[gnome-applets] Updated Polish translation



commit 51d3d9f28a9837fb4a868522547630b39b4c8e39
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Mar 16 21:28:39 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1902 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 667 insertions(+), 1235 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4aff98c..6e6dfea 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 21:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:29+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "WyÅwietla stan wÅaÅciwoÅci AccessX, takich jak modyfikatory zapadkow
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:169
 #, c-format
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "BÅÄd: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Stan dostÄpnoÅci klawiatury"
 
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "WyÅwietla bieÅÄcy stan wÅaÅciwoÅci dostÄpnoÅci klawiatury"
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu stan AccessX"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu stanu dostÄpnoÅci klawiatury"
 
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "WÅÄczone wsparcie standardowe (nie uÅywajÄce usÅugi HAL)."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor poziomu naÅadowania akumulatora"
 
@@ -324,54 +324,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitoruje poziomu naÅadowania akumulatora w laptopie"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(wyÅwietla pojedynczy obrazek dla stanu i Åadowania)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencje monitora poziomu naÅadowania akumulatora"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dwa obrazki: jeden dla stanu, drugi dla Åadowania)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "WyglÄd"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Widok kompaktowy"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencje monitora poziomu naÅadowania akumulatora"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(wyÅwietla pojedynczy obrazek dla stanu i Åadowania)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Powiadomienia"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "W_idok rozszerzony"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "WyÅwietlanie pozostaÅego p_rocentu"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dwa obrazki: jeden dla stanu, drugi dla Åadowania)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "WyÅwietlanie pozostaÅego c_zasu"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_WyÅwietlanie czasu/procentu:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Widok kompaktowy"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "WyÅwietlanie pozostaÅego c_zasu"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "W_idok rozszerzony"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "WyÅwietlanie pozostaÅego p_rocentu"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w peÅni naÅadowany"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_WyÅwietlanie czasu/procentu:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "Os_trzeÅenie o spadku poziomu naÅadowania do:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w peÅni naÅadowany"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "BÅÄd usÅugi HAL"
@@ -390,42 +390,59 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ usÅugi HAL; %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 - brak etykiety, 1 - procenty, 2 - pozostaÅy czas."
+msgid "Red value level"
+msgstr "WartoÅÄ poziomu czerwonego"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "DÅwiÄk przy ostrzeÅeniach"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Poziom naÅadowania akumulatora, poniÅej ktÃrego jego symbol jest wyÅwietlany "
+"na czerwono. RÃwnieÅ wartoÅÄ przy ktÃrej jest wyÅwietlanie ostrzeÅenie o "
+"rozÅadowaniu."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy podczas wyÅwietlania ostrzeÅenia."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "OstrzeÅenie o pozostaÅym czasie zamiast procentach"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Wyczerpywanie od gÃry"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"UÅycie wartoÅci zdefiniowanej w red_value jako pozostaÅego czasu do "
+"wyÅwietlenia okna dialogowego zamiast procentÃw."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Powiadomienie o naÅadowanym akumulatorze"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Powiadomienie uÅytkownika o niskim poziomie naÅadowania akumulatora."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Powiadomienie uÅytkownika o peÅnym naÅadowaniu akumulatora."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Powiadomienie o naÅadowanym akumulatorze"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Powiadomienie uÅytkownika o niskim poziomie naÅadowania akumulatora."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Powiadomienie uÅytkownika o peÅnym naÅadowaniu akumulatora."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "WartoÅÄ poziomu czerwonego"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "DÅwiÄk przy ostrzeÅeniach"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "SygnaÅ dÅwiÄkowy podczas wyÅwietlania ostrzeÅenia."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Wyczerpywanie od gÃry"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -433,48 +450,31 @@ msgstr ""
 "WyÅwietlenie opadajÄcego wskaÅnika akumulatora. Zaimplementowany tylko dla "
 "tradycyjnego widoku akumulatora."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "WyÅwietlanie akumulatora poziomo"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "WyÅwietlenie etykiety czas/procenty"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "WyÅwietlanie tradycyjnego, poziomego akumulatora na ekranie."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "MaÅy akumulator (prawy gÃrny rÃg)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "WyÅwietlanie w prawym gÃrnym rogu panelu, mniejszego akumulatora."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"Poziom naÅadowania akumulatora, poniÅej ktÃrego jego symbol jest wyÅwietlany "
-"na czerwono. RÃwnieÅ wartoÅÄ przy ktÃrej jest wyÅwietlanie ostrzeÅenie o "
-"rozÅadowaniu."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "WyÅwietlanie akumulatora poziomo"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "MaÅy akumulator (prawy gÃrny rÃg)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "WyÅwietlanie tradycyjnego, poziomego akumulatora na ekranie."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"UÅycie wartoÅci zdefiniowanej w red_value jako pozostaÅego czasu do "
-"wyÅwietlenia okna dialogowego zamiast procentÃw."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "WyÅwietlenie etykiety czas/procenty"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "OstrzeÅenie o pozostaÅym czasie zamiast procentach"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 - brak etykiety, 1 - procenty, 2 - pozostaÅy czas."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "Generator stanu akumulatora"
 
@@ -499,13 +499,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "NarzÄdzie monitorujÄce stan akumulatora"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Akumulator jest w peÅni naÅadowany"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Akumulator jest w peÅni naÅadowany"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "DostÄpne palety"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "klawiaturze. Rozpowszechniany na warunkach licencji GNU GPL."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta znakÃw"
@@ -548,22 +548,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "NarzÄdzie do wstawiania znakÃw"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "PRZESTARZAÅE - Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista dostÄpnych palet"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista ciÄgÃw znakÃw zawierajÄcych dostÄpne palety."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -571,7 +563,15 @@ msgstr ""
 "CiÄg znakÃw, jaki uÅytkownik wybraÅ podczas ostatniego uÅycia apletu. CiÄg "
 "ten zostanie wyÅwietlony podczas uruchomienia apletu."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista dostÄpnych palet"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista ciÄgÃw znakÃw zawierajÄcych dostÄpne palety."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu wybieraka znakÃw"
 
@@ -636,14 +636,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Ustawienia palety znakÃw"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "Monitorowany procesor"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"WartoÅÄ 0 oznacza wyÅwietlanie czÄstotliwoÅci procesora, 1 czÄstotliwoÅci i "
-"jednostek, 2 procentÃw zamiast czÄstotliwoÅci."
+"Ustawia procesor do Åledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
+"potrzeby zmieniania tego."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Tryb wyÅwietlania zuÅycia procesora"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -653,57 +661,49 @@ msgstr ""
 "wyÅwietlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyÅwietlania piksmapy), 2 "
 "wyÅwietlenie grafiki i tekstu."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Monitorowany procesor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Tryb wyÅwietlania zuÅycia procesora"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Ustawia procesor do Åledzenia. W systemach jednoprocesorowych, nie ma "
-"potrzeby zmieniania tego."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Rodzaj wyÅwietlanego tekstu (jeÅeli tekst jest wÅÄczony)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"WartoÅÄ 0 oznacza wyÅwietlanie czÄstotliwoÅci procesora, 1 czÄstotliwoÅci i "
+"jednostek, 2 procentÃw zamiast czÄstotliwoÅci."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencje monitora czÄstotliwoÅci procesora"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ustawienia wyÅwietlania"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Ustawienia monitora"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Monitorowane procesory:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "WyÅwietlanie czÄstotliwoÅci procesora jako _czÄstotliwoÅÄ"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ustawienia wyÅwietlania"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "WyÅwietlanie czÄstotliwoÅci procesora w p_rocentach"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_WyglÄd:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "WyÅwietlanie je_dnostek czÄstotliwoÅci"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "WyÅwietlanie czÄstotliwoÅci procesora jako _czÄstotliwoÅÄ"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_WyglÄd:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "WyÅwietlanie je_dnostek czÄstotliwoÅci"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Monitorowane procesory:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "WyÅwietlanie czÄstotliwoÅci procesora w p_rocentach"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplet sÅuÅÄcy do montowania oraz odmontowywania woluminÃw blokowych."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "NarzÄdzie do montowania dyskÃw"
 
@@ -828,11 +828,11 @@ msgstr "Okres czasu sprawdzania stanu punktÃw montowania"
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Czas w sekundach pomiÄdzy aktualizacjami stanu"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu montowania napÄdÃw"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "Generator apletu montowania napÄdÃw"
 
@@ -858,13 +858,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Katalog, w ktÃrym znajduje siÄ motyw"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Oczy ÅledzÄce ruchy myszy"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu Geyes"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Oczy ÅledzÄce ruchy myszy"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ apletu Geyes."
@@ -885,622 +885,6 @@ msgstr "Motywy"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_WybÃr motywu:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Ctrl zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+Shift zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Arabski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "ArmeÅski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskijski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgijski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Obydwa klawisze Alt razem zmieniajÄ ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Obydwa klawisze Ctrl razem zmieniajÄ ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Obydwa klawisze Shift razem zmieniajÄ ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Brazylijski - portugalski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "BuÅgarski - cyrylica"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "BuÅgarski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "Klawisz Caps Lock zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Ctrl+Shift zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Czeski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "DuÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Holenderski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Angielski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "EstoÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "FiÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Francuski - szwajcarski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Francuski - szwajcarski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Francuski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Francuski - kanadyjski 105 klawiszy"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "Brytyjski 102 klawisze"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "Brytyjski 105 klawiszy"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "ZwykÅa klawiatura"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "GruziÅski - ÅaciÅski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "GruziÅski - ukÅad rosyjski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "GruziÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "Niemiecki"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "Niemiecki - szwajcarski ze znakiem Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Niemiecki ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Grecki ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Hebrajski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "WÄgierski 101 klawiszy latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "WÄgierski 101 klawiszy latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "WÄgierski 105 klawiszy latin 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "WÄgierski 105 klawiszy latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "WÄgierski klawiatura PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "WÄgierski latin1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Islandzki ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "WÅoski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "JapoÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "LaotaÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Zachowanie przeÅÄczania ukÅadu"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "Lewy klawisz Alt zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "Lewy klawisz Ctrl zmienia grupÄ."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "Lewy klawisz Shift zmienia grupÄ."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "Lewy Win-klawisz zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Litewski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "MacedoÅski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "Klawisz Menu zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mongolski alternatywny ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mongolski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mongolski fonetyczny ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norweski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "ZwykÅy rosyjski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polski - martwe klawisze"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugalia"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Portugalski - martwe klawisze"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Portugalski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "Prawy klawisz Alt zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "Prawy klawisz Ctrl zmienia grupÄ."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "Prawy klawisz Shift zmienia grupÄ."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "Prawy Win-klawisz zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Rosyjski - cyrylica"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Rosyjski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Serbski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "Shift+CapsLock zmienia ukÅad."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "SÅowacki ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "SÅoweÅski"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "SÅoweÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "HiszpaÅski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "WÄgierski Sun (nie PC!) type5 latin 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Szwedzki"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Szwedzki ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Szwajcarski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajlandzki"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "Tajski Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Tajski ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Turecka klawiatura \"F\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Turecka klawiatura \"Q\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Turecki ukÅad klawiatury"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Brytyjski 105 klawiszy"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Brytyjska klawiatura PC/AT"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "AmerykaÅska klawiatura 101 klawiszy"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "AmerykaÅska klawiatura 105 klawiszy (z klawiszami Windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "AmerykaÅski 84 klawisze"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "AmerykaÅski DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "AmerykaÅski IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "AmerykaÅski miÄdzynarodowy"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "AmerykaÅski Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "AmerykaÅska klawiatura PC/AT 101 klawiszy"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "AmerykaÅski 101 klawiszy Silicon Graphics"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "AmerykaÅski Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "ArmeÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "AzerbejdÅaÅski Turecki ukÅad klawiatury SUN"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "BiaÅoruski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Brazylijski - portugalski ukÅad klawiatury SUN USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Brazylijski - portugalski ukÅad klawiatury SUN"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Brytyjski ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Brytyjski ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Brytyjski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "BuÅgarski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Kanadyjski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Czeski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "DuÅski ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "DuÅski ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "DuÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Holenderski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "EstoÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "FiÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Francuski ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Francuski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Niemiecki ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Niemiecki ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Niemiecki ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Hebrajski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "WÄgierski ukÅad klawiatury Sun Latin2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "WÄgierski ukÅad klawiatury latin 1 type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Islandzki ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "WÅoski ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "WÅoski ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "WÅoski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "JapoÅski ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "JapoÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Åotewski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Litewski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "MacedoÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Norweski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Polski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Portugalski ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Portugalski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "RumuÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Rosyjski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Serbski standardowy ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "SÅowacki ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "SÅoweÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "HiszpaÅski ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "HiszpaÅskie ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "HiszpaÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Szwedzki ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Szwedzki ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Szwedzki ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Szwajcarski - niemiecki ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Tajlandzki ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Turecki ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "AmerykaÅski ukÅad klawiatury Sun Type-4"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "AmerykaÅski ukÅad klawiatury Sun USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "AmerykaÅski ukÅad klawiatury Sun type5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "UkraiÅski ukÅad klawiatury Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Wietnamski ukÅad klawiatury Sun"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Â 1999-2005 S. Papadimitriou i inni"
@@ -1518,7 +902,7 @@ msgid "_Update"
 msgstr "_OdÅwieÅ"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Raport pogodowy"
 
@@ -1811,7 +1195,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "WyÅwietlanie"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
@@ -1832,199 +1216,246 @@ msgid "Location"
 msgstr "PoÅoÅenie"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Generator tworzÄcy aplet pogodowy."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu Gweather"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Generator tworzÄcy aplet pogodowy."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitor aktualnych warunkÃw pogodowych i prognoza pogody"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu inwestycji"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "Generator tworzÄcy aplet inwestycji."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Inwestycje"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu inwestycji"
-
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Åledzenie zainwestowanych pieniÄdzy."
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Wykres finansowy"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Symbol paska notowaÅ: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Automatyczne o_dÅwieÅanie"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dni"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "3 Months"
+msgstr "KwartaÅ"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Automatyczne o_dÅwieÅanie"
+msgid "6 Months"
+msgstr "PÃÅ roku"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr "Rok"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "Bollinger"
-msgstr "WstÄga Bollingera"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 lat"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Pobieranie wykresu z serwisu <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Styl wyk_resu: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Årednia wykÅadnicza: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Ruchoma Årednia wykÅadnicza: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "WskaÅnik fast stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Wykres finansowy"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Indicators: "
-msgstr "WskaÅniki: "
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Årednia wykÅadnicza: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "PowÅoki: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "WstÄga Bollingera"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "WskaÅnik slow stoch"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Splity"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Wolumen"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "WskaÅniki: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:38
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "ObrÃt"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "WskaÅnik slow stoch"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:40
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "ObrÃt+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Volumes"
-msgstr "Wolumen"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "WskaÅnik fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Styl wyk_resu:  "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Pasek"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "Åwieca"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Liniowa"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarytmiczna"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcje"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "_Symbol paska notowaÅ: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Pobieranie wykresu z serwisu <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferencje apletu inwestycji"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etykieta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Akcje"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Dodaj grupÄ"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>ÅrÃdÅo:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (co najmniej 15 minut opÃÅnienia)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Obok wszystkich notowaÅ wyÅwietlane sÄ maÅe wykresy. Pobieranie kaÅdego "
-"wykresu powoduje ruch w sieci. Ukrycie wykresÃw znacznie zmniejsza wymagania "
-"prÄdkoÅci sieci."
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "WyÅwietlanie akcji wartoÅci indeksÃw"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
 "on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
@@ -2034,38 +1465,39 @@ msgstr ""
 "liczbie akcji. Ta opcja umoÅliwia takÅe wyÅwietlenie notowaÅ <i><b>akcji</"
 "b></i>, na ktÃrych oparty jest indeks."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Waluta"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
 msgstr "Ukrycie wykresÃw na liÅcie notowaÅ"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferencje apletu inwestycji"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "WyÅwietlanie akcji wartoÅci indeksÃw"
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Obok wszystkich notowaÅ wyÅwietlane sÄ maÅe wykresy. Pobieranie kaÅdego "
+"wykresu powoduje ruch w sieci. Ukrycie wykresÃw znacznie zmniejsza wymagania "
+"prÄdkoÅci sieci."
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Stocks"
-msgstr "Akcje"
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>ÅrÃdÅo:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (co najmniej 15 minut opÃÅnienia)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Waluta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr ""
 "Typ waluty docelowej, do ktÃrej zostanÄ przeksztaÅcone wszystkie notowania "
 "akcji."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "label"
-msgstr "etykieta"
-
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:24
 msgid "About"
@@ -2282,9 +1714,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "BÅÄd podczas synchronizowania danych konfiguracji: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista elementÃw typu GConfValue zawierajÄcych ciÄgi znakÃw poleceÅ makr."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista szablonÃw makr"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2292,175 +1724,191 @@ msgstr ""
 "Lista elementÃw typu GConfValue zawierajÄcych ciÄgi znakÃw szablonÃw makr."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Lista poleceÅ makr"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista szablonÃw makr"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista elementÃw typu GConfValue zawierajÄcych ciÄgi znakÃw poleceÅ makr."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Nowe makro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferencje wiersza poleceÅ"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automatyczne uzupeÅnianie"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Polecenie:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Automatycz_ne uzupeÅnianie poleceÅ oparte na historii"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Kolory"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferencje wiersza poleceÅ"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "_SzerokoÅÄ:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_TÅo wiersza poleceÅ:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pikseli"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Pierwszy plan wiersza poleceÅ:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolory"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Automatycz_ne uzupeÅnianie poleceÅ oparte na historii"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "UÅy_cie domyÅlnych kolorÃw motywu"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Pierwszy plan wiersza poleceÅ:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Makra"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_TÅo wiersza poleceÅ:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "WybÃr koloru"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makra:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Dodaj makro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_UsuÅ makro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Makra:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_WzÃr:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Makra"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "UÅy_cie domyÅlnych kolorÃw motywu"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Nowe makro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "_SzerokoÅÄ:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_WzÃr:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "pikseli"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Polecenie:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "OkreÅla, czy uzupeÅniaÄ wpisywane polecenia na podstawie historii."
+msgid "Show handle"
+msgstr "WyÅwietlanie uchwytu"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Kolor tÅa, skÅadowa niebieska"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "WyÅwietlanie uchwytu umoÅliwiajÄcego odpiÄcie apletu od panelu."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Kolor tÅa, skÅadowa zielona"
+msgid "Show frame"
+msgstr "WyÅwietlanie ramki"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Kolor tÅa, skÅadowa czerwona"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "WyÅwietlanie ramki dookoÅa apletu."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Kolor podstawowy, skÅadowa niebieska"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Automatyczne uzupeÅnianie poleceÅ oparte na historii"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Kolor podstawowy, skÅadowa zielona"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "OkreÅla, czy uzupeÅniaÄ wpisywane polecenia na podstawie historii."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Kolor podstawowy, skÅadowa czerwona"
+msgid "Width"
+msgstr "SzerokoÅÄ"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Lista historii"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "SzerokoÅÄ apletu"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista elementÃw typu GConfValue zawierajÄcych ciÄgi znakÃw elementÃw "
-"historii."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "JuÅ nieuÅywane"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "UÅycie domyÅlnych kolorÃw motywu"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "UÅycie domyÅlnych kolorÃw motywu zamiast wÅasnych."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Kolor podstawowy, skÅadowa czerwona"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Automatyczne uzupeÅnianie poleceÅ oparte na historii"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "SkÅadowa czerwona koloru pierwszego planu."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "WyÅwietlanie ramki dookoÅa apletu."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Kolor podstawowy, skÅadowa zielona"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "WyÅwietlanie uchwytu umoÅliwiajÄcego odpiÄcie apletu od panelu."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "SkÅadowa zielona koloru pierwszego planu."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "WyÅwietlanie ramki"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Kolor podstawowy, skÅadowa niebieska"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "WyÅwietlanie uchwytu"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "SkÅadowa niebieska koloru pierwszego planu."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "SkÅadowa niebieska koloru tÅa."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Kolor tÅa, skÅadowa czerwona"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "SkÅadowa niebieska koloru pierwszego planu."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "SkÅadowa czerwona koloru tÅa."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "SkÅadowa zielona koloru tÅa."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Kolor tÅa, skÅadowa zielona"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "SkÅadowa zielona koloru pierwszego planu."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "SkÅadowa zielona koloru tÅa."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "SkÅadowa czerwona koloru tÅa."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Kolor tÅa, skÅadowa niebieska"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "SkÅadowa czerwona koloru pierwszego planu."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "SkÅadowa niebieska koloru tÅa."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Lista historii"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista elementÃw typu GConfValue zawierajÄcych ciÄgi znakÃw elementÃw "
+"historii."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2468,22 +1916,6 @@ msgstr ""
 "Ten klucz apletu jest przestarzaÅy i zastÄpiony przez globalny klucz, /"
 "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "UÅycie domyÅlnych kolorÃw motywu"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "UÅycie domyÅlnych kolorÃw motywu zamiast wÅasnych."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "SzerokoÅÄ"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "SzerokoÅÄ apletu"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2507,7 +1939,7 @@ msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "Wiersz poleceÅ zostaÅ zablokowany przez twojego administratora systemu"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "Wiersz poleceÅ"
 
@@ -2519,14 +1951,14 @@ msgstr "Aplet Mini-Commander"
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Aplet ten dodaje do panelu wiersz poleceÅ"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Miniaturowy wiersz poleceÅ"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "Generator apletu MiniCommander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Miniaturowy wiersz poleceÅ"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "NaleÅy podaÄ wzorzec"
@@ -2557,7 +1989,7 @@ msgstr "Regulacja gÅoÅnoÅci"
 
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Regulacja gÅoÅnoÅci"
@@ -2645,7 +2077,7 @@ msgstr "Zapisany stan wyciszenia"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Zapisana gÅoÅnoÅÄ do odtworzenia podczas uruchomienia"
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Zmienia poziom gÅoÅnoÅci"
 
@@ -2666,12 +2098,12 @@ msgstr "_Aktywuj"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Dezaktywuj"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Monitor modemu"
 
@@ -2751,22 +2183,22 @@ msgstr ""
 "sieciowego."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "ÅÄczenie z dostawcÄ usÅug internetowych"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "ProszÄ podaÄ hasÅo"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Wymagane hasÅo administratora"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "HasÅo:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Wymagane hasÅo administratora"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "ÅÄczenie z dostawcÄ usÅug internetowych"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Aktywuje i monitoruje wdzwaniane poÅÄczenie sieciowe"
 
@@ -2885,47 +2317,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_OtwÃrz monitor systemu"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor systemu"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Czas odÅwieÅania apletÃw w milisekundach"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "WÅÄczenie wykresu obciÄÅenia procesora"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Kolor tÅa wykresu obciÄÅenia dysku"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "WÅÄczenie wykresu zajÄtoÅci pamiÄci"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Kolor tÅa wykresu procesora"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "WÅÄczenie wykresu obciÄÅenia sieci"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "WÅÄczenie wykresu obciÄÅenia procesora"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "WÅÄczenie wykresu zajÄtoÅci przestrzeni wymiany"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "WÅÄczenie wykresu obciÄÅenia dysku"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "WÅÄczenie wykresu Åredniego obciÄÅenia"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "WÅÄczenie wykresu obciÄÅenia dysku"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "WÅÄczenie wykresu zajÄtoÅci pamiÄci"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Czas odÅwieÅania apletÃw w milisekundach"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "WÅÄczenie wykresu obciÄÅenia sieci"
+msgid "Graph size"
+msgstr "Rozmiar wykresu"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "WÅÄczenie wykresu zajÄtoÅci przestrzeni wymiany"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2933,85 +2361,89 @@ msgstr ""
 "Dla paneli poziomych, szerokoÅÄ wykresÃw w pikselach. Dla paneli pionowych, "
 "wysokoÅÄ wykresÃw w pikselach."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez uÅytkownika"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Kolor wykresu pamiÄci buforujÄcej"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Kolor wykresu pamiÄci cache'owanej"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"nice\""
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Kolor wykresu dla odczytÃw z dysku"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"iowait\""
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Kolor wykresu dla zapisÃw dysku"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Kolor tÅa wykresu procesora"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Kolor wykresu ruchu wejÅciowego do sieci"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamiÄci przez uÅytkownika"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"iowait\""
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Kolor wykresu pamiÄci dzielonej"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Kolor wykresu przeciÄtnego obciÄÅenia"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Kolor wykresu pamiÄci buforujÄcej"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnÄtrz sieci"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Kolor wykresu pamiÄci cache'owanej"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"nice\""
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Kolor tÅa wykresu pamiÄci"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjÅciowego z sieci"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Kolor wykresu ruchu wejÅciowego do sieci"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Kolor wykresu pamiÄci dzielonej"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjÅciowego z sieci"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnÄtrz sieci"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez uÅytkownika"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Kolor tÅa wykresu sieci"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamiÄci przez uÅytkownika"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Kolor wykresu wykorzystania przestrzeni wymiany przez uÅytkownika"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Kolor tÅa wykresu przestrzeni wymiany"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "Rozmiar wykresu"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Kolor wykresu przeciÄtnego obciÄÅenia"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Kolor tÅa wykresu obciÄÅenia"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Kolor tÅa wykresu pamiÄci"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Kolor wykresu dla odczytÃw z dysku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Kolor tÅa wykresu sieci"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Kolor wykresu dla zapisÃw dysku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Kolor tÅa wykresu przestrzeni wymiany"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Kolor tÅa wykresu obciÄÅenia dysku"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -3022,7 +2454,7 @@ msgstr "Plik desktop do uruchomienia jako monitor systemu"
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "WskaÅnik obciÄÅenia systemu"
 
@@ -3201,8 +2633,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (transparentna aktualizacja ze Stickynotes)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Tworzenie, podglÄd i zarzÄdzanie notatkami na pulpicie"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Generator apletu notatek"
 
 #  FIXME : Hack because libglade does not properly set these
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
@@ -3212,8 +2644,8 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notatki"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Generator apletu notatek"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Tworzenie, podglÄd i zarzÄdzanie notatkami na pulpicie"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3223,208 +2655,207 @@ msgstr "Notatka jest zablokowana."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Notatka jest odblokowana."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Zachowanie"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nowa notatka"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ podstawowy kolor dla wszystkich notatek"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_UsuÅ notatkÄ..."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ kolor dla notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ czcionkÄ dla notatki"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Za_blokuj notatkÄ"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ czcionkÄ dla wszystkich notatek"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "ProszÄ okreÅliÄ, czy notatki sÄ widoczne na wszystkich obszarach"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "DomyÅlne wÅaÅciwoÅci notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr ""
-"ProszÄ okreÅliÄ, czy uÅycie domyÅlnego stylu bÄdzie wymuszane na wszystkich "
-"notatkach"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "ProszÄ wybraÄ czcionkÄ dla wszystkich notatek"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr ""
-"ProszÄ okreÅliÄ, czy ukrywaÄ wszystkie notatki podczas zaznaczania na "
-"pulpicie"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "WybÃr domyÅlnej czcionki dla notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "ZamkniÄcie notatki"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Czcionka:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "DomyÅlne wÅaÅciwoÅci notatki"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "UÅyj czcio_nki systemowej"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "UsunÄÄ wszystkie notatki?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "K_olor notatki:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "UsunÄÄ tÄ notatkÄ?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Ko_lor czcionki:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "K_olor czcionki:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "ProszÄ wybraÄ podstawowy kolor dla wszystkich notatek"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Ko_lor czcionki:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "WybÃr domyÅlnego koloru dla notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_DomyÅlny kolor i czcionka w notatkach"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "UÅyj ko_loru z motywu systemowego"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "Wy_sokoÅÄ:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "OkreÅlenie domyÅlnej wysokoÅci (w pikselach) nowych notatek"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Ukrywanie notatek po _klikniÄciu na pulpit"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "OkreÅlenie domyÅlnej szerokoÅci (w pikselach) nowych notatek"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Zablokowanie/Odblokowanie notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "K_olor notatki:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Wy_sokoÅÄ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Ko_lor notatki:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Zachowanie"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "WybÃr domyÅlnego koloru dla notatki"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ukrywanie notatek po _klikniÄciu na pulpit"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "WybÃr domyÅlnego koloru dla notatki"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"ProszÄ okreÅliÄ, czy ukrywaÄ wszystkie notatki podczas zaznaczania na "
+"pulpicie"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "WybÃr domyÅlnej czcionki dla notatki"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_DomyÅlny kolor i czcionka w notatkach"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "WybÃr czcionki dla notatki"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr ""
+"ProszÄ okreÅliÄ, czy uÅycie domyÅlnego stylu bÄdzie wymuszane na wszystkich "
+"notatkach"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_WyÅwietlanie notatki na wszystkich obszarach roboczych"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Zmiana rozmiaru notatki"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "ProszÄ okreÅliÄ, czy notatki sÄ widoczne na wszystkich obszarach"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "OkreÅlenie tytuÅu notatki"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "UsunÄÄ tÄ notatkÄ?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "OkreÅlenie domyÅlnej wysokoÅci (w pikselach) nowych notatek"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "CzynnoÅci nie moÅna cofnÄÄ."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "OkreÅlenie domyÅlnej szerokoÅci (w pikselach) nowych notatek"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "UsunÄÄ wszystkie notatki?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Notatka"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "UsuÅ _wszystko"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "WÅaÅciwoÅci programu Notatki"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Notatka"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Notatki"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Zablokowanie/Odblokowanie notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "CzynnoÅci nie moÅna cofnÄÄ."
+msgid "Close note"
+msgstr "ZamkniÄcie notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "UÅyj ko_loru z motywu systemowego"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Zmiana rozmiaru notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "UÅyj domyÅlnego ko_loru"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci programu Notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "UÅyj domyÅlnej czcio_nki"
+msgid "Properties"
+msgstr "WÅaÅciwoÅci"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "UÅyj czcio_nki systemowej"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "ProszÄ wybraÄ czcionkÄ dla notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "UsuÅ _wszystko"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "WybÃr czcionki dla notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_UsuÅ notatkÄ..."
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "UÅyj domyÅlnej czcio_nki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Czcionka:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "ProszÄ wybraÄ kolor dla notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Za_blokuj notatkÄ"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "WybÃr domyÅlnego koloru dla notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nowa notatka"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Ko_lor notatki:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "K_olor czcionki:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_WyÅwietlanie notatki na wszystkich obszarach roboczych"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "UÅyj domyÅlnego ko_loru"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "OkreÅlenie tytuÅu notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TytuÅ:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"DomyÅlnie, nowym notatkom zostanie nadana bieÅÄca data. UÅywany jest ten "
-"format; dopuszczalne jest wszystko co moÅna przetworzyÄ przez strftime()."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ nowych notatek"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Format daty w tytule notatki"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ w pikselach nowej notatki."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "DomyÅlny kolor dla czcionki"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ nowej notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ w pikselach nowej notatki."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "DomyÅlny kolor dla nowej notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3432,7 +2863,11 @@ msgstr ""
 "DomyÅlny kolor dla nowej notatki. Powinien byÄ podany w postaci liczb "
 "szesnastkowych formatu HTML, przykÅadowo \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "DomyÅlny kolor dla czcionki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3440,11 +2875,11 @@ msgstr ""
 "DomyÅlny kolor czcionki dla nowej notatki. Powinien byÄ podany w postaci "
 "liczb szesnastkowych formatu HTML, przykÅadowo \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "DomyÅlna czcionka dla nowej notatki"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3452,27 +2887,42 @@ msgstr ""
 "DomyÅlna czcionka dla nowej notatki. Powinna to byÄ nazwa czcionki pango, "
 "przykÅadowo \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ nowej notatki"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ w pikselach nowej notatki."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ nowych notatek"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Przyklejanie notatek do obszarÃw roboczych"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ w pikselach nowej notatki."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "OkreÅla, czy notatki sÄ widoczne na wszystkich obszarach roboczych."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Puste notatki sÄ zawsze usuwane bez potwierdzenia."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Stan zablokowania notatek"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr "OkreÅla, czy notatki sÄ zablokowane (tylko do odczytu)."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Format daty w tytule notatki"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"DomyÅlnie, nowym notatkom zostanie nadana bieÅÄca data. UÅywany jest ten "
+"format; dopuszczalne jest wszystko co moÅna przetworzyÄ przez strftime()."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywane bÄdÄ domyÅlne kolory systemowe"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3480,7 +2930,11 @@ msgstr ""
 "JeÅeli wyÅÄczone, moÅna uÅyÄ dowolnego koloru jako domyÅlnego dla wszystkich "
 "notatek."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywana bÄdzie domyÅlna czcionka systemowa"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3488,15 +2942,13 @@ msgstr ""
 "JeÅeli wyÅÄczone, moÅna uÅyÄ dowolnej czcionki jako domyÅlnej dla wszystkich "
 "notatek."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"JeÅli wÅÄczone, klikniÄcie na pulpit w dowolny sposÃb automatycznie ukryje "
-"wszystkie otwarte notatki."
+"OkreÅla, czy wymuszane bÄdzie na wszystkich notatkach uÅycie domyÅlnych "
+"kolorÃw i czcionek"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3504,45 +2956,25 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy kolory i czcionki przyporzÄdkowane do poszczegÃlnych notatek "
 "bÄdÄ ignorowane."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "OkreÅla, czy notatki sÄ zablokowane (tylko do odczytu)."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "OkreÅla, czy notatki sÄ widoczne na wszystkich obszarach roboczych."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Stan zablokowania notatek"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Przyklejanie notatek do obszarÃw roboczych"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "OkreÅla, czy bÄdzie wymagane potwierdzanie usuniÄcia notatki"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wymuszane bÄdzie na wszystkich notatkach uÅycie domyÅlnych "
-"kolorÃw i czcionek"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr "OkreÅla, czy ukrywaÄ wszystkie notatki podczas zaznaczania na pulpicie"
 
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"JeÅli wÅÄczone, klikniÄcie na pulpit w dowolny sposÃb automatycznie ukryje "
+"wszystkie otwarte notatki."
+
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅywane bÄdÄ domyÅlne kolory systemowe"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "OkreÅla, czy bÄdzie wymagane potwierdzanie usuniÄcia notatki"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅywana bÄdzie domyÅlna czcionka systemowa"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Puste notatki sÄ zawsze usuwane bez potwierdzenia."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3573,13 +3005,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notatki dla Årodowiska GNOME"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "PrzejÅcie do kosza"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Kosz"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "PrzejÅcie do kosza"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "Op_rÃÅnij kosz"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]