[gedit] Updated Latvian translation.



commit c15671483e0dcea6a458d000e0e1c38ee17e44b0
Author: Anita Reitere <nitalynx gmail com>
Date:   Wed Mar 14 22:33:06 2012 +0200

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po | 2650 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1429 insertions(+), 1221 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a20de92..1197325 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,228 +4,237 @@
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
 # RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
 # Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 16:22+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Language: lv\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "RediÄÄt teksta failus"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:799
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Teksta redaktors"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "RediÄÄt teksta failus"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "AtvÄrt jaunu logu"
 
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "AtvÄrt jaunu dokumentu"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit teksta redaktors"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"PielÄgots fonts, kas tiks izmantos rediÄÄÅanas laukÄ. ÅÄ iespÄja darbosies "
-"tikai tad, ja bÅs izslÄgta \"Lietot NoklusÄto Fontu\" iespÄja."
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Lietot noklusÄto fontu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "AktÄvie spraudÅi"
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Vai teksta rediÄÄÅanai lietot sistÄmas noklusÄto fiksÄta platuma fontu nevis "
+"gedit specifisko fontu. Ja ÅÄ iespÄja ir izslÄgta, tad opcijÄ \"Redaktora "
+"fonts\" norÄdÄtais fonts tiks lietots sistÄmas fonta vietÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "AutomÄtiska atkÄpe"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktora fonts"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "AutomÄtiski atrastie kodÄjumi"
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"PielÄgots fonts, kas tiks izmantos rediÄÄÅanas laukÄ. ÅÄ iespÄja darbosies "
+"tikai tad, ja bÅs izslÄgta \"Lietot NoklusÄto Fontu\" iespÄja."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "AutomÄtiski saglabÄt"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stili"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView stila shÄmas ID, kas tiks izmantota teksta krÄsoÅanai."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Rumpja fonts drukÄÅanai"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Vai gedit vajadzÄtu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabÄ. "
+"JÅs varat iestÄdÄt rezerves faila paplaÅinÄjumu ar \"Rezerves kopijas "
+"paplaÅinÄjums\" iespÄju."
+
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "RÄdÄt rindu numurus"
+msgid "Autosave"
+msgstr "AutomÄtiski saglabÄt"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "RÄdÄt labo malu"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Vai gedit automÄtiski jÄsaglabÄ izmainÄtos failus pÄc laika intervÄla. JÅs "
+"varat iestatÄt Åo laika intervÄlu ar \"AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls\" "
+"iespÄju."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktora fonts"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "AktivizÄt meklÄÅanas iekrÄsoÅanu"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"MinÅÅu skaits, pÄc kurÄm gedit automÄtiski saglabÄs izmainÄtos failus. ÅÄ "
+"funkcija strÄdÄs tikai tad, ja iespÄja \"AutomÄtiski saglabÄt\" bÅs ieslÄgta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "AktivizÄt sintakses iekrÄsoÅanu"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Atsaucamo darbÄbu limits"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "IzvÄlnÄ redzamie kodÄjumi"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"MaksimÄlais skaits darbÄbu, ko gedit varÄs atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. "
+"Lietojiet \"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam. Novecojis kopÅ 2.12.0"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Galvas fonti drukÄÅanai"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "MaksimÄlais \"Atsaukt\" darbÄbu skaits"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "IekrÄsot aktÄvo rindu"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maksimums darbÄbu, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. Lietojiet "
+"\"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Izcelt savstarpÄji saistÄtÄs iekavas"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rindu pÄrneses reÅÄms"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Ja vÄrtÄba ir 0, tad rindu numuri netiks iekÄauti, drukÄjot dokumentu. "
-"CitÄdi, gedit drukÄs rindu numurus katras tik rindas."
+"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas rediÄÄÅanas laukÄ. Lietojiet \"none\" "
+"neaplauÅanai, \"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai "
+"atseviÅÄu rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
+"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Ievietot atstarpes"
+msgid "Tab Size"
+msgstr "TabulÄcijas izmÄrs"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rindas numuru fonts drukÄÅanai"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rÄdÄt tabulÄcijas rakstzÄmju vietÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Rindu pÄrneses reÅÄms"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Ievietot atstarpes"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"AktÄvo spraudÅu saraksts. Tas satur aktÄvo spraudÅu \"AtraÅanÄs vietu\". "
-"Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinÄtu spraudÅa \"AtraÅanÄs vietu\"."
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄievieto atstarpes tabulÄciju vietÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Burtu KodÄjuma izvÄlnÄ (faila atvÄrÅanas/saglabÄÅanas dialogÄ) rÄdÄto "
-"kodÄjumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazÄtie kodÄjumi."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "AutomÄtiska atkÄpe"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "MaksimÄlais \"Atsaukt\" darbÄbu skaits"
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Vai gedit vajadzÄtu ieslÄgt automÄtisko atkÄpi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimums Neseno Failu"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "RÄdÄt rindu numurus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimums darbÄbu, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. Lietojiet \"-1"
-"\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam."
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda rindu numuri."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"MaksimÄlais skaits darbÄbu, ko gedit varÄs atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. "
-"Lietojiet \"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam. Novecojis kopÅ 2.12.0"
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "IekrÄsot aktÄvo rindu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "PiezÄmju bloka ciÄÅu rÄdÄÅanas reÅÄms"
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ tekoÅÄ rindiÅa."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"MinÅÅu skaits, pÄc kurÄm gedit automÄtiski saglabÄs izmainÄtos failus. ÅÄ "
-"funkcija strÄdÄs tikai tad, ja iespÄja \"AutomÄtiski saglabÄt\" bÅs ieslÄgta."
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Izcelt savstarpÄji saistÄtÄs iekavas"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Print Header"
-msgstr "DrukÄt galvu"
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ savstarpÄji atbilstoÅas iekavas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "DrukÄt rindu numurus"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "RÄdÄt labo malu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "DrukÄt iekrÄsoto sintaksi"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda labÄ mala."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "DrukÄÅanas Rindu AplauÅanas ReÅÄms"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Atjaunot iepriekÅÄjo kursora pozÄciju"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "LabÄs malas pozÄcija"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "SÄnu rÅts ir redzama"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "NorÄda labÄs malas atraÅanÄs vietu."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Gudrais Home End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Gedit izmantoto kodÄjumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automÄtiski "
-"noteiktu faila kodÄjumu. \"PaÅreizÄjais\" ir paÅreizÄjÄs kodÄjums. Tiek "
-"izmantoti tikai atpazÄti kodÄjumi."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -237,74 +246,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nosaka, kÄ pÄrvietosies kursors nospieÅot HOME un END pogas. Izmantojiet "
 "\"disabled\", lai vienmÄr pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu/beigÄm; \"after\", "
-"lai pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
-"uz teksta sÄkumu, ignorÄjot tukÅos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"lai "
+"pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz "
+"teksta sÄkumu, ignorÄjot tukÅos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
 "reizi; \"before\", lai vispirms pÄrietu uz teksta sÄkumu un tikai pÄc tam uz "
 "rindiÅas sÄkumu. Izmantojiet \"always\", lai vienmÄr pÄrietu uz teksta "
 "sÄkumu/beigÄm, nevis rindiÅas sÄkumu/beigÄm."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas drukÄjot. Lietojiet \"none\" neaplauÅanai, "
-"\"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai atseviÅÄu "
-"rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
-"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Atjaunot iepriekÅÄjo kursora pozÄciju"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas rediÄÄÅanas laukÄ. Lietojiet \"none\" "
-"neaplauÅanai, \"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai "
-"atseviÅÄu rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
-"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
+"Vai gedit bÅtu jÄatjauno iepriekÅÄjÄ kursora pozÄcija atkÄrtoti ielÄdÄjot "
+"kÄdu failu."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "AktivizÄt sintakses iekrÄsoÅanu"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄaktivizÄ sintakses iekrÄsoÅana."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "AktivizÄt meklÄÅanas iekrÄsoÅanu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukÄÅanas."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Vai gedit gÅtu jÄiekrÄso visi atrastie meklÄjamÄ teksta fragmenti."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukÄÅanas. ÅÄ iespÄja "
-"darbosies tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt rindu numurus\" nebÅs nulle."
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "NodroÅinÄt beigÄs jaunu rindu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
-"Nosaka lietojamo fontu lapu galvÄs drukÄjot dokumentu. ÅÄ iespÄja darbosies "
-"tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt Galvas\" bÅs ieslÄgta."
+"Vai gedit bÅtu jÄnodroÅina, ka dokumenti vienmÄr beidzas ar pÄreju jaunÄ "
+"rindÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Nosaka maksimÄlo nesen atvÄrto failu skaitu, ko rÄdÄt \"Nesenie Faili\" "
-"apakÅizvÄlnÄ."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "RÄkjosla ir redzama"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rÄdÄt tabulÄcijas rakstzÄmju vietÄ."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Vai rÄkjoslai rediÄÄÅanas logos bÅtu jÄbÅt redzamai."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "NorÄda labÄs malas atraÅanÄs vietu."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "PiezÄmju bloka ciÄÅu rÄdÄÅanas reÅÄms"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid ""
@@ -315,7 +316,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nosaka, kad rÄdÄt piezÄmju bloka cilnes. Lietojiet \"never\" , lai nekad "
 "nerÄdÄtu cilnes,\"always\", lai vienmÄr rÄdÄtu cilnes, un \"auto\", lai "
-"rÄdÄtu cilnes tikai tad, kad to ir vairÄk kÄ viena. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
+"rÄdÄtu "
+"cilnes tikai tad, kad to ir vairÄk kÄ viena. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
 "reÄistrjutÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
@@ -323,139 +325,179 @@ msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusa josla ir redzama"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stili"
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai statusa joslai rediÄÄÅanas logu apakÅÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Tab Size"
-msgstr "TabulÄcijas izmÄrs"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "SÄnu rÅts ir redzama"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView stila shÄmas ID, kas tiks izmantota teksta krÄsoÅanai."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai rÅtij rediÄÄÅanas loga kreisajÄ malÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "RÄkjosla ir redzama"
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimums Neseno Failu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Atsaucamo darbÄbu limits"
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Nosaka maksimÄlo nesen atvÄrto failu skaitu, ko rÄdÄt \"Nesenie Faili\" "
+"apakÅizvÄlnÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Lietot noklusÄto fontu"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "DrukÄt iekrÄsoto sintaksi"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Vai gedit automÄtiski jÄsaglabÄ izmainÄtos failus pÄc laika intervÄla. JÅs "
-"varat iestatÄt Åo laika intervÄlu ar \"AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls\" "
-"iespÄju."
+"Vai drukÄjot dokumentus gedit bÅtu jÄrÄda teksta sintakses iekrÄsojumi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Vai gedit vajadzÄtu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabÄ. "
-"JÅs varat iestÄdÄt rezerves faila paplaÅinÄjumu ar \"Rezerves kopijas "
-"paplaÅinÄjums\" iespÄju."
+msgid "Print Header"
+msgstr "DrukÄt galvu"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda rindu numuri."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄiekÄauj dokumenta galva drukÄjot dokumentu."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda labÄ mala."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "DrukÄÅanas Rindu AplauÅanas ReÅÄms"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Vai gedit vajadzÄtu ieslÄgt automÄtisko atkÄpi."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas drukÄjot. Lietojiet \"none\" neaplauÅanai, "
+"\"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai atseviÅÄu "
+"rakstzÄmju "
+"robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs "
+"parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄaktivizÄ sintakses iekrÄsoÅana."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "DrukÄt rindu numurus"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Vai gedit gÅtu jÄiekrÄso visi atrastie meklÄjamÄ teksta fragmenti."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ja vÄrtÄba ir 0, tad rindu numuri netiks iekÄauti, drukÄjot dokumentu. "
+"CitÄdi, gedit drukÄs rindu numurus katras tik rindas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ savstarpÄji atbilstoÅas iekavas."
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Rumpja fonts drukÄÅanai"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ tekoÅÄ rindiÅa."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukÄÅanas."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄiekÄauj dokumenta galva drukÄjot dokumentu."
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Galvas fonti drukÄÅanai"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄievieto atstarpes tabulÄciju vietÄ."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Nosaka lietojamo fontu lapu galvÄs drukÄjot dokumentu. ÅÄ iespÄja darbosies "
+"tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt Galvas\" bÅs ieslÄgta."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Vai drukÄjot dokumentus gedit bÅtu jÄrÄda teksta sintakses iekrÄsojumi."
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rindas numuru fonts drukÄÅanai"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Vai gedit bÅtu jÄatjauno iepriekÅÄjÄ kursora pozÄcija atkÄrtoti ielÄdÄjot "
-"kÄdu failu."
+"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukÄÅanas. ÅÄ iespÄja "
+"darbosies tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt rindu numurus\" nebÅs nulle."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai rÅtij rediÄÄÅanas loga kreisajÄ malÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "AutomÄtiski atrastie kodÄjumi"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai statusa joslai rediÄÄÅanas logu apakÅÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Gedit izmantoto kodÄjumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automÄtiski "
+"noteiktu faila kodÄjumu. \"PaÅreizÄjais\" ir paÅreizÄjÄs kodÄjums. Tiek "
+"izmantoti tikai atpazÄti kodÄjumi."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Vai rÄkjoslai rediÄÄÅanas logos bÅtu jÄbÅt redzamai."
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "IzvÄlnÄ redzamie kodÄjumi"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Vai teksta rediÄÄÅanai lietot sistÄmas noklusÄto fiksÄta platuma fontu nevis "
-"gedit specifisko fontu. Ja ÅÄ iespÄja ir izslÄgta, tad opcijÄ \"Redaktora "
-"fonts\" norÄdÄtais fonts tiks lietots sistÄmas fonta vietÄ."
+"Burtu KodÄjuma izvÄlnÄ (faila atvÄrÅanas/saglabÄÅanas dialogÄ) rÄdÄto "
+"kodÄjumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazÄtie kodÄjumi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktÄvie spraudÅi"
 
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"AktÄvo spraudÅu saraksts. Tas satur aktÄvo spraudÅu \"AtraÅanÄs vietu\". "
+"Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinÄtu spraudÅa \"AtraÅanÄs vietu\"."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:224
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "ParÄdot palÄdzÄbu, gadÄjÄs kÄÅda."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Par gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Iziet _bez saglabÄÅanas"
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Atsaukt izieÅanu"
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Aiz_vÄrt bez saglabÄÅanas"
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "JautÄjums"
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
@@ -473,6 +515,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
 "neatgriezeniski zaudÄtas."
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
@@ -480,6 +523,7 @@ msgstr ""
 "Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs minÅtes laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
 "neatgriezeniski zaudÄtas."
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
@@ -498,6 +542,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs minÅtes un %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
 "neatgriezeniski zaudÄtas."
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
@@ -515,12 +560,14 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %ld minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
 "neatgriezeniski zaudÄtas."
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
 "neatgriezeniski zaudÄtas."
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
@@ -539,295 +586,81 @@ msgstr[2] ""
 "Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs stundas un %d minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
 "neatgriezeniski zaudÄtas."
 
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs %d stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
-"neatgriezeniski zaudÄtas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
-"neatgriezeniski zaudÄtas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
-"neatgriezeniski zaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
-#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "DokumentÄ \"%s\" veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Vai pirms aizvÄrÅanas saglabÄt izmaiÅas dokumentÄ \"%s\"?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "SistÄmas administrators ir atslÄdzis saglabÄÅanas iespÄju."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "IzmaiÅas %d dokumentÄ tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-msgstr[1] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-msgstr[2] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
-"aizvÄrÅanas?"
-msgstr[1] ""
-"Ir %d dokumenti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
-"aizvÄrÅanas?"
-msgstr[2] ""
-"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
-"aizvÄrÅanas?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "IzvÄli_eties dokumentus, kurus vÄlaties saglabÄt:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabÄsiet, visas izmaiÅas tiks neatgriezeniski zaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
-msgid "_Description"
-msgstr "A_praksts"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Kod_Äjums"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Pieejamie kodÄjumi:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "IzvÄl_nÄ redzamie kodÄjumi:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Spiediet Åo pogu, lai izvÄlÄtos jÅsu redaktora lietojamo fontu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "IzvÄlÄto krÄsu saskaÅu nevar uzinstalÄt."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pievienot stilu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Pievienot stilu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "KrÄsu saskaÅas faili"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Visi faili"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nevar noÅemt krÄsu saskaÅu \"%s\"."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit iestatÄjumi"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "KrÄsu saskaÅa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Pirms saglabÄÅanas izveidot faila _rezerves kopiju"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "RÄdÄt labo _malu pie kolonnas:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "NedalÄt vÄrdus _divÄs rindÄs"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktors"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktora _fonts: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "AktivizÄt teksta _aplauÅanu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Failu saglabÄÅana"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonti un KrÄsas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Izcelt aktÄvo _rindu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Izcelt atbilstoÅÄs _iekavas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "IzcelÅana"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Ievietot _atstarpes tabulÄciju vietÄ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "IzvÄlieties redaktora fontu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Plugins"
-msgstr "SpraudÅi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "IestatÄjumi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "TabulÄÅanas pieturas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta aplauÅana"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Skats"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pievienot..."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "SaglabÄt failus _automÄtiski katras"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_RÄdÄt rindu numurus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "AktivizÄt automÄtiskÄs atkÄp_es"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_TabulÄcijas platums:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minÅtes"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
-msgid "Replace"
-msgstr "Aizvietot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Aizvietot visus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Aizvietot"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs %d stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
+"neatgriezeniski zaudÄtas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
+"neatgriezeniski zaudÄtas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
+"neatgriezeniski zaudÄtas."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vÄrds"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "DokumentÄ \"%s\" veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Aizvietot visus"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Vai pirms aizvÄrÅanas saglabÄt izmaiÅas dokumentÄ \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Aizvietot a_r: "
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "SistÄmas administrators ir atslÄdzis saglabÄÅanas iespÄju."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "IzmaiÅas %d dokumentÄ tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
+msgstr[1] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
+msgstr[2] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_ReÄistrjÅtÄgs"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
+"aizvÄrÅanas?"
+msgstr[1] ""
+"Ir %d dokumenti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
+"aizvÄrÅanas?"
+msgstr[2] ""
+"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
+"aizvÄrÅanas?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_MeklÄt: "
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_ApskatÄt visu failu"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "IzvÄli_eties dokumentus, kurus vÄlaties saglabÄt:"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "ParÄdot palÄdzÄbu, gadÄjÄs kÄÅda."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ja nesaglabÄsiet, visas izmaiÅas tiks neatgriezeniski zaudÄtas."
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:232
 #, c-format
@@ -863,8 +696,9 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esoÅajÄ gedit instancÄ"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "IestatÄt X Äeometrijas loga izmÄru (PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y)"
+#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "IestatÄt loga izmÄru un novietojumu (PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y)"
 
 #: ../gedit/gedit-command-line.c:295
 msgid "GEOMETRY"
@@ -919,20 +753,25 @@ msgstr[2] "IelÄdÄ %d failuâ"
 msgid "Open Files"
 msgstr "AtvÄrt failus"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasÄms."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Vai jÅs vÄlaties mÄÄinÄt aizvietot to ar ÅobrÄd saglabÄjamo?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizvietot"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "SaglabÄt failu, izmantojot saspieÅanu?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -941,15 +780,15 @@ msgstr ""
 "Fails \"%s\" pirmÄt tika saglabÄts kÄ vienkÄrÅa teksta fails un tagad tiks "
 "saglabÄts, izmantojot saspieÅanu."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_SaglabÄt saspieÅot"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "SaglabÄt failu kÄ vienkÄrÅu tekstu?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -958,30 +797,30 @@ msgstr ""
 "Fails \"%s\" pirmÄt tika saglabÄts, izmantojot saspieÅanu, un tagad tiks "
 "saglabÄts ka vienkÄrÅs teksts."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_SaglabÄt kÄ vienkÄrÅu tekstu"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "SaglabÄ failu '%s'â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "SaglabÄt kÄ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "AtgrieÅu dokumentu '%s'â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Atgriezt nesaglabÄtÄs izmaiÅas failu dokumentam '%s'?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -995,13 +834,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "PÄdÄjo %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "PÄdÄjÄs minÅtes laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1019,7 +858,7 @@ msgstr[2] ""
 "PÄdÄjÄs minÅtes un %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski "
 "pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1033,12 +872,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "PÄdÄjo %ld minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "PÄdÄjÄs stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1056,7 +895,7 @@ msgstr[2] ""
 "PÄdÄjÄs stundas un %d minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski "
 "pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1069,7 +908,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "PÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Atgriezt"
 
@@ -1100,17 +939,20 @@ msgstr "Atrada un aizvietoja vienÄ vietÄ"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\" nav atrasts"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "NesaglabÄts dokuments nr.%d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2399
+#: ../gedit/gedit-window.c:2406
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Tikai lasÄms"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-window.c:3848
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
@@ -1230,41 +1072,80 @@ msgstr "TaizemieÅu"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NezinÄms"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "AutomÄtiski noteikts"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "PaÅreizÄjais kodÄjums (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Pievienot vai noÅemt..."
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
+msgid "_Description"
+msgstr "A_praksts"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Kod_Äjums"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Pieejamie kodÄjumi:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "IzvÄl_nÄ redzamie kodÄjumi:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Visi faili"
+
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Visi teksta faili"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Ra_kstzÄmju kodÄjums:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "R_indas beigas:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1503,9 +1384,9 @@ msgid ""
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
 "gedit nevar saglabÄt veco faila versiju pirms jaunÄs saglabÄÅanas. JÅs varat "
-"ignorÄt Åo brÄdinÄjumu un saglabÄt failu, bet Åemiet vÄrÄ, ka, ja saglabÄjot "
-"jauno versiju radÄsies kÄda kÄÅme, jÅs varat zaudÄt arÄ veco versiju. Vai "
-"tomÄr vÄlaties saglabÄt?"
+"ignorÄt Åo brÄdinÄjumu un saglabÄt failu, bet Åemiet vÄrÄ, ka, ja "
+"saglabÄjot jauno versiju radÄsies kÄda kÄÅme, jÅs varat zaudÄt arÄ veco "
+"versiju. Vai tomÄr vÄlaties saglabÄt?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
@@ -1618,7 +1499,21 @@ msgstr ""
 "Ja turpinÄsiet saglabÄt Åo failu, jÅs varat sabojÄt dokumentu. SaglabÄt tik "
 "un tÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_PÄrvietot uz jaunu logu"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "SaglabÄt _kÄ..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_DrukÄt..."
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:585
 msgid "Empty"
 msgstr "TukÅs"
 
@@ -1626,73 +1521,280 @@ msgstr "TukÅs"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "PaslÄpt rÅti"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Spiediet Åo pogu, lai izvÄlÄtos jÅsu redaktora lietojamo fontu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kÄÅda: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "IzvÄlÄto krÄsu saskaÅu nevar uzinstalÄt."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Pievienot stilu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Pievienot stilu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "KrÄsu saskaÅas faili"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nevar noÅemt krÄsu saskaÅu \"%s\"."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit iestatÄjumi"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "IestatÄjumi"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_RÄdÄt rindu numurus"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "RÄdÄt labo _malu pie kolonnas:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta aplauÅana"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "AktivizÄt teksta _aplauÅanu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "NedalÄt vÄrdus _divÄs rindÄs"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "IzcelÅana"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Izcelt aktÄvo _rindu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Izcelt atbilstoÅÄs _iekavas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "TabulÄÅanas pieturas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_TabulÄcijas platums:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ievietot _atstarpes tabulÄciju vietÄ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "AktivizÄt automÄtiskÄs atkÄp_es"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Failu saglabÄÅana"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Pirms saglabÄÅanas izveidot faila _rezerves kopiju"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "SaglabÄt failus _automÄtiski katras"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minÅtes"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktors"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktora _fonts: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "IzvÄlieties redaktora fontu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "KrÄsu saskaÅa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Install scheme"
+msgstr "InstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "InstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#| msgid "Writable VFS schemes"
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "AtinstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "AtinstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonti un KrÄsas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "SpraudÅi"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fails: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Lapa %N no %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Sagatavo..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonti"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintakses izcelÅana"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "G_alvas un pÄdas:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "DrukÄt _sintakses iekrÄsojumu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
 msgid "Line Numbers"
 msgstr "Rindu numuri"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Lapas galva"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "DrukÄt rindu nu_murus"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_NumurÄt katru"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Lapas galva"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "DrukÄt lap_u galvas"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "DrukÄt _sintakses iekrÄsojumu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintakses izcelÅana"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonti"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Rumpis:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Rindu numuri:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_NumurÄt katru"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "G_alvas un pÄdas:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Atjaunot noklusÄtos fontus"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rindas"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "SkatÄt iepriekÅÄjo lapu"
@@ -1759,6 +1861,55 @@ msgstr "Lapas priekÅskatÄjums"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "DrukÄjamÄs dokumenta lapas priekÅskatÄjums"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1559
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizvietot"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Aizvietot visus"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Aizvietot visus"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_MeklÄt: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Aizvietot a_r: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_ReÄistrjÅtÄgs"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vÄrds"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_ApskatÄt visu failu"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
@@ -1783,43 +1934,38 @@ msgstr[0] "Ir %d kÄÅdaina cilne"
 msgstr[1] "Ir %d kÄÅdainas cilnes"
 msgstr[2] "Ir %d kÄÅdainas cilnes"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kÄÅda: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "AtgrieÅu %s no %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "AtgrieÅu %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "IelÄdÄ %s no %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "IelÄdÄ %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "SaglabÄ %s uz %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "SaglabÄ %s"
@@ -1901,7 +2047,8 @@ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_AtvÄrt..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
+#: ../gedit/gedit-window.c:1487
 msgid "Open a file"
 msgstr "AtvÄrt failu"
 
@@ -1935,10 +2082,6 @@ msgstr "Pamest pilnekrÄna reÅÄmu"
 msgid "Save the current file"
 msgstr "SaglabÄt paÅreizÄjo failu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "SaglabÄt _kÄ..."
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "SaglabÄt paÅreizÄjo failu ar citu nosaukumu"
@@ -1955,10 +2098,6 @@ msgstr "Drukas _priekÅskatÄjums"
 msgid "Print preview"
 msgstr "DrukÄÅanas priekÅskatÄjums"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_DrukÄt..."
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "DrukÄt paÅreizÄjo failu"
@@ -2106,10 +2245,6 @@ msgstr "NÄkamais dokum_ents"
 msgid "Activate next document"
 msgstr "AktivÄt nÄkamo dokumentu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_PÄrvietot uz jaunu logu"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "PÄrvietot paÅreizÄjo dokumentu uz jaunu logu"
@@ -2162,46 +2297,47 @@ msgstr "RÄdÄt vai paslÄpt paÅreizÄjÄ loga apakÅÄjo rÅti"
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "LÅdzu, pÄrbaudiet savu instalÄciju."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Nevar atvÄrt UI failu %s. KÄÅda: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nevar atrast objektu '%s' failÄ %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ uz %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Apliekt"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "AtlasÄt tikai v_eselus vÄrdus"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "PrecÄzs _meklÄjums"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Simbolu virkne kuru vÄlaties meklÄt"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "RindiÅa uz kuru vÄlaties pÄrcelt kursoru"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Lietot %s iekrÄsoÅanas veidu"
@@ -2209,75 +2345,86 @@ msgstr "Lietot %s iekrÄsoÅanas veidu"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:2093
 msgid "Plain Text"
 msgstr "VienkÄrÅs teksts"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "AtslÄgt sintakses iekrÄsoÅanu"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1433
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "AtvÄrt '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1556
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
+#: ../gedit/gedit-window.c:1489
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "AtvÄrt nesen lietotu failu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1495
 msgid "Open"
 msgstr "AtvÄrt"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1620
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Save"
 msgstr "SaglabÄt"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1622
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
 msgid "Print"
 msgstr "_DrukÄt"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
 msgid "Find"
 msgstr "MeklÄt"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1784
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1717
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "AktivizÄt '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2134
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2074
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Izmantot atstarpes"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2207
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2147
 msgid "Tab Width"
 msgstr "TabulÄcijas platums"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2316
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Iekavas pÄris ir Ärpus apgabala"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Iekavu pÄris nav atrasts"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "IekÄvu pÄris atrasts rindÄ: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4113
-msgid "About gedit"
-msgstr "Par gedit"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2325,30 +2472,30 @@ msgstr "PÄrveidot par lielo katra izvÄlÄtÄ vÄrda pirmo burtu"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "PÄrbaudÄt, vai ir jaunÄka gedit versija"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "PÄrbaudÄt atjauninÄjums"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "PÄrbaudÄt, vai ir jaunÄka gedit versija"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "ParÄdot URI, gadÄjÄs kÄÅda."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
 msgid "_Download"
 msgstr "_LejupielÄdÄt"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_IgnorÄt versiju"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ir iznÄkusi jauna gedit versija"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2366,7 +2513,13 @@ msgstr "Versija, kuru ignorÄt"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versija, kuru ignorÄt lÄdz jaunÄkas versijas izlaiÅanai."
 
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumenta Statistika"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2374,88 +2527,107 @@ msgstr ""
 "AnalizÄ tekoÅo dokumentu un nosaka vÄrdu, rindiÅu, rakstzÄmju un neatstarpju "
 "skaitu tajÄ."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumenta Statistika"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumenta Statistika"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "IegÅt statistikas informÄciju par paÅreizÄjo dokumentu"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Baiti"
+msgid "_Update"
+msgstr "_AtjauninÄt"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "RakstzÄmes (bez atstarpÄm)"
+msgid "File Name"
+msgstr "Faila nosaukums"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "RakstzÄmes (ar atstarpÄm)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokuments"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Faila nosaukums"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "AtlasÄtais"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Lines"
 msgstr "Rindas"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "VÄrdi"
+
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "AtlasÄtais"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "RakstzÄmes (ar atstarpÄm)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "VÄrdi"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "RakstzÄmes (bez atstarpÄm)"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_AtjauninÄt"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baiti"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Dokumenta Statistika"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "BÅvÄjums"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "IegÅt statistikas informÄciju par paÅreizÄjo dokumentu"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapÄ"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "AtvÄrt terminÄli Åeit"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "AtvÄrt terminÄli dokumenta atraÅanÄs vietÄ"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "AtvÄrt terminÄli Åeit"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "IzÅemt atstarpes no beigÄm"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "IzpildÄt ÄrÄjÄs komandas un Äaulas skriptus."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "IzÅem nevajadzÄgÄs atstarpes jÅsu failÄ"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Palaist komandu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "IzpildÄt lietotÄja komandu un tÄs izvadu noglabÄt jaunÄ failÄ"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "ÄrÄjie rÄki"
 
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "IzpildÄt ÄrÄjÄs komandas un Äaulas skriptus."
+
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2465,8 +2637,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
@@ -2489,31 +2661,31 @@ msgstr "Pabeigts."
 msgid "Exited"
 msgstr "IzgÄja"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 msgid "All languages"
 msgstr "Visas valodas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Visas valodas"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
 msgid "New tool"
 msgstr "Jauns rÄks"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "PaÄtrinÄtÄjs jau ir piesaistÄts %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju vai nospied atpakaÄatkÄpi, lai attÄrÄtu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
 
@@ -2521,241 +2693,219 @@ msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
 msgid "Stopped."
 msgstr "ApturÄts."
 
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "Visi dokumenti"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "Pievienot rÄku"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumenti izÅemot nenosauktos"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Pievienot jaunu rÄku"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Tikai lokÄlos failus"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Tikai attÄlinÄtos failus"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "Visi dokumenti"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Visi dokumenti izÅemot nenosauktos"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nekas"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pievienot paÅreizÄjajam dokumentam"
+msgid "Current document"
+msgstr "PaÅreizÄjais dokuments"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+msgid "Current selection"
+msgstr "PaÅreizÄjai atlasei"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "PaÅreizÄjais dokuments"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "PaÅreizÄjai atlasei (noklusÄtÄ dokumentam)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
 msgid "Current line"
 msgstr "PaÅreizÄjÄ rindiÅa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "PaÅreizÄjai atlasei"
+msgid "Current word"
+msgstr "PaÅreizÄjais vÄrds"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "PaÅreizÄjai atlasei (noklusÄtÄ dokumentam)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "RÄdÄt apakÅÄjÄ joslÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "PaÅreizÄjais vÄrds"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "RÄdÄt apakÅÄjÄ joslÄ"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pievienot paÅreizÄjajam dokumentam"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Ievietot kursora pozÄcijÄ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Aizvietot paÅreizÄjo dokumentu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "Tikai lokÄlos failus"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Aizvietot paÅreiz atlasÄto"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "PÄrvaldÄt ÄrÄjos rÄkus"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Ievietot kursora pozÄcijÄ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nekas"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "PÄrvaldÄt ÄrÄjos rÄkus"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Tikai attÄlinÄtos failus"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_RÄki:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "IzÅemt rÄku"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Pievienot jaunu rÄku"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "IzÅemt izvÄlÄto rÄku"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Pievienot rÄku"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Aizvietot paÅreizÄjo dokumentu"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "IzÅemt izvÄlÄto rÄku"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Aizvietot paÅreiz atlasÄto"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "IzÅemt rÄku"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
+msgid "Revert tool"
 msgstr "AtgrieÅanas rÄks"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "Revert tool"
+msgid "Revert Tool"
 msgstr "AtgrieÅanas rÄks"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Pielietoj_amÄba:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "R_ediÄÄt:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ievade:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Pielietoj_amÄba:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Izvade:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Save:"
-msgstr "_SaglabÄt:"
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ievade:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "Ä_sinÄjuma taustiÅÅ:"
+msgid "_Save:"
+msgstr "_SaglabÄt:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_RÄki:"
+#| msgid "_Shortcut Key:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "Ä_sinÄjumtaustiÅÅ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "PÄrvaldÄt Ä_rÄjos rÄkus..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Atver ÄrÄjo rÄku pÄrvaldnieku"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
 msgid "External _Tools"
 msgstr "ÄrÄjie _rÄki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
 msgid "External tools"
 msgstr "ÄrÄjie rÄki"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Komandrindas izvade"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "BÅvÄjums"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapÄ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "IzÅemt atstarpes no beigÄm"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "IzÅem nevajadzÄgÄs atstarpes jÅsu failÄ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "IzpildÄt lietotÄja komandu un tÄs izvadu noglabÄt jaunÄ failÄ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Palaist komandu"
-
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Viegla piekÄuve failiem no sÄnu rÅts"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Failu pÄrlÅka rÅts"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Viegla piekÄuve failiem no sÄnu rÅts"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "Failu sistÄma"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Uz_stÄdÄt sakni uz aktÄvo dokumentu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Iestata sakni uz aktÄvÄ dokumenta atraÅanÄs vietu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_AtvÄrt terminÄli Åeit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "AtvÄrt terminÄli paÅreiz atvÄrtajÄ direktorijÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
 msgstr "Failu pÄrlÅks"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Izveidojot jaunu mapi radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Izveidojot jaunu failu radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "PÄrsaucot failu vai mapi radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "DzÄÅot failu vai mapi radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Atverot mapi failu pÄrlÅkÄ radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Iestatot saknes mapi radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "IelÄdÄjot mapi radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Radusies kÄÅda"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2763,25 +2913,25 @@ msgstr ""
 "Nevar pÄrvietot failu uz miskasti, vai\n"
 "vÄlaties to neatgriezenski dzÄst?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Failu \"%s\" nevar pÄrvietot uz miskasti."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "IzvÄlÄto failu nevar pÄrvietot uz miskasti."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties neatgriezeniski dzÄst \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties neatgriezeniski dzÄst izvÄlÄtos failus?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "DzÄÅot vienÄbu, tÄ tiks neatgriezeniski pazaudÄta."
 
@@ -2823,210 +2973,186 @@ msgstr ""
 "JaunÄ direktorija ÅobrÄd ir izfiltrÄta. Lai padarÄtu to redzamu, jums "
 "jÄpiekoriÄÄ filtra iestatÄjumi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "GrÄmatzÄmes"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "PÄrvietot uz _miskasti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "PÄrvietot izvÄlÄto failu vai mapi uz miskasti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "_Delete"
 msgstr "_DzÄst"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "DzÄst izvÄlÄto failu vai mapi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Open selected file"
 msgstr "AtvÄrt izvÄlÄto failu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Up"
 msgstr "AugÅup"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "AtvÄrt augstÄka lÄmeÅa mapi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Jau_na mape"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Pievienot jaunu tukÅu mapi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Jauns fa_ils"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Pievienot jaunu tukÅu failu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_Rename"
 msgstr "PÄ_rsaukt"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "PÄrsaukt izvÄlÄto failu vai mapi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Ie_priekÅÄjÄ vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Doties uz iepriekÅ apmeklÄto vietu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_NÄkamÄ vieta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Doties uz nÄkamo apmeklÄto vietu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "AtjauninÄt skatu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "AtjauninÄt skatu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_AplÅkot mapi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "AplÅkot mapi failu pÄrlÅkÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "RÄdÄt s_lÄptos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "RÄdÄt slÄptos failus un mapes"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "RÄdÄt _binÄros"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
 msgid "Show binary files"
 msgstr "RÄdÄt binÄros failus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "IepriekÅÄjÄ vieta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo atvÄrto vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "NÄkamÄ vieta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Iet uz nÄkamo vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "_MeklÄt faila nosaukumu"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+#| msgid "_Match Filename"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Faila nosaukums"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "PiemontÄtajam sÄjumam nav montÄÅanas objekta: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nevar atvÄrt datu nesÄju: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nevar pieontÄt sÄjumu: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "AktivizÄt attÄlinÄto atraÅanÄs vietu atjaunoÅanu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas reÅÄms"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas Åablons"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failu pÄrlÅka saknes direktorija"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failu pÄrlÅka virtuÄlÄ saknes direktorija"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ja PATIESS, failu pÄrlÅka spraudnis pÄrlÅkos pirmÄ atvÄrtÄ dokumenta mapi, "
-"ja lÄdz tam failu pÄrlÅks vÄl nebÅs ticis izmantots. (TÄdÄjÄdi Åis principÄ "
-"attiecas uz failu atvÄrÅanu no komandrindas vai Nautilus)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "AtvÄrt koka skatÄ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
 "IelÄdÄjot failu pÄrlÅka spraudni atvÄrt koka skatu nevis grÄmatzÄmju skatu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "IestatÄt pirmÄ dokumenta atraÅanÄs vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Iestata vai vajadzÄtu atjaunot attÄlinÄtÄs atraÅanÄs vietas."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failu pÄrlÅka saknes direktorija"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3034,7 +3160,11 @@ msgstr ""
 "Failu pÄrlÅka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielÄdÄjot failu pÄrluka "
 "spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failu pÄrlÅka virtuÄlÄ saknes direktorija"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3044,15 +3174,34 @@ msgstr ""
 "failu pÄrluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. VirtuÄlajai saknes "
 "direktorijai vinmÄr jÄbÅt zem ÄstÄs."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "AktivizÄt attÄlinÄto atraÅanÄs vietu atjaunoÅanu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Iestata vai vajadzÄtu atjaunot attÄlinÄtÄs atraÅanÄs vietas."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "IestatÄt pirmÄ dokumenta atraÅanÄs vietu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"FiltrÄÅanas Åablons, ko izmantot failu pÄrlÅkÄ. Åis filtrs darbojas pÄri "
-"filter_mode."
+"Ja PATIESS, failu pÄrlÅka spraudnis pÄrlÅkos pirmÄ atvÄrtÄ dokumenta mapi, "
+"ja lÄdz tam failu pÄrlÅks vÄl nebÅs ticis izmantots. (TÄdÄjÄdi Åis principÄ "
+"attiecas uz failu atvÄrÅanu no komandrindas vai Nautilus)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas reÅÄms"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 "values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3062,23 +3211,43 @@ msgstr ""
 "vÄrtÄbas: none (nefiltrÄ neko), hide-hidden (filtrÄ slÄptos failus), hide-"
 "binary (filtrÄ binÄros failus)."
 
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas Åablons"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"FiltrÄÅanas Åablons, ko izmantot failu pÄrlÅkÄ. Åis filtrs darbojas pÄri "
+"filter_mode."
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts geditam."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modelines"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komandas krÄsas teksts"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command Color Text"
+msgid "The command color text"
 msgstr "Komandas krÄsas teksts"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Error Color Text"
 msgstr "KÄÅdas krÄsas teksts"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "KÄÅdas krÄsas teksts"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3086,24 +3255,6 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
 "monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Komandas krÄsas teksts"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "KÄÅdas krÄsas teksts"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole, kas atrodas apakÅÄjÄ rÅtÄ"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python konsole"
-
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "K_omandas krÄsa:"
@@ -3112,9 +3263,29 @@ msgstr "K_omandas krÄsa:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_KÄÅdas krÄsa:"
 
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole, kas atrodas apakÅÄjÄ rÅtÄ"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ätri atvÄrt"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ätri atvÄrt dokumentus"
+
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Ätri atvÄrt"
 
@@ -3122,110 +3293,86 @@ msgstr "Ätri atvÄrt"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Ätri atvÄrt failus"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Ievieto bieÅÄk lietotos teksta fragmentus ÄtrÄ veidÄ"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Rakstiet, lai meklÄtu..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=8:et:
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmenti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "AktivizÄcijas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Pievienot fragmentu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "DzÄst izvÄlÄto fragmentu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "EksportÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "EksportÄt izvÄlÄtos fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "ImportÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ImportÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "PÄrvaldÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "IzÅemt fragmentu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar izveidot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ÄzinÄjuma taustiÅÅ:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" neeksistÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Fragmentu aktivizÄjoÅÄ tastatÅras saÄsne"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" nav korekta mape"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Viens vÄrds, kas aktivizÄ fragmentu, ja pÄc tÄ nospieÅ Tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fails \"%s\" neeksistÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Nomest mÄrÄus:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Atgriezumi:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ImportÄtais fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_TabulÄcijas trigeris:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar atpakot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "ParvaldÄt _atgriezumus..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "SekojoÅus failus nevar importÄt: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "ParvaldÄt atgriezumus"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmentu arhÄvs"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Fragmentu arhÄvs"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "GlobÄls"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Atjaunot izvÄlÄto fragmentu"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "DzÄst izvÄlÄto fragmentu"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3233,137 +3380,166 @@ msgstr ""
 "Nav norÄdÄts derÄgs tabulÄtoru trigeris. Trigeri var sastÄvÄt no burtiem vai "
 "viena ne-burtcipara rakstzÄmes, piem. {, [, utt."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Viens vÄrds, kas aktivizÄ fragmentu, ja pÄc tÄ nospieÅ Tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "ImportÄjot radusies sekojoÅa kÄÅda: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "ImportÄÅana veiksmÄgi pabeigta"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ImportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Visi atbalstÄtie arhÄvi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip kompresÄts arhÄvs"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 kompresÄts arhÄvs"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Viens fragmenta fails"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "All files"
 msgstr "Visi faili"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "EksportÄjot notikusi sekojoÅa kÄÅda: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "EksportÄÅana veiksmÄgi pabeigta"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 "Vai vÄlaties iekÄaut sekojoÅus <b>sistÄmas</b> fragmentus savÄ eksportÄ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Neviens fragments nav izvÄlÄts eksportÄÅanai"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
 msgid "Export snippets"
 msgstr "EksportÄt fragmentus"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju vai nospied Backspace, lai attÄrÄtu"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar izveidot"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python komandas (%s) izpilde pÄrsniedz maksimÄlo izpildes laiku, izpilde "
+"apturÄta."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" neeksistÄ"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevÄs: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" nav korekta mape"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Ievieto bieÅÄk lietotos teksta fragmentus ÄtrÄ veidÄ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fails \"%s\" neeksistÄ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "PÄrvaldÄt fragmentus"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Atgriezumi:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Pievienot fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "IzÅemt fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "ImportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "EksportÄt izvÄlÄtos fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "EksportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "AktivizÄcijas"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "ImportÄtais fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_TabulÄcijas trigeris:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar atpakot"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ÄzinÄjuma taustiÅÅ:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "SekojoÅus failus nevar importÄt: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Fragmentu aktivizÄjoÅÄ tastatÅras saÄsne"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmentu arhÄvs"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Nomest mÄrÄus:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Python komandas (%s) izpilde pÄrsniedz maksimÄlo izpildes laiku, izpilde "
-"apturÄta."
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "ParvaldÄt _atgriezumus..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevÄs: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "ParvaldÄt atgriezumus"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
@@ -3375,33 +3551,33 @@ msgstr "KÄrtot paÅreizÄjo dokumentu vai izvÄli"
 
 #. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_IzÅemt dublikÄtus"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "KÄrtot"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "SÄk_t kolonnÄ:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_KÄrtot"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "KÄrtot"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Apgriezta kÄrtÄba"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "JÅs nevarat atsaukt kÄrtoÅanas operÄciju"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_IzÅemt dublikÄtus"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_IgnorÄt burtu reÄistru"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Apgriezta kÄrtÄba"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "SÄk_t kolonnÄ:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_KÄrtot"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "JÅs nevarat atsaukt kÄrtoÅanas operÄciju"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3411,7 +3587,8 @@ msgstr "KÄrto dokumentu vai izvÄlÄto tekstu."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nav ieteikto vÄrdu)"
 
@@ -3433,20 +3610,24 @@ msgstr "_Pievienot"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_PareizrakstÄbas ieteikumi..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "PÄrbaudÄt PareizrakstÄbu"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ieteikumi"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(pareiza rakstÄba)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaude pabeigta"
 
@@ -3454,8 +3635,8 @@ msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaude pabeigta"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3464,7 +3645,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3473,16 +3654,19 @@ msgstr "NezinÄms (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "NoklusÄtais"
 
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "IestatÄt valodu"
 
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Valodas"
@@ -3511,30 +3695,29 @@ msgstr "_IekrÄsot nepareizos vÄrdus"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "AutomÄtiski pÄrbaudÄt pareizrakstÄbu paÅreizÄjÄ dokumentÄ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Dokuments ir tukÅs."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nav nepareizi uzrakstÄtu vÄrdu"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "IzvÄlÄties paÅreizÄjÄ dokumenta va_lodu."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Pievien_ot vÄrdu"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "PÄrbaudÄt pareizrakstÄbu"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Mai_nÄt"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Nepareizi uzrakstÄts vÄrds:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "MainÄt vi_sus"
+msgid "word"
+msgstr "vÄrds"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3545,48 +3728,88 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "PÄrbaudÄt _vÄrdu"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "PÄrbaudÄt pareizrakstÄbu"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Ieteikumi:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "IgnorÄt _visus"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_IgnorÄt"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Mai_nÄt"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Valoda:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "IgnorÄt _visus"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Nepareizi uzrakstÄts vÄrds:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "MainÄt vi_sus"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "LietotÄja vÄrdnÄca:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_IgnorÄt"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Pievien_ot vÄrdu"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Ieteikumi:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Valoda:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "vÄrds"
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
 
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaudÄtÄjs"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "PÄrbauda paÅreizÄjÄ dokumenta pareizrakstÄbu."
 
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaudÄtÄjs"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Ievietot datumu un laiku"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Lietot _izvÄlÄto formÄtu"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Lietot pielÄgotu formÄtu"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ievietot"
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3596,22 +3819,27 @@ msgstr "_Ievietot datumu un laiku..."
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
 msgid "Available formats"
 msgstr "Pieejamie formÄti"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Ievietot Datumu/Laiku"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "KonfigurÄt datuma/laika spraudni"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ."
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_PrasÄt formÄtu"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "PielÄgots formÄts"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Uzvednes veids"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -3621,82 +3849,62 @@ msgstr ""
 "Vai lietotÄjam vaicÄt formÄtu, vai izmantot izvÄlÄto vai pielÄgoto formÄtu."
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Uzvednes veids"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Selected Format"
 msgstr "IzvÄlÄties formÄtu"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "PielÄgotais formÄts, ko izmantot, ievietojot datumu/laiku."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "IzvÄlÄtais formÄts, ko izmantot, ievietojot datumu/laiku."
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "PielÄgots formÄts"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "PielÄgotais formÄts, ko izmantot, ievietojot datumu/laiku."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Ievietot datumu un laiku"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Ievietot Datumu/Laiku"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Lietot _izvÄlÄto formÄtu"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Ievietot"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist datu piegÄdÄtÄjs"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Lietot pielÄgotu formÄtu"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"ReÄistrÄ pieejas un pameÅanas notikumus dokumentiem, kas izmantoti ar gedit"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "KonfigurÄt datuma/laika spraudni"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Pievienot..."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "IepriekÅÄjÄ vieta"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_PrasÄt formÄtu"
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo vietu"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"ReÄistrÄ pieejas un pameÅanas notikumus dokumentiem, kas izmantoti ar gedit"
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo atvÄrto vietu"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist datu piegÄdÄtÄjs"
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "NÄkamÄ vieta"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Iet uz nÄkamo vietu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 #~ "writable by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "VFS shÄmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstÄÅanas reÅÄmÄ. ShÄma "
-#~ "'fails' pÄc noklusÄjuma ir rakstÄma."
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "RediÄÄjamÄs VFS shÄmas"
+#~ "VFS shÄmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstÄÅanas reÅÄmÄ. ShÄma 'fails' "
+#~ "pÄc noklusÄjuma ir rakstÄma."
 
 #~ msgid "External Tools Manager"
 #~ msgstr "ÄrÄjo rÄku pÄrvaldnieks"
@@ -3724,12 +3932,12 @@ msgstr "Zeitgeist datu piegÄdÄtÄjs"
 #~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
 #~ "appear exactly as mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "RÄkjoslas pogu stils. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", "
-#~ "lai lietotu sistÄmas noklusÄto stilu, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", lai "
-#~ "parÄdÄtu tikai ikonas, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parÄdÄtu "
-#~ "gan ikonas, gan tekstu, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai "
-#~ "parÄdÄtu prioritÄtes tekstu pie ikonÄm. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
-#~ "reÄistrjÅtÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tÄpat, kÄ Åeit."
+#~ "RÄkjoslas pogu stils. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", lai "
+#~ "lietotu sistÄmas noklusÄto stilu, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", lai parÄdÄtu tikai "
+#~ "ikonas, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parÄdÄtu gan ikonas, gan "
+#~ "tekstu, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parÄdÄtu prioritÄtes tekstu "
+#~ "pie ikonÄm. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjÅtÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka "
+#~ "tÄs parÄdÄs tÄpat, kÄ Åeit."
 
 #~ msgid "Toolbar Buttons Style"
 #~ msgstr "RÄkjoslas pogu stils"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]