[gedit] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Latvian translation.
- Date: Wed, 14 Mar 2012 20:33:13 +0000 (UTC)
commit c15671483e0dcea6a458d000e0e1c38ee17e44b0
Author: Anita Reitere <nitalynx gmail com>
Date: Wed Mar 14 22:33:06 2012 +0200
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 2650 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1429 insertions(+), 1221 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a20de92..1197325 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,228 +4,237 @@
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
# RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 16:22+0300\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Language: lv\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "RediÄÄt teksta failus"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:799
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "RediÄÄt teksta failus"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "_Move to New Window"
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "AtvÄrt jaunu logu"
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Create a new document"
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "AtvÄrt jaunu dokumentu"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit teksta redaktors"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"PielÄgots fonts, kas tiks izmantos rediÄÄÅanas laukÄ. ÅÄ iespÄja darbosies "
-"tikai tad, ja bÅs izslÄgta \"Lietot NoklusÄto Fontu\" iespÄja."
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Lietot noklusÄto fontu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "AktÄvie spraudÅi"
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Vai teksta rediÄÄÅanai lietot sistÄmas noklusÄto fiksÄta platuma fontu nevis "
+"gedit specifisko fontu. Ja ÅÄ iespÄja ir izslÄgta, tad opcijÄ \"Redaktora "
+"fonts\" norÄdÄtais fonts tiks lietots sistÄmas fonta vietÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "AutomÄtiska atkÄpe"
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Redaktora fonts"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "AutomÄtiski atrastie kodÄjumi"
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"PielÄgots fonts, kas tiks izmantos rediÄÄÅanas laukÄ. ÅÄ iespÄja darbosies "
+"tikai tad, ja bÅs izslÄgta \"Lietot NoklusÄto Fontu\" iespÄja."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "AutomÄtiski saglabÄt"
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stili"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls"
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "GtkSourceView stila shÄmas ID, kas tiks izmantota teksta krÄsoÅanai."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Rumpja fonts drukÄÅanai"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Vai gedit vajadzÄtu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabÄ. "
+"JÅs varat iestÄdÄt rezerves faila paplaÅinÄjumu ar \"Rezerves kopijas "
+"paplaÅinÄjums\" iespÄju."
+
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "RÄdÄt rindu numurus"
+msgid "Autosave"
+msgstr "AutomÄtiski saglabÄt"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "RÄdÄt labo malu"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+"Vai gedit automÄtiski jÄsaglabÄ izmainÄtos failus pÄc laika intervÄla. JÅs "
+"varat iestatÄt Åo laika intervÄlu ar \"AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls\" "
+"iespÄju."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Redaktora fonts"
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "AktivizÄt meklÄÅanas iekrÄsoÅanu"
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"MinÅÅu skaits, pÄc kurÄm gedit automÄtiski saglabÄs izmainÄtos failus. ÅÄ "
+"funkcija strÄdÄs tikai tad, ja iespÄja \"AutomÄtiski saglabÄt\" bÅs ieslÄgta."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "AktivizÄt sintakses iekrÄsoÅanu"
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Atsaucamo darbÄbu limits"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "IzvÄlnÄ redzamie kodÄjumi"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr ""
+"MaksimÄlais skaits darbÄbu, ko gedit varÄs atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. "
+"Lietojiet \"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam. Novecojis kopÅ 2.12.0"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Galvas fonti drukÄÅanai"
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "MaksimÄlais \"Atsaukt\" darbÄbu skaits"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "IekrÄsot aktÄvo rindu"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maksimums darbÄbu, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. Lietojiet "
+"\"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Izcelt savstarpÄji saistÄtÄs iekavas"
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rindu pÄrneses reÅÄms"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
-"Ja vÄrtÄba ir 0, tad rindu numuri netiks iekÄauti, drukÄjot dokumentu. "
-"CitÄdi, gedit drukÄs rindu numurus katras tik rindas."
+"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas rediÄÄÅanas laukÄ. Lietojiet \"none\" "
+"neaplauÅanai, \"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai "
+"atseviÅÄu rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
+"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Ievietot atstarpes"
+msgid "Tab Size"
+msgstr "TabulÄcijas izmÄrs"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rindas numuru fonts drukÄÅanai"
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rÄdÄt tabulÄcijas rakstzÄmju vietÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Rindu pÄrneses reÅÄms"
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Ievietot atstarpes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"AktÄvo spraudÅu saraksts. Tas satur aktÄvo spraudÅu \"AtraÅanÄs vietu\". "
-"Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinÄtu spraudÅa \"AtraÅanÄs vietu\"."
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄievieto atstarpes tabulÄciju vietÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Burtu KodÄjuma izvÄlnÄ (faila atvÄrÅanas/saglabÄÅanas dialogÄ) rÄdÄto "
-"kodÄjumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazÄtie kodÄjumi."
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "AutomÄtiska atkÄpe"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "MaksimÄlais \"Atsaukt\" darbÄbu skaits"
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Vai gedit vajadzÄtu ieslÄgt automÄtisko atkÄpi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maksimums Neseno Failu"
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "RÄdÄt rindu numurus"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Maksimums darbÄbu, ko gedit var atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. Lietojiet \"-1"
-"\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam."
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda rindu numuri."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"MaksimÄlais skaits darbÄbu, ko gedit varÄs atsaukt vai atcelt atsaukÅanu. "
-"Lietojiet \"-1\" neierobeÅotam darbÄbu skaitam. Novecojis kopÅ 2.12.0"
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "IekrÄsot aktÄvo rindu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "PiezÄmju bloka ciÄÅu rÄdÄÅanas reÅÄms"
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ tekoÅÄ rindiÅa."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"MinÅÅu skaits, pÄc kurÄm gedit automÄtiski saglabÄs izmainÄtos failus. ÅÄ "
-"funkcija strÄdÄs tikai tad, ja iespÄja \"AutomÄtiski saglabÄt\" bÅs ieslÄgta."
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Izcelt savstarpÄji saistÄtÄs iekavas"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Print Header"
-msgstr "DrukÄt galvu"
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ savstarpÄji atbilstoÅas iekavas."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "DrukÄt rindu numurus"
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "RÄdÄt labo malu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "DrukÄt iekrÄsoto sintaksi"
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda labÄ mala."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "DrukÄÅanas Rindu AplauÅanas ReÅÄms"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Atjaunot iepriekÅÄjo kursora pozÄciju"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "LabÄs malas pozÄcija"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "SÄnu rÅts ir redzama"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "NorÄda labÄs malas atraÅanÄs vietu."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Gudrais Home End"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Gedit izmantoto kodÄjumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automÄtiski "
-"noteiktu faila kodÄjumu. \"PaÅreizÄjais\" ir paÅreizÄjÄs kodÄjums. Tiek "
-"izmantoti tikai atpazÄti kodÄjumi."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -237,74 +246,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nosaka, kÄ pÄrvietosies kursors nospieÅot HOME un END pogas. Izmantojiet "
"\"disabled\", lai vienmÄr pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu/beigÄm; \"after\", "
-"lai pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
-"uz teksta sÄkumu, ignorÄjot tukÅos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"lai "
+"pÄrvietotos uz rindiÅas sÄkumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz "
+"teksta sÄkumu, ignorÄjot tukÅos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
"reizi; \"before\", lai vispirms pÄrietu uz teksta sÄkumu un tikai pÄc tam uz "
"rindiÅas sÄkumu. Izmantojiet \"always\", lai vienmÄr pÄrietu uz teksta "
"sÄkumu/beigÄm, nevis rindiÅas sÄkumu/beigÄm."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas drukÄjot. Lietojiet \"none\" neaplauÅanai, "
-"\"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai atseviÅÄu "
-"rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
-"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Atjaunot iepriekÅÄjo kursora pozÄciju"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
msgstr ""
-"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas rediÄÄÅanas laukÄ. Lietojiet \"none\" "
-"neaplauÅanai, \"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai "
-"atseviÅÄu rakstzÄmju robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc "
-"pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
+"Vai gedit bÅtu jÄatjauno iepriekÅÄjÄ kursora pozÄcija atkÄrtoti ielÄdÄjot "
+"kÄdu failu."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "AktivizÄt sintakses iekrÄsoÅanu"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄaktivizÄ sintakses iekrÄsoÅana."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "AktivizÄt meklÄÅanas iekrÄsoÅanu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukÄÅanas."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Vai gedit gÅtu jÄiekrÄso visi atrastie meklÄjamÄ teksta fragmenti."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukÄÅanas. ÅÄ iespÄja "
-"darbosies tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt rindu numurus\" nebÅs nulle."
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "NodroÅinÄt beigÄs jaunu rindu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
-"Nosaka lietojamo fontu lapu galvÄs drukÄjot dokumentu. ÅÄ iespÄja darbosies "
-"tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt Galvas\" bÅs ieslÄgta."
+"Vai gedit bÅtu jÄnodroÅina, ka dokumenti vienmÄr beidzas ar pÄreju jaunÄ "
+"rindÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"Nosaka maksimÄlo nesen atvÄrto failu skaitu, ko rÄdÄt \"Nesenie Faili\" "
-"apakÅizvÄlnÄ."
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "RÄkjosla ir redzama"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rÄdÄt tabulÄcijas rakstzÄmju vietÄ."
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Vai rÄkjoslai rediÄÄÅanas logos bÅtu jÄbÅt redzamai."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "NorÄda labÄs malas atraÅanÄs vietu."
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "PiezÄmju bloka ciÄÅu rÄdÄÅanas reÅÄms"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
@@ -315,7 +316,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nosaka, kad rÄdÄt piezÄmju bloka cilnes. Lietojiet \"never\" , lai nekad "
"nerÄdÄtu cilnes,\"always\", lai vienmÄr rÄdÄtu cilnes, un \"auto\", lai "
-"rÄdÄtu cilnes tikai tad, kad to ir vairÄk kÄ viena. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
+"rÄdÄtu "
+"cilnes tikai tad, kad to ir vairÄk kÄ viena. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
"reÄistrjutÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
@@ -323,139 +325,179 @@ msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusa josla ir redzama"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stili"
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai statusa joslai rediÄÄÅanas logu apakÅÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Tab Size"
-msgstr "TabulÄcijas izmÄrs"
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "SÄnu rÅts ir redzama"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView stila shÄmas ID, kas tiks izmantota teksta krÄsoÅanai."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Vai rÅtij rediÄÄÅanas loga kreisajÄ malÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "RÄkjosla ir redzama"
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Maksimums Neseno Failu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Atsaucamo darbÄbu limits"
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Nosaka maksimÄlo nesen atvÄrto failu skaitu, ko rÄdÄt \"Nesenie Faili\" "
+"apakÅizvÄlnÄ."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Lietot noklusÄto fontu"
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "DrukÄt iekrÄsoto sintaksi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
-"Vai gedit automÄtiski jÄsaglabÄ izmainÄtos failus pÄc laika intervÄla. JÅs "
-"varat iestatÄt Åo laika intervÄlu ar \"AutomÄtiskÄs saglabÄÅanas intervÄls\" "
-"iespÄju."
+"Vai drukÄjot dokumentus gedit bÅtu jÄrÄda teksta sintakses iekrÄsojumi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"Vai gedit vajadzÄtu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabÄ. "
-"JÅs varat iestÄdÄt rezerves faila paplaÅinÄjumu ar \"Rezerves kopijas "
-"paplaÅinÄjums\" iespÄju."
+msgid "Print Header"
+msgstr "DrukÄt galvu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda rindu numuri."
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Vai gedit bÅtu jÄiekÄauj dokumenta galva drukÄjot dokumentu."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Vai gedit rediÄÄÅanas laukÄ bÅtu jÄrÄda labÄ mala."
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "DrukÄÅanas Rindu AplauÅanas ReÅÄms"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Vai gedit vajadzÄtu ieslÄgt automÄtisko atkÄpi."
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Nosaka, kÄ aplauzt garas rindas drukÄjot. Lietojiet \"none\" neaplauÅanai, "
+"\"word\" aplauÅanai vÄrdu robeÅÄs, un \"char\" aplauÅanai atseviÅÄu "
+"rakstzÄmju "
+"robeÅÄs. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjutÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs "
+"parÄdÄs tieÅi tÄpat kÄ Åeit."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄaktivizÄ sintakses iekrÄsoÅana."
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "DrukÄt rindu numurus"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Vai gedit gÅtu jÄiekrÄso visi atrastie meklÄjamÄ teksta fragmenti."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+"Ja vÄrtÄba ir 0, tad rindu numuri netiks iekÄauti, drukÄjot dokumentu. "
+"CitÄdi, gedit drukÄs rindu numurus katras tik rindas."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ savstarpÄji atbilstoÅas iekavas."
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Rumpja fonts drukÄÅanai"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄizceÄ tekoÅÄ rindiÅa."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukÄÅanas."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄiekÄauj dokumenta galva drukÄjot dokumentu."
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Galvas fonti drukÄÅanai"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Vai gedit bÅtu jÄievieto atstarpes tabulÄciju vietÄ."
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Nosaka lietojamo fontu lapu galvÄs drukÄjot dokumentu. ÅÄ iespÄja darbosies "
+"tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt Galvas\" bÅs ieslÄgta."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr ""
-"Vai drukÄjot dokumentus gedit bÅtu jÄrÄda teksta sintakses iekrÄsojumi."
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rindas numuru fonts drukÄÅanai"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
-"Vai gedit bÅtu jÄatjauno iepriekÅÄjÄ kursora pozÄcija atkÄrtoti ielÄdÄjot "
-"kÄdu failu."
+"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukÄÅanas. ÅÄ iespÄja "
+"darbosies tikai tad, ja iespÄja \"DrukÄt rindu numurus\" nebÅs nulle."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai rÅtij rediÄÄÅanas loga kreisajÄ malÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "AutomÄtiski atrastie kodÄjumi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Vai statusa joslai rediÄÄÅanas logu apakÅÄ bÅtu jÄbÅt redzamai."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Gedit izmantoto kodÄjumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automÄtiski "
+"noteiktu faila kodÄjumu. \"PaÅreizÄjais\" ir paÅreizÄjÄs kodÄjums. Tiek "
+"izmantoti tikai atpazÄti kodÄjumi."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Vai rÄkjoslai rediÄÄÅanas logos bÅtu jÄbÅt redzamai."
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "IzvÄlnÄ redzamie kodÄjumi"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
-"Vai teksta rediÄÄÅanai lietot sistÄmas noklusÄto fiksÄta platuma fontu nevis "
-"gedit specifisko fontu. Ja ÅÄ iespÄja ir izslÄgta, tad opcijÄ \"Redaktora "
-"fonts\" norÄdÄtais fonts tiks lietots sistÄmas fonta vietÄ."
+"Burtu KodÄjuma izvÄlnÄ (faila atvÄrÅanas/saglabÄÅanas dialogÄ) rÄdÄto "
+"kodÄjumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazÄtie kodÄjumi."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktÄvie spraudÅi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"AktÄvo spraudÅu saraksts. Tas satur aktÄvo spraudÅu \"AtraÅanÄs vietu\". "
+"Skatiet .gedit-plugin failu, lai uzzinÄtu spraudÅa \"AtraÅanÄs vietu\"."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+#: ../gedit/gedit-app.c:224
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "ParÄdot palÄdzÄbu, gadÄjÄs kÄÅda."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Par gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Iziet _bez saglabÄÅanas"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Atsaukt izieÅanu"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Aiz_vÄrt bez saglabÄÅanas"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "JautÄjums"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
@@ -473,6 +515,7 @@ msgstr[2] ""
"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
"neatgriezeniski zaudÄtas."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
@@ -480,6 +523,7 @@ msgstr ""
"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs minÅtes laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
"neatgriezeniski zaudÄtas."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
@@ -498,6 +542,7 @@ msgstr[2] ""
"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs minÅtes un %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
"neatgriezeniski zaudÄtas."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
@@ -515,12 +560,14 @@ msgstr[2] ""
"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %ld minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
"neatgriezeniski zaudÄtas."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
"neatgriezeniski zaudÄtas."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
@@ -539,295 +586,81 @@ msgstr[2] ""
"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs stundas un %d minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
"neatgriezeniski zaudÄtas."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs %d stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
-"neatgriezeniski zaudÄtas."
-msgstr[1] ""
-"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
-"neatgriezeniski zaudÄtas."
-msgstr[2] ""
-"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
-"neatgriezeniski zaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
-#, c-format
-msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "DokumentÄ \"%s\" veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
-#, c-format
-msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Vai pirms aizvÄrÅanas saglabÄt izmaiÅas dokumentÄ \"%s\"?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "SistÄmas administrators ir atslÄdzis saglabÄÅanas iespÄju."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "IzmaiÅas %d dokumentÄ tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-msgstr[1] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-msgstr[2] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
-"aizvÄrÅanas?"
-msgstr[1] ""
-"Ir %d dokumenti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
-"aizvÄrÅanas?"
-msgstr[2] ""
-"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
-"aizvÄrÅanas?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Dokum_enti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "IzvÄli_eties dokumentus, kurus vÄlaties saglabÄt:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabÄsiet, visas izmaiÅas tiks neatgriezeniski zaudÄtas."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
-msgid "_Description"
-msgstr "A_praksts"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Kod_Äjums"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Pieejamie kodÄjumi:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "IzvÄl_nÄ redzamie kodÄjumi:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Spiediet Åo pogu, lai izvÄlÄtos jÅsu redaktora lietojamo fontu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "IzvÄlÄto krÄsu saskaÅu nevar uzinstalÄt."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Pievienot stilu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Pievienot stilu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "KrÄsu saskaÅas faili"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Visi faili"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Nevar noÅemt krÄsu saskaÅu \"%s\"."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "gedit iestatÄjumi"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "KrÄsu saskaÅa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Pirms saglabÄÅanas izveidot faila _rezerves kopiju"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "RÄdÄt labo _malu pie kolonnas:"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "NedalÄt vÄrdus _divÄs rindÄs"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Redaktors"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redaktora _fonts: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "AktivizÄt teksta _aplauÅanu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Failu saglabÄÅana"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fonti un KrÄsas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Izcelt aktÄvo _rindu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Izcelt atbilstoÅÄs _iekavas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "IzcelÅana"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Ievietot _atstarpes tabulÄciju vietÄ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "IzvÄlieties redaktora fontu"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Plugins"
-msgstr "SpraudÅi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "IestatÄjumi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "TabulÄÅanas pieturas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Teksta aplauÅana"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Skats"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Pievienot..."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "SaglabÄt failus _automÄtiski katras"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_RÄdÄt rindu numurus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "AktivizÄt automÄtiskÄs atkÄp_es"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_TabulÄcijas platums:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minÅtes"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
-msgid "Replace"
-msgstr "Aizvietot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Aizvietot visus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Aizvietot"
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjÄs %d stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
+"neatgriezeniski zaudÄtas."
+msgstr[1] ""
+"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
+"neatgriezeniski zaudÄtas."
+msgstr[2] ""
+"Ja nesaglabÄsiet, pÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks "
+"neatgriezeniski zaudÄtas."
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vÄrds"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr "DokumentÄ \"%s\" veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Aizvietot visus"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Vai pirms aizvÄrÅanas saglabÄt izmaiÅas dokumentÄ \"%s\"?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Aizvietot a_r: "
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "SistÄmas administrators ir atslÄdzis saglabÄÅanas iespÄju."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "IzmaiÅas %d dokumentÄ tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
+msgstr[1] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
+msgstr[2] "IzmaiÅas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_ReÄistrjÅtÄgs"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
+"aizvÄrÅanas?"
+msgstr[1] ""
+"Ir %d dokumenti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
+"aizvÄrÅanas?"
+msgstr[2] ""
+"Ir %d dokuments ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm. SaglabÄt izmaiÅas pirms "
+"aizvÄrÅanas?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_MeklÄt: "
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Dokum_enti ar nesaglabÄtÄm izmaiÅÄm:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_ApskatÄt visu failu"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "IzvÄli_eties dokumentus, kurus vÄlaties saglabÄt:"
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "ParÄdot palÄdzÄbu, gadÄjÄs kÄÅda."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ja nesaglabÄsiet, visas izmaiÅas tiks neatgriezeniski zaudÄtas."
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
@@ -863,8 +696,9 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esoÅajÄ gedit instancÄ"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "IestatÄt X Äeometrijas loga izmÄru (PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y)"
+#| msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "IestatÄt loga izmÄru un novietojumu (PLATUMSxAUGSTUMS+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
@@ -919,20 +753,25 @@ msgstr[2] "IelÄdÄ %d failuâ"
msgid "Open Files"
msgstr "AtvÄrt failus"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasÄms."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vai jÅs vÄlaties mÄÄinÄt aizvietot to ar ÅobrÄd saglabÄjamo?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Aizvietot"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "SaglabÄt failu, izmantojot saspieÅanu?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -941,15 +780,15 @@ msgstr ""
"Fails \"%s\" pirmÄt tika saglabÄts kÄ vienkÄrÅa teksta fails un tagad tiks "
"saglabÄts, izmantojot saspieÅanu."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_SaglabÄt saspieÅot"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "SaglabÄt failu kÄ vienkÄrÅu tekstu?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -958,30 +797,30 @@ msgstr ""
"Fails \"%s\" pirmÄt tika saglabÄts, izmantojot saspieÅanu, un tagad tiks "
"saglabÄts ka vienkÄrÅs teksts."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_SaglabÄt kÄ vienkÄrÅu tekstu"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â"
msgstr "SaglabÄ failu '%s'â"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
msgid "Save As"
msgstr "SaglabÄt kÄ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â"
msgstr "AtgrieÅu dokumentu '%s'â"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atgriezt nesaglabÄtÄs izmaiÅas failu dokumentam '%s'?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -995,13 +834,13 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"PÄdÄjo %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"PÄdÄjÄs minÅtes laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1019,7 +858,7 @@ msgstr[2] ""
"PÄdÄjÄs minÅtes un %ld sekunÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski "
"pazaudÄtas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1033,12 +872,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"PÄdÄjo %ld minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"PÄdÄjÄs stundas laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1056,7 +895,7 @@ msgstr[2] ""
"PÄdÄjÄs stundas un %d minÅÅu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski "
"pazaudÄtas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1069,7 +908,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"PÄdÄjo %d stundu laikÄ veiktÄs izmaiÅas tiks neatgriezeniski pazaudÄtas."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
msgid "_Revert"
msgstr "_Atgriezt"
@@ -1100,17 +939,20 @@ msgstr "Atrada un aizvietoja vienÄ vietÄ"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nav atrasts"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "NesaglabÄts dokuments nr.%d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
+#: ../gedit/gedit-window.c:2399
+#: ../gedit/gedit-window.c:2406
msgid "Read-Only"
msgstr "Tikai lasÄms"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
+#: ../gedit/gedit-window.c:3848
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1230,41 +1072,80 @@ msgstr "TaizemieÅu"
msgid "Unknown"
msgstr "NezinÄms"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "AutomÄtiski noteikts"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "PaÅreizÄjais kodÄjums (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pievienot vai noÅemt..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
+msgid "_Description"
+msgstr "A_praksts"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Kod_Äjums"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "_Pieejamie kodÄjumi:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "IzvÄl_nÄ redzamie kodÄjumi:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Visi faili"
+
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Visi teksta faili"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ra_kstzÄmju kodÄjums:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "R_indas beigas:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1503,9 +1384,9 @@ msgid ""
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit nevar saglabÄt veco faila versiju pirms jaunÄs saglabÄÅanas. JÅs varat "
-"ignorÄt Åo brÄdinÄjumu un saglabÄt failu, bet Åemiet vÄrÄ, ka, ja saglabÄjot "
-"jauno versiju radÄsies kÄda kÄÅme, jÅs varat zaudÄt arÄ veco versiju. Vai "
-"tomÄr vÄlaties saglabÄt?"
+"ignorÄt Åo brÄdinÄjumu un saglabÄt failu, bet Åemiet vÄrÄ, ka, ja "
+"saglabÄjot jauno versiju radÄsies kÄda kÄÅme, jÅs varat zaudÄt arÄ veco "
+"versiju. Vai tomÄr vÄlaties saglabÄt?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
@@ -1618,7 +1499,21 @@ msgstr ""
"Ja turpinÄsiet saglabÄt Åo failu, jÅs varat sabojÄt dokumentu. SaglabÄt tik "
"un tÄ?"
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_PÄrvietot uz jaunu logu"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "SaglabÄt _kÄ..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "_DrukÄt..."
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+#: ../gedit/gedit-panel.c:585
msgid "Empty"
msgstr "TukÅs"
@@ -1626,73 +1521,280 @@ msgstr "TukÅs"
msgid "Hide panel"
msgstr "PaslÄpt rÅti"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Spiediet Åo pogu, lai izvÄlÄtos jÅsu redaktora lietojamo fontu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Izmantot sistÄmas fiksÄtÄ platuma fontu (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kÄÅda: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "IzvÄlÄto krÄsu saskaÅu nevar uzinstalÄt."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Pievienot stilu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Pievienot stilu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "KrÄsu saskaÅas faili"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Nevar noÅemt krÄsu saskaÅu \"%s\"."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "gedit iestatÄjumi"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "IestatÄjumi"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_RÄdÄt rindu numurus"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "RÄdÄt labo _malu pie kolonnas:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Teksta aplauÅana"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "AktivizÄt teksta _aplauÅanu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "NedalÄt vÄrdus _divÄs rindÄs"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "IzcelÅana"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Izcelt aktÄvo _rindu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Izcelt atbilstoÅÄs _iekavas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Skats"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "TabulÄÅanas pieturas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_TabulÄcijas platums:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Ievietot _atstarpes tabulÄciju vietÄ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "AktivizÄt automÄtiskÄs atkÄp_es"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Failu saglabÄÅana"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Pirms saglabÄÅanas izveidot faila _rezerves kopiju"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "SaglabÄt failus _automÄtiski katras"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minÅtes"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Redaktors"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redaktora _fonts: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "IzvÄlieties redaktora fontu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "KrÄsu saskaÅa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Install scheme"
+msgstr "InstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "InstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#| msgid "Writable VFS schemes"
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "AtinstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#| msgid "Style Scheme"
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "AtinstalÄt shÄmu"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Fonti un KrÄsas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "SpraudÅi"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Lapa %N no %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
msgid "Preparing..."
msgstr "Sagatavo..."
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonti"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Sintakses izcelÅana"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "G_alvas un pÄdas:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "DrukÄt _sintakses iekrÄsojumu"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rindu numuri"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "Page header"
-msgstr "Lapas galva"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "DrukÄt rindu nu_murus"
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_NumurÄt katru"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Lapas galva"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "DrukÄt lap_u galvas"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "DrukÄt _sintakses iekrÄsojumu"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Sintakses izcelÅana"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonti"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Rumpis:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rindu numuri:"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_NumurÄt katru"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "G_alvas un pÄdas:"
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Atjaunot noklusÄtos fontus"
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rindas"
-
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "SkatÄt iepriekÅÄjo lapu"
@@ -1759,6 +1861,55 @@ msgstr "Lapas priekÅskatÄjums"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "DrukÄjamÄs dokumenta lapas priekÅskatÄjums"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1559
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizvietot"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Aizvietot visus"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Aizvietot visus"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_MeklÄt: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Aizvietot a_r: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_ReÄistrjÅtÄgs"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vÄrds"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "MeklÄt _pretÄjÄ virzienÄ"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_ApskatÄt visu failu"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
@@ -1783,43 +1934,38 @@ msgstr[0] "Ir %d kÄÅdaina cilne"
msgstr[1] "Ir %d kÄÅdainas cilnes"
msgstr[2] "Ir %d kÄÅdainas cilnes"
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kÄÅda: %s"
-
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "AtgrieÅu %s no %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "AtgrieÅu %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "IelÄdÄ %s no %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "IelÄdÄ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "SaglabÄ %s uz %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "SaglabÄ %s"
@@ -1901,7 +2047,8 @@ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
msgid "_Open..."
msgstr "_AtvÄrt..."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
+#: ../gedit/gedit-window.c:1487
msgid "Open a file"
msgstr "AtvÄrt failu"
@@ -1935,10 +2082,6 @@ msgstr "Pamest pilnekrÄna reÅÄmu"
msgid "Save the current file"
msgstr "SaglabÄt paÅreizÄjo failu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "SaglabÄt _kÄ..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "SaglabÄt paÅreizÄjo failu ar citu nosaukumu"
@@ -1955,10 +2098,6 @@ msgstr "Drukas _priekÅskatÄjums"
msgid "Print preview"
msgstr "DrukÄÅanas priekÅskatÄjums"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "_DrukÄt..."
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "DrukÄt paÅreizÄjo failu"
@@ -2106,10 +2245,6 @@ msgstr "NÄkamais dokum_ents"
msgid "Activate next document"
msgstr "AktivÄt nÄkamo dokumentu"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_PÄrvietot uz jaunu logu"
-
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "PÄrvietot paÅreizÄjo dokumentu uz jaunu logu"
@@ -2162,46 +2297,47 @@ msgstr "RÄdÄt vai paslÄpt paÅreizÄjÄ loga apakÅÄjo rÅti"
msgid "Please check your installation."
msgstr "LÅdzu, pÄrbaudiet savu instalÄciju."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nevar atvÄrt UI failu %s. KÄÅda: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nevar atrast objektu '%s' failÄ %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ uz %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Apliekt"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "AtlasÄt tikai v_eselus vÄrdus"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
msgid "_Match Case"
msgstr "PrecÄzs _meklÄjums"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
msgid "String you want to search for"
msgstr "Simbolu virkne kuru vÄlaties meklÄt"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "RindiÅa uz kuru vÄlaties pÄrcelt kursoru"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
+#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Lietot %s iekrÄsoÅanas veidu"
@@ -2209,75 +2345,86 @@ msgstr "Lietot %s iekrÄsoÅanas veidu"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:2093
msgid "Plain Text"
msgstr "VienkÄrÅs teksts"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "AtslÄgt sintakses iekrÄsoÅanu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1433
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
+#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "AtvÄrt '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1556
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
+#: ../gedit/gedit-window.c:1489
msgid "Open a recently used file"
msgstr "AtvÄrt nesen lietotu failu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
+#: ../gedit/gedit-window.c:1495
msgid "Open"
msgstr "AtvÄrt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1620
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Save"
msgstr "SaglabÄt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1622
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Print"
msgstr "_DrukÄt"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Find"
msgstr "MeklÄt"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1784
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
+#: ../gedit/gedit-window.c:1717
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "AktivizÄt '%s'"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2134
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
+#: ../gedit/gedit-window.c:2074
msgid "Use Spaces"
msgstr "Izmantot atstarpes"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2207
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
+#: ../gedit/gedit-window.c:2147
msgid "Tab Width"
msgstr "TabulÄcijas platums"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2316
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#: ../gedit/gedit-window.c:2256
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Iekavas pÄris ir Ärpus apgabala"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#: ../gedit/gedit-window.c:2261
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Iekavu pÄris nav atrasts"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#: ../gedit/gedit-window.c:2266
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "IekÄvu pÄris atrasts rindÄ: %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:4113
-msgid "About gedit"
-msgstr "Par gedit"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
@@ -2325,30 +2472,30 @@ msgstr "PÄrveidot par lielo katra izvÄlÄtÄ vÄrda pirmo burtu"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "PÄrbaudÄt, vai ir jaunÄka gedit versija"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "PÄrbaudÄt atjauninÄjums"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "PÄrbaudÄt, vai ir jaunÄka gedit versija"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "ParÄdot URI, gadÄjÄs kÄÅda."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
msgid "_Download"
msgstr "_LejupielÄdÄt"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_IgnorÄt versiju"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Ir iznÄkusi jauna gedit versija"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2366,7 +2513,13 @@ msgstr "Versija, kuru ignorÄt"
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Versija, kuru ignorÄt lÄdz jaunÄkas versijas izlaiÅanai."
+#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumenta Statistika"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
@@ -2374,88 +2527,107 @@ msgstr ""
"AnalizÄ tekoÅo dokumentu un nosaka vÄrdu, rindiÅu, rakstzÄmju un neatstarpju "
"skaitu tajÄ."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumenta Statistika"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumenta Statistika"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "IegÅt statistikas informÄciju par paÅreizÄjo dokumentu"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Baiti"
+msgid "_Update"
+msgstr "_AtjauninÄt"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "RakstzÄmes (bez atstarpÄm)"
+msgid "File Name"
+msgstr "Faila nosaukums"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "RakstzÄmes (ar atstarpÄm)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "File Name"
-msgstr "Faila nosaukums"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "AtlasÄtais"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Rindas"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Words"
+msgstr "VÄrdi"
+
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "AtlasÄtais"
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "RakstzÄmes (ar atstarpÄm)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
-msgid "Words"
-msgstr "VÄrdi"
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "RakstzÄmes (bez atstarpÄm)"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_AtjauninÄt"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Baiti"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Dokumenta Statistika"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "BÅvÄjums"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "IegÅt statistikas informÄciju par paÅreizÄjo dokumentu"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapÄ"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "AtvÄrt terminÄli Åeit"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "AtvÄrt terminÄli dokumenta atraÅanÄs vietÄ"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "AtvÄrt terminÄli Åeit"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "IzÅemt atstarpes no beigÄm"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "IzpildÄt ÄrÄjÄs komandas un Äaulas skriptus."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "IzÅem nevajadzÄgÄs atstarpes jÅsu failÄ"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Palaist komandu"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "IzpildÄt lietotÄja komandu un tÄs izvadu noglabÄt jaunÄ failÄ"
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "ÄrÄjie rÄki"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "IzpildÄt ÄrÄjÄs komandas un Äaulas skriptus."
+
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2465,8 +2637,8 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2489,31 +2661,31 @@ msgstr "Pabeigts."
msgid "Exited"
msgstr "IzgÄja"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
msgid "All languages"
msgstr "Visas valodas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "Visas valodas"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
msgid "New tool"
msgstr "Jauns rÄks"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "PaÄtrinÄtÄjs jau ir piesaistÄts %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju vai nospied atpakaÄatkÄpi, lai attÄrÄtu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
@@ -2521,241 +2693,219 @@ msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
msgid "Stopped."
msgstr "ApturÄts."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "All documents"
+msgstr "Visi dokumenti"
+
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "Add Tool"
-msgstr "Pievienot rÄku"
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Visi dokumenti izÅemot nenosauktos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Pievienot jaunu rÄku"
+msgid "Local files only"
+msgstr "Tikai lokÄlos failus"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Tikai attÄlinÄtos failus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "All documents"
-msgstr "Visi dokumenti"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Visi dokumenti izÅemot nenosauktos"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nekas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Pievienot paÅreizÄjajam dokumentam"
+msgid "Current document"
+msgstr "PaÅreizÄjais dokuments"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Create new document"
-msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
+msgid "Current selection"
+msgstr "PaÅreizÄjai atlasei"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current document"
-msgstr "PaÅreizÄjais dokuments"
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "PaÅreizÄjai atlasei (noklusÄtÄ dokumentam)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "PaÅreizÄjÄ rindiÅa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current selection"
-msgstr "PaÅreizÄjai atlasei"
+msgid "Current word"
+msgstr "PaÅreizÄjais vÄrds"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "PaÅreizÄjai atlasei (noklusÄtÄ dokumentam)"
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "RÄdÄt apakÅÄjÄ joslÄ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Current word"
-msgstr "PaÅreizÄjais vÄrds"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "RÄdÄt apakÅÄjÄ joslÄ"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Pievienot paÅreizÄjajam dokumentam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Ievietot kursora pozÄcijÄ"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Aizvietot paÅreizÄjo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Local files only"
-msgstr "Tikai lokÄlos failus"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Aizvietot paÅreiz atlasÄto"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "PÄrvaldÄt ÄrÄjos rÄkus"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Ievietot kursora pozÄcijÄ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Nothing"
-msgstr "Nekas"
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "PÄrvaldÄt ÄrÄjos rÄkus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Tikai attÄlinÄtos failus"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_RÄki:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "IzÅemt rÄku"
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Pievienot jaunu rÄku"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "IzÅemt izvÄlÄto rÄku"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Pievienot rÄku"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Aizvietot paÅreizÄjo dokumentu"
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "IzÅemt izvÄlÄto rÄku"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Aizvietot paÅreiz atlasÄto"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "IzÅemt rÄku"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert Tool"
+msgid "Revert tool"
msgstr "AtgrieÅanas rÄks"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "Revert tool"
+msgid "Revert Tool"
msgstr "AtgrieÅanas rÄks"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "Pielietoj_amÄba:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediÄÄt:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Ievade:"
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "Pielietoj_amÄba:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "_Izvade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "_Save:"
-msgstr "_SaglabÄt:"
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Ievade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "Ä_sinÄjuma taustiÅÅ:"
+msgid "_Save:"
+msgstr "_SaglabÄt:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_RÄki:"
+#| msgid "_Shortcut Key:"
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "Ä_sinÄjumtaustiÅÅ:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "PÄrvaldÄt Ä_rÄjos rÄkus..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Atver ÄrÄjo rÄku pÄrvaldnieku"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
msgid "External _Tools"
msgstr "ÄrÄjie _rÄki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
msgid "External tools"
msgstr "ÄrÄjie rÄki"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
msgid "Shell Output"
msgstr "Komandrindas izvade"
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "BÅvÄjums"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapÄ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "IzÅemt atstarpes no beigÄm"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "IzÅem nevajadzÄgÄs atstarpes jÅsu failÄ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "IzpildÄt lietotÄja komandu un tÄs izvadu noglabÄt jaunÄ failÄ"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Palaist komandu"
-
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Viegla piekÄuve failiem no sÄnu rÅts"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Failu pÄrlÅka rÅts"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Viegla piekÄuve failiem no sÄnu rÅts"
+
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Failu sistÄma"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "Uz_stÄdÄt sakni uz aktÄvo dokumentu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Iestata sakni uz aktÄvÄ dokumenta atraÅanÄs vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_AtvÄrt terminÄli Åeit"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "AtvÄrt terminÄli paÅreiz atvÄrtajÄ direktorijÄ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "Failu pÄrlÅks"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Izveidojot jaunu mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Izveidojot jaunu failu radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "PÄrsaucot failu vai mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "DzÄÅot failu vai mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Atverot mapi failu pÄrlÅkÄ radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Iestatot saknes mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "IelÄdÄjot mapi radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Radusies kÄÅda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2763,25 +2913,25 @@ msgstr ""
"Nevar pÄrvietot failu uz miskasti, vai\n"
"vÄlaties to neatgriezenski dzÄst?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Failu \"%s\" nevar pÄrvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "IzvÄlÄto failu nevar pÄrvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties neatgriezeniski dzÄst \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Vai tieÅÄm vÄlaties neatgriezeniski dzÄst izvÄlÄtos failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "DzÄÅot vienÄbu, tÄ tiks neatgriezeniski pazaudÄta."
@@ -2823,210 +2973,186 @@ msgstr ""
"JaunÄ direktorija ÅobrÄd ir izfiltrÄta. Lai padarÄtu to redzamu, jums "
"jÄpiekoriÄÄ filtra iestatÄjumi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
msgid "Bookmarks"
msgstr "GrÄmatzÄmes"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrs"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "_Move to Trash"
msgstr "PÄrvietot uz _miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "PÄrvietot izvÄlÄto failu vai mapi uz miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Delete"
msgstr "_DzÄst"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "DzÄst izvÄlÄto failu vai mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Open selected file"
msgstr "AtvÄrt izvÄlÄto failu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Up"
msgstr "AugÅup"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Open the parent folder"
msgstr "AtvÄrt augstÄka lÄmeÅa mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "_New Folder"
msgstr "Jau_na mape"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Pievienot jaunu tukÅu mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "New F_ile"
msgstr "Jauns fa_ils"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Add new empty file"
msgstr "Pievienot jaunu tukÅu failu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_Rename"
msgstr "PÄ_rsaukt"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "PÄrsaukt izvÄlÄto failu vai mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ie_priekÅÄjÄ vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Doties uz iepriekÅ apmeklÄto vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_Next Location"
msgstr "_NÄkamÄ vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Doties uz nÄkamo apmeklÄto vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Re_fresh View"
msgstr "AtjauninÄt skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "Refresh the view"
msgstr "AtjauninÄt skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "_View Folder"
msgstr "_AplÅkot mapi"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
msgid "View folder in file manager"
msgstr "AplÅkot mapi failu pÄrlÅkÄ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show _Hidden"
msgstr "RÄdÄt s_lÄptos"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "RÄdÄt slÄptos failus un mapes"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show _Binary"
msgstr "RÄdÄt _binÄros"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "Show binary files"
msgstr "RÄdÄt binÄros failus"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "IepriekÅÄjÄ vieta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo atvÄrto vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "NÄkamÄ vieta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Iet uz nÄkamo vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "_MeklÄt faila nosaukumu"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+#| msgid "_Match Filename"
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Faila nosaukums"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "PiemontÄtajam sÄjumam nav montÄÅanas objekta: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nevar atvÄrt datu nesÄju: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nevar pieontÄt sÄjumu: %s"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "AktivizÄt attÄlinÄto atraÅanÄs vietu atjaunoÅanu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas reÅÄms"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas Åablons"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Failu pÄrlÅka saknes direktorija"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Failu pÄrlÅka virtuÄlÄ saknes direktorija"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Ja PATIESS, failu pÄrlÅka spraudnis pÄrlÅkos pirmÄ atvÄrtÄ dokumenta mapi, "
-"ja lÄdz tam failu pÄrlÅks vÄl nebÅs ticis izmantots. (TÄdÄjÄdi Åis principÄ "
-"attiecas uz failu atvÄrÅanu no komandrindas vai Nautilus)."
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "AtvÄrt koka skatÄ"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"IelÄdÄjot failu pÄrlÅka spraudni atvÄrt koka skatu nevis grÄmatzÄmju skatu"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "IestatÄt pirmÄ dokumenta atraÅanÄs vietu"
-
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Iestata vai vajadzÄtu atjaunot attÄlinÄtÄs atraÅanÄs vietas."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Failu pÄrlÅka saknes direktorija"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3034,7 +3160,11 @@ msgstr ""
"Failu pÄrlÅka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielÄdÄjot failu pÄrluka "
"spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Failu pÄrlÅka virtuÄlÄ saknes direktorija"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3044,15 +3174,34 @@ msgstr ""
"failu pÄrluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. VirtuÄlajai saknes "
"direktorijai vinmÄr jÄbÅt zem ÄstÄs."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "AktivizÄt attÄlinÄto atraÅanÄs vietu atjaunoÅanu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Iestata vai vajadzÄtu atjaunot attÄlinÄtÄs atraÅanÄs vietas."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "IestatÄt pirmÄ dokumenta atraÅanÄs vietu"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
-"FiltrÄÅanas Åablons, ko izmantot failu pÄrlÅkÄ. Åis filtrs darbojas pÄri "
-"filter_mode."
+"Ja PATIESS, failu pÄrlÅka spraudnis pÄrlÅkos pirmÄ atvÄrtÄ dokumenta mapi, "
+"ja lÄdz tam failu pÄrlÅks vÄl nebÅs ticis izmantots. (TÄdÄjÄdi Åis principÄ "
+"attiecas uz failu atvÄrÅanu no komandrindas vai Nautilus)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas reÅÄms"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3062,23 +3211,43 @@ msgstr ""
"vÄrtÄbas: none (nefiltrÄ neko), hide-hidden (filtrÄ slÄptos failus), hide-"
"binary (filtrÄ binÄros failus)."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Failu pÄrlÅka filtrÄÅanas Åablons"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"FiltrÄÅanas Åablons, ko izmantot failu pÄrlÅkÄ. Åis filtrs darbojas pÄri "
+"filter_mode."
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modelines"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts geditam."
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modelines"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Komandas krÄsas teksts"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command Color Text"
+msgid "The command color text"
msgstr "Komandas krÄsas teksts"
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "KÄÅdas krÄsas teksts"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "KÄÅdas krÄsas teksts"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3086,24 +3255,6 @@ msgstr ""
"Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
"monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The command color text"
-msgstr "Komandas krÄsas teksts"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The error color text"
-msgstr "KÄÅdas krÄsas teksts"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole, kas atrodas apakÅÄjÄ rÅtÄ"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python konsole"
-
-#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_omandas krÄsa:"
@@ -3112,9 +3263,29 @@ msgstr "K_omandas krÄsa:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_KÄÅdas krÄsa:"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python konsole"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "InteraktÄvÄ Python konsole, kas atrodas apakÅÄjÄ rÅtÄ"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+#| msgid "Quick Open"
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ätri atvÄrt"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+#| msgid "Quickly open files"
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ätri atvÄrt dokumentus"
+
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "Ätri atvÄrt"
@@ -3122,110 +3293,86 @@ msgstr "Ätri atvÄrt"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Ätri atvÄrt failus"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Ievieto bieÅÄk lietotos teksta fragmentus ÄtrÄ veidÄ"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Rakstiet, lai meklÄtu..."
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmenti"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "AktivizÄcijas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Pievienot fragmentu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "DzÄst izvÄlÄto fragmentu"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "EksportÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "EksportÄt izvÄlÄtos fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "ImportÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "ImportÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "PÄrvaldÄt fragmentus"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "IzÅemt fragmentu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar izveidot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "ÄzinÄjuma taustiÅÅ:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" neeksistÄ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Fragmentu aktivizÄjoÅÄ tastatÅras saÄsne"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" nav korekta mape"
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Viens vÄrds, kas aktivizÄ fragmentu, ja pÄc tÄ nospieÅ Tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fails \"%s\" neeksistÄ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Nomest mÄrÄus:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Atgriezumi:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "ImportÄtais fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_TabulÄcijas trigeris:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar atpakot"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "ParvaldÄt _atgriezumus..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "SekojoÅus failus nevar importÄt: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "ParvaldÄt atgriezumus"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmentu arhÄvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentu arhÄvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "GlobÄls"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Atjaunot izvÄlÄto fragmentu"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "DzÄst izvÄlÄto fragmentu"
+
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3233,137 +3380,166 @@ msgstr ""
"Nav norÄdÄts derÄgs tabulÄtoru trigeris. Trigeri var sastÄvÄt no burtiem vai "
"viena ne-burtcipara rakstzÄmes, piem. {, [, utt."
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Viens vÄrds, kas aktivizÄ fragmentu, ja pÄc tÄ nospieÅ Tab"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ImportÄjot radusies sekojoÅa kÄÅda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ImportÄÅana veiksmÄgi pabeigta"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "ImportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All supported archives"
msgstr "Visi atbalstÄtie arhÄvi"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip kompresÄts arhÄvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 kompresÄts arhÄvs"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
msgid "Single snippets file"
msgstr "Viens fragmenta fails"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "EksportÄjot notikusi sekojoÅa kÄÅda: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
msgid "Export successfully completed"
msgstr "EksportÄÅana veiksmÄgi pabeigta"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Vai vÄlaties iekÄaut sekojoÅus <b>sistÄmas</b> fragmentus savÄ eksportÄ?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Neviens fragments nav izvÄlÄts eksportÄÅanai"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
msgid "Export snippets"
msgstr "EksportÄt fragmentus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju vai nospied Backspace, lai attÄrÄtu"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ieraksti jaunu paÄtrinÄtÄju"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar izveidot"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Python komandas (%s) izpilde pÄrsniedz maksimÄlo izpildes laiku, izpilde "
+"apturÄta."
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" neeksistÄ"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevÄs: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "MÄrÄa mape \"%s\" nav korekta mape"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Ievieto bieÅÄk lietotos teksta fragmentus ÄtrÄ veidÄ"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fails \"%s\" neeksistÄ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "PÄrvaldÄt fragmentus"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Atgriezumi:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Pievienot fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "IzÅemt fragmentu"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "ImportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "EksportÄt izvÄlÄtos fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "EksportÄt fragmentus"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "AktivizÄcijas"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "ImportÄtais fails \"%s\" nav derÄgs fragmenta fails"
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_TabulÄcijas trigeris:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "ArhÄvu \"%s\" nevar atpakot"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "ÄzinÄjuma taustiÅÅ:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "SekojoÅus failus nevar importÄt: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Fragmentu aktivizÄjoÅÄ tastatÅras saÄsne"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Fails \"%s\" nav derÄgs fragmentu arhÄvs"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Nomest mÄrÄus:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Python komandas (%s) izpilde pÄrsniedz maksimÄlo izpildes laiku, izpilde "
-"apturÄta."
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "ParvaldÄt _atgriezumus..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevÄs: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "ParvaldÄt atgriezumus"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
@@ -3375,33 +3551,33 @@ msgstr "KÄrtot paÅreizÄjo dokumentu vai izvÄli"
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_IzÅemt dublikÄtus"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "KÄrtot"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "SÄk_t kolonnÄ:"
+msgid "_Sort"
+msgstr "_KÄrtot"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "KÄrtot"
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "_Apgriezta kÄrtÄba"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "JÅs nevarat atsaukt kÄrtoÅanas operÄciju"
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_IzÅemt dublikÄtus"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_IgnorÄt burtu reÄistru"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "_Apgriezta kÄrtÄba"
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "SÄk_t kolonnÄ:"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_KÄrtot"
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "JÅs nevarat atsaukt kÄrtoÅanas operÄciju"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3411,7 +3587,8 @@ msgstr "KÄrto dokumentu vai izvÄlÄto tekstu."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nav ieteikto vÄrdu)"
@@ -3433,20 +3610,24 @@ msgstr "_Pievienot"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_PareizrakstÄbas ieteikumi..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
msgid "Check Spelling"
msgstr "PÄrbaudÄt PareizrakstÄbu"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Suggestions"
msgstr "Ieteikumi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pareiza rakstÄba)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
msgid "Completed spell checking"
msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaude pabeigta"
@@ -3454,8 +3635,8 @@ msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaude pabeigta"
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3464,7 +3645,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3473,16 +3654,19 @@ msgstr "NezinÄms (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "NoklusÄtais"
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "IestatÄt valodu"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
@@ -3511,30 +3695,29 @@ msgstr "_IekrÄsot nepareizos vÄrdus"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "AutomÄtiski pÄrbaudÄt pareizrakstÄbu paÅreizÄjÄ dokumentÄ"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokuments ir tukÅs."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nav nepareizi uzrakstÄtu vÄrdu"
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "IzvÄlÄties paÅreizÄjÄ dokumenta va_lodu."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Pievien_ot vÄrdu"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "PÄrbaudÄt pareizrakstÄbu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Mai_nÄt"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Nepareizi uzrakstÄts vÄrds:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "MainÄt vi_sus"
+msgid "word"
+msgstr "vÄrds"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3545,48 +3728,88 @@ msgid "Check _Word"
msgstr "PÄrbaudÄt _vÄrdu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "PÄrbaudÄt pareizrakstÄbu"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Ieteikumi:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "IgnorÄt _visus"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_IgnorÄt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Mai_nÄt"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Valoda:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "IgnorÄt _visus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Nepareizi uzrakstÄts vÄrds:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "MainÄt vi_sus"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "LietotÄja vÄrdnÄca:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_IgnorÄt"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Pievien_ot vÄrdu"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Ieteikumi:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Valoda:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "vÄrds"
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaudÄtÄjs"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "PÄrbauda paÅreizÄjÄ dokumenta pareizrakstÄbu."
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "PareizrakstÄbas pÄrbaudÄtÄjs"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Ievietot datumu un laiku"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Lietot _izvÄlÄto formÄtu"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Lietot pielÄgotu formÄtu"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Ievietot"
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -3596,22 +3819,27 @@ msgstr "_Ievietot datumu un laiku..."
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
msgid "Available formats"
msgstr "Pieejamie formÄti"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Ievietot Datumu/Laiku"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "KonfigurÄt datuma/laika spraudni"
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ."
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_PrasÄt formÄtu"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "PielÄgots formÄts"
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Uzvednes veids"
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -3621,82 +3849,62 @@ msgstr ""
"Vai lietotÄjam vaicÄt formÄtu, vai izmantot izvÄlÄto vai pielÄgoto formÄtu."
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Uzvednes veids"
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Selected Format"
msgstr "IzvÄlÄties formÄtu"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "PielÄgotais formÄts, ko izmantot, ievietojot datumu/laiku."
-
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "IzvÄlÄtais formÄts, ko izmantot, ievietojot datumu/laiku."
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "PielÄgots formÄts"
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01.11.2009 17:52:00"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "PielÄgotais formÄts, ko izmantot, ievietojot datumu/laiku."
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Ievietot datumu un laiku"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Ievietot Datumu/Laiku"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Lietot _izvÄlÄto formÄtu"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Ievietot paÅreizÄjo datumu un laiku kursora pozÄcijÄ."
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Ievietot"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Zeitgeist datu piegÄdÄtÄjs"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Lietot pielÄgotu formÄtu"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"ReÄistrÄ pieejas un pameÅanas notikumus dokumentiem, kas izmantoti ar gedit"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "KonfigurÄt datuma/laika spraudni"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Pievienot..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
+#~ msgid "Previous location"
+#~ msgstr "IepriekÅÄjÄ vieta"
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_PrasÄt formÄtu"
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo vietu"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
-msgstr ""
-"ReÄistrÄ pieejas un pameÅanas notikumus dokumentiem, kas izmantoti ar gedit"
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo atvÄrto vietu"
-#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Zeitgeist datu piegÄdÄtÄjs"
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "NÄkamÄ vieta"
+
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "Iet uz nÄkamo vietu"
#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
-#~ "VFS shÄmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstÄÅanas reÅÄmÄ. ShÄma "
-#~ "'fails' pÄc noklusÄjuma ir rakstÄma."
-
-#~ msgid "Writable VFS schemes"
-#~ msgstr "RediÄÄjamÄs VFS shÄmas"
+#~ "VFS shÄmu saraksts, kuras gedit atbalsta rakstÄÅanas reÅÄmÄ. ShÄma 'fails' "
+#~ "pÄc noklusÄjuma ir rakstÄma."
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "ÄrÄjo rÄku pÄrvaldnieks"
@@ -3724,12 +3932,12 @@ msgstr "Zeitgeist datu piegÄdÄtÄjs"
#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#~ "appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
-#~ "RÄkjoslas pogu stils. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", "
-#~ "lai lietotu sistÄmas noklusÄto stilu, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", lai "
-#~ "parÄdÄtu tikai ikonas, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parÄdÄtu "
-#~ "gan ikonas, gan tekstu, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai "
-#~ "parÄdÄtu prioritÄtes tekstu pie ikonÄm. Atceries, ka vÄrtÄbas ir "
-#~ "reÄistrjÅtÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka tÄs parÄdÄs tÄpat, kÄ Åeit."
+#~ "RÄkjoslas pogu stils. IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", lai "
+#~ "lietotu sistÄmas noklusÄto stilu, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", lai parÄdÄtu tikai "
+#~ "ikonas, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parÄdÄtu gan ikonas, gan "
+#~ "tekstu, un \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parÄdÄtu prioritÄtes tekstu "
+#~ "pie ikonÄm. Atceries, ka vÄrtÄbas ir reÄistrjÅtÄgas, tÄpÄc pÄrliecinies, ka "
+#~ "tÄs parÄdÄs tÄpat, kÄ Åeit."
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "RÄkjoslas pogu stils"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]