcode
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Onbeperkt"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Login-rapport vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Standaard vaste _breedte-lettertype gebruiken"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolommen"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatisch\n"
+"Ctrl-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Stuurcode\n"
+"TTY Wissen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "regels"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Compatibiliteitsopties terugzetten naar standaardinstellingen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rijen"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibiliteit"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1657,7 +1674,7 @@ msgstr "Uitzoomen"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale grootte"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel instellen"
 
@@ -1815,11 +1832,11 @@ msgstr "Profiel '%s' bestaat niet, standaardprofiel wordt gebruikt\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ongeldige afmetingen-tekenreeks â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Gebruiker-gedefinieerd"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Kon argument niet lezen: %s\n"
@@ -1989,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "â--window-with-profileâ optie gebruiken.\n"
 
 # terminal/terminalvenster
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Gnome terminal"
 
@@ -2189,35 +2206,35 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminal-opties tonen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Naamloos"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profielvoorkeuren"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Opnieuw starten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
 "terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Het dochterproces eindigde normaal met status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Het dochterproces werd beÃindigd door signaal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Het dochterproces werd beÃindigd."
 
@@ -2276,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2285,226 +2302,226 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Terminal openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "_Nieuw tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 # _b is al voor _Bestand (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "T_abs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Nieuw _profielâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Inhoud op_slaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Ta_bblad sluiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Bestandsnamen plakken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofielenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Sneltoetsenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profiel_voorkeuren"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoekenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Zoek vo_rige"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Oplichten _uitzetten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Naar _regel springenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Incrementeel zoekenâ"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profiel wijzigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "Titel _instellenâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Te_kenset instellen"
 
 # was herinitialiseren, maar resetten is beter (de reset-knop zit ook op computer)
 # dus mensen (en zeker terminal-gebruikers) weten wat dat is
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Resetten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Resetten en _wissen"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Toevoegen of verwijderenâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rige tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Volgende tabblad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Tab naar _links verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Tab naar _rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Tab los_maken"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "I_nfo"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_E-mail verzenden naarâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-mailadres _kopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "B_ellen naarâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Telefoonnummer _kopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Verwijzing _openen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Verwijzing _kopiÃren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofielen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Invoermethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Venster sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Terminal sluiten?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3298
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2512,7 +2529,7 @@ msgstr ""
 "In enkele terminals draaien nog actieve processen. Bij het sluiten van het "
 "venster zullen deze afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3302
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2520,34 +2537,34 @@ msgstr ""
 "In een van de terminals draait nog een actieve proces. Bij het sluiten van "
 "het venster zal dit afgebroken worden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal sl_uiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kon inhoud niet opslaan"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3404
 msgid "Save as..."
 msgstr "Opslaan alsâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3866
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4057
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bijdragen:"
 
 # de Gnome-werkomgeving/voor Gnome
 # terminal-emulator/terminalvenster
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Een terminal-emulator voor Gnome"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4083
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Wouter Bolsterlee\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]