[eog] Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint



commit 917a8b5fce2202faf5439931af17c3779c4f0e4d
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Mon Mar 12 11:14:23 2012 +0200

    Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint

 po/fi.po |  911 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 583 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index b412b06..aa3fcc5 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -9,20 +9,24 @@
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2011.
 # Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
 # Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Timo Jyrinki
 msgid ""
 msgstr ""
+""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 15:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:14+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:04:42+0000\n"
 "Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <>\n"
-"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:46+0000\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -31,32 +35,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "NÃytà â_%sâ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Siirrà tyÃkalupalkissa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Siirrà valittua kohtaa tyÃkalupalkissa"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Poista tyÃkalupalkista"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Poista valittu kohta tyÃkalupalkista"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "P_oista tyÃkalupalkki"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
 
@@ -64,547 +68,461 @@ msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Kuvakatselin"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Selaa ja kierrà kuvia"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Kuvakatselin"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Kuva;Kuvaesitys;Grafiikka;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Aukon koko:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Kuvan ominaisuudet"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Author:"
-msgstr "TekijÃ:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Edellinen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Tavuja:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seuraava"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameran malli:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
-msgid "Copyright:"
-msgstr "TekijÃnoikeudet:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Leveys:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "PÃivÃys/aika:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Korkeus:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
-msgid "Description:"
-msgstr "Kuvaus:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
-msgid "Details"
-msgstr "Yksityiskohdat"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Tavuja:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Valotusaika:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Kansio:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
-msgid "Flash:"
-msgstr "Salama:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Yleinen"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "PolttovÃli:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Aukon koko:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
-msgid "Folder:"
-msgstr "Kansio:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Valotusaika:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
-msgid "General"
-msgstr "Yleinen"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "PolttovÃli:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
-msgid "Height:"
-msgstr "Korkeus:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Salama:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-nopeusluokka:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4627
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Kuvan ominaisuudet"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mittaustila:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Avainsanat:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameran malli:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "PÃivÃys/aika:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metatiedot"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mittaustila:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Avainsanat:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
-msgid "Type:"
-msgstr "Tyyppi:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "TekijÃ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
-msgid "Width:"
-msgstr "Leveys:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "TekijÃnoikeudet:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seuraava"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohdat"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Edellinen"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metatiedot"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellÃ"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> alkuperÃinen tiedostonimi"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> laskuri"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Tiedostonimen muoto:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Valitse kansio"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Kohdekansio:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Tiedostonimen esikatselu"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Tiedoston polun mÃÃrittelyt"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Tiedostonimen muoto:"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Asetukset"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Aloita laskuri kohdasta:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Vanha nimi:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "Vaihda vÃlilyÃnnit alaviivoiksi"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Asetukset"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Tallenna nimellÃ"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Vanha nimi:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Aloita laskuri kohdasta:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "Uusi nimi:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Tiedostonimen esikatselu"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Tausta_vÃrinÃ"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Tausta_ruudukkona"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Kuvan parannukset"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "_Mukautettuna vÃrinÃ:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Pehmennà kuvat l_oitonnettaessa"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Mukautettuna vÃrinÃ:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Pehmennà kuvat _lÃhennettÃessÃ"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Automaattinen asento"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "TaustavÃri"
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "VÃri lÃpinÃkyville alueille"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Mukautettuna vÃrinÃ:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "_Sovita kuvat nÃytÃn kokoon"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "TaustavÃri"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Kuvan parannukset"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "LÃpinÃkyvÃt osat"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "KuvanÃkymÃ"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Tausta_ruudukkona"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Kuvan suurennos"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "_Mukautettuna vÃrinÃ:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "LiitÃnnÃiset"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "VÃri lÃpinÃkyville alueille"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Tausta_vÃrinÃ"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekuntia"
+msgid "Image View"
+msgstr "KuvanÃkymÃ"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Kuvan suurennos"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Vaihda kuvaa viiveellÃ:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Sovita kuvat nÃytÃn kokoon"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Jakso"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaesitys"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Pehmennà kuvat _lÃhennettÃessÃ"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Vaihda kuvaa viiveellÃ:"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Pehmennà kuvat l_oitonnettaessa"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "LÃpinÃkyvÃt osat"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_KiertÃvà esitys"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Automaattinen asento"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaesitys"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_KiertÃvà esitys"
+msgid "Plugins"
+msgstr "LiitÃnnÃiset"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Nollaa suurempi arvo mÃÃrittÃÃ ajan jonka kuva sÃilyy ruudulla ennen kuin "
-"seuraava nÃytetÃÃn automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen "
-"kÃytÃstÃ."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Automaattinen asento"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "KÃÃnnetÃÃnkà kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Salli yli 100 % lÃhennys aluksi"
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "VÃri jota kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos use-background-key-avain ei ole asetettu, vÃrin mÃÃrittÃÃ aktiivinen GTK+-teema tÃmÃn sijaan."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automaattinen asento"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoloi kuvaa"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut kuvat."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Sulje pÃÃikkuna kysymÃttà muutoksien tallentamisesta."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva nÃytetÃÃn"
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-ekstrapoloidut kuvat."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat "
-"CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain "
-"mÃÃrittÃÃ kÃytetyn vÃriarvon."
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "LÃpinÃkyvyyden ilmaisin"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ, kuinka lÃpinÃkyvyys ilmaistaan. Kelvollisia arvoja ovat CHECK_PATTERN, COLOR ja NONE. Jos valitaan COLOR, trans-color-avain mÃÃrittÃÃ kÃytetyn vÃriarvon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapoloi kuvaa"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Hiiren rullalla lÃhennys"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Jos kÃytÃssà eikà kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, "
-"tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià "
-"kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, "
-"nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "KÃytetÃÃnkà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja loitontamiseen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Jos kÃytÃssÃ, EoG ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. "
-"Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtÃÃ "
-"roskakoriin ja se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Jos kÃytÃssÃ, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa "
-"siirretÃÃn omalle sivullensa ikkunassa. TÃmà tekee ikkunasta soveltuvamman "
-"pienille ruuduille, esim. minilÃppÃreissÃ. Jos ei kÃytÃssÃ, tiedot "
-"sulautetaan âMetatiedotâ-sivulle."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Suurennoksen kerroin"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Jos lÃpinÃkyvyysavaimen arvo on COLOR, tÃmà avain mÃÃrittÃà lÃpinÃkyvyyden "
-"ilmaisemiseen kÃytetyn vÃrin."
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "KÃytettÃvà kerroin kÃytettÃessà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja loitontamiseen. TÃmà arvo mÃÃrittÃà kÃytettÃvÃn suurennusaskelen koon kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen muutoksen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Jos kÃytÃssÃ, background-color-avainmeen asetettua vÃrià kÃytetÃÃn "
-"tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos tÃtà ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema "
-"mÃÃrittÃÃ tÃytevÃrin."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "LÃpinÃkyvà vÃri"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Jos arvo asetetaan epÃtodeksi, pienià kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Jos lÃpinÃkyvyysavaimen arvo on COLOR, tÃmà avain mÃÃrittÃà lÃpinÃkyvyyden ilmaisemiseen kÃytetyn vÃrin."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 "
-"oikealla."
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "KÃytà mukautettua taustavÃriÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoloi kuvaa"
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Jos kÃytÃssÃ, background-color-avainmeen asetettua vÃrià kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos tÃtà ei ole asetettu, nykyinen GTK+-teema mÃÃrittÃà tÃytevÃrin."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten "
-"âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Toista esitystà jatkuvasti"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Hiiren rullalla lÃhennys"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà kuvasarja loputtomana kiertona."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Salli yli 100 % lÃhennys aluksi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Jos arvo asetetaan epÃtodeksi, pienià kuvia ei soviteta aluksi ruudun kokoon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan sivupaneeli."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Viive sekunneissa ennen kuin seuraava kuva nÃytetÃÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tilarivi."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Nollaa suurempi arvo mÃÃrittÃÃ ajan jonka kuva sÃilyy ruudulla ennen kuin seuraava nÃytetÃÃn automaattisesti. Nolla poistaa automaattisen etenemisen kÃytÃstÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tyÃkalupalkki."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"VÃri jota kÃytetÃÃn tÃyttÃmÃÃn tila kuvan takana. Jos use-background-key-"
-"avain ei ole asetettu, vÃrin mÃÃrittÃÃ aktiivinen GTK+-teema tÃmÃn sijaan."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan tilarivi."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"TyÃpÃytÃtiedoston nimi (mukaan lukien â.desktopâ) sille sovellukselle jota "
-"kÃytetÃÃn muokkaamaan kuvia (kun tyÃkalupalkin painiketta âMuokkaa kuvaaâ "
-"painetaan). Aseta tyhjÃksi jos haluat poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja 3 oikealla."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"KÃytettÃvà kerroin kÃytettÃessà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja "
-"loitontamiseen. TÃmà arvo mÃÃrittÃà kÃytettÃvÃn suurennusaskelen koon "
-"kullekin rullalta tulevalle tapahtumalle. Esimerkiksi arvo 0.05 aiheuttaa 5% "
-"suurennoksen jokaiselle rullan tapahtumalle ja arvo 1.00 100% suurennuksen "
-"muutoksen."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "LÃpinÃkyvà vÃri"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "NÃytÃ/piilota ikkunan sivupaneeli."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "LÃpinÃkyvyyden ilmaisin"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Siirrà roskiin ilman vahvistusta"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Sulje pÃÃikkuna kysymÃttà muutoksien tallentamisesta."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "KÃytà mukautettua taustavÃriÃ"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Siirrà roskiin ilman vahvistusta"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole "
-"ladattuna."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Jos kÃytÃssÃ, EoG ei kysy vahvistusta siirrettÃessà kuvia roskakoriin. Vahvistus kysytÃÃn edelleen, jos jotakin tiedostoista ei voitu siirtÃà roskakoriin ja se poistettaisiin vÃlittÃmÃsti."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃyttÃÃkà tiedostovalitsin kÃyttÃjÃn kuvakansion kun kuvia ei ole ladattuna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ, ekstrapoloidaanko kuvaa lÃhennettÃessà vai ei. TÃmà johtaa "
-"parempaan kuvanlaatuun, mutta on jonkinverran hitaampi kuin ei-"
-"ekstrapoloidut kuvat."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Jos kÃytÃssà eikà kuvaa ole ladattuna aktiivisessa ikkunassa, tiedostovalitsin nÃyttÃà kÃyttÃjÃn kuvakansion kÃyttÃen XDG:n mÃÃrittelemià kÃyttÃjÃhakemistoja. Jos ei kÃytÃssà tai kuvakansiota ei ole asetettu, nÃytetÃÃn nykyinen tyÃskentelyhakemisto."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ, interpoloidaanko kuvaa loitonnettaessa vai ei. Interpolointi "
-"parantaa kuvan laatua, mutta on jonkin verran hitaampi kuin ei-interpoloidut "
-"kuvat."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Asetetaanko ominaisuudet-ikkunan metatietoluettelo omaan ikkunaansa."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "KÃÃnnetÃÃnkà kuva automaattisesti vastaamaan EXIF-tietojen suuntaa."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Jos kÃytÃssÃ, yksityiskohtainen metatietoluettelo ominaisuudet-ikkunassa siirretÃÃn omalle sivullensa ikkunassa. TÃmà tekee ikkunasta soveltuvamman pienille ruuduille, esim. minilÃppÃreissÃ. Jos ei kÃytÃssÃ, tiedot sulautetaan âMetatiedotâ-sivulle."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Asetetaanko ominaisuudet-ikkunan metatietoluettelo omaan ikkunaansa."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Ulkoinen sovellus kuvien muokkaamiseen"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "KÃytetÃÃnkà hiiren rullaa lÃhentÃmiseen ja loitontamiseen."
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "TyÃpÃytÃtiedoston nimi (mukaan lukien â.desktopâ) sille sovellukselle jota kÃytetÃÃn muokkaamaan kuvia (kun tyÃkalupalkin painiketta âMuokkaa kuvaaâ painetaan). Aseta tyhjÃksi jos haluat poistaa tÃmÃn ominaisuuden kÃytÃstÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ, nÃytetÃÃnkà kuvasarja loputtomana kiertona."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Suurennoksen kerroin"
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Luettelo kÃytÃssà olevista liitÃnnÃisistÃ. TÃmà ei sisÃllà liitÃnnÃisten âsijaintiaâ. Voit katsoa liitÃnnÃisten polun tiedostosta .eog-plugin."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Ota kokoruututila kÃyttÃÃn kaksoisnapsautuksella"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Kaksoisnapsauta kokoruututilaan"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Ota kokoruututila kÃyttÃÃn kaksoisnapsautuksella"
+
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
@@ -643,14 +561,9 @@ msgstr "Tallenna muutokset kuvaa â%sâ ennen sulkemista?"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
-"sulkemista?"
-msgstr[1] ""
-"Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen "
-"sulkemista?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[1] "Tallentamattomia muutoksia on %d kuvassa. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -665,7 +578,7 @@ msgstr "Ellet tallenna, kaikki muutoksesi hÃviÃvÃt."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Lataa uudestaan"
 
@@ -786,12 +699,8 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Tiedostomuoto on tuntematon tai ei ole tuettu"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Kuvakatselin ei voinut mÃÃrittÃÃ tiedostonimen perusteella tuettua ja "
-"kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Kuvakatselin ei voinut mÃÃrittÃÃ tiedostonimen perusteella tuettua ja kirjoitettavissa olevaa tiedostomuotoa."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -812,8 +721,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Tuetut kuvatiedostot"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
@@ -832,37 +741,37 @@ msgstr "Tallenna kuva"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Avaa kansio"
 
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-image.c:616
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Muunnos lataamattomalle kuvalle."
 
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-image.c:644
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Muunnos epÃonnistui."
 
-#: ../src/eog-image.c:1095
+#: ../src/eog-image.c:1105
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ei ole tuettu tÃssà tiedostomuodossa."
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
+#: ../src/eog-image.c:1254
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Kuvan lataus epÃonnistui."
 
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ei kuvaa ladattuna."
 
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tallentaa tiedostoa."
 
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "VÃliaikaistiedoston luonti epÃonnistui."
@@ -877,14 +786,19 @@ msgstr "VÃliaikaistiedoston luominen tallentamista varten epÃonnistui: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "JPEG:in lataamiseksi ei saatu jaettua riittÃvÃsti muistia"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
 msgid "File size:"
 msgstr "Tiedoston koko:"
 
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "NÃytà tiedostonhallinnassa kansio joka sisÃltÃà tÃmÃn tiedoston"
+
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Kuvan asetukset"
@@ -977,10 +891,6 @@ msgstr "tuuma"
 msgid "Preview"
 msgstr "Esikatselu"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3851
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "NÃytà tiedostonhallinnassa kansio joka sisÃltÃà tÃmÃn tiedoston"
-
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "samassa muodossa"
@@ -1023,30 +933,26 @@ msgstr " (virheellistà Unicodea)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:527
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pikseli  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i à %i pikselià %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Piilota"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:845
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
-msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
-msgstr ""
-"Kuvaa â%sâ on muokattu ulkoisella sovelluksella.\n"
-"Haluatko ladata sen uudestaan?"
+msgid "The image \"%s\" has been modified by an external application.\nWould you like to reload it?"
+msgstr "Kuvaa â%sâ on muokattu ulkoisella sovelluksella.\nHaluatko ladata sen uudestaan?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1009
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
@@ -1056,71 +962,53 @@ msgstr "Avaa valittu kuva komennolla â%sâ"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1165
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Tallennetaan kuvaa â%sâ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1536
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Avataan kuvaa â%sâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2216
 #, c-format
-msgid ""
-"Error printing file:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n"
-"%s"
+msgid "Error printing file:\n%s"
+msgstr "Virhe tulostettaessa tiedostoa:\n%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "TyÃkalupalkin muokkain"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2537
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Palauta oletus"
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\n"
-"Jarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2003\n"
-"Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011\n"
-"\n"
-"http://gnome.fi/\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
-"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
-"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount";
-
-#: ../src/eog-window.c:2647
+msgstr "Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2004-2009\nJarkko Ranta <jjranta cc joensuu fi>, 2003\nVille-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011\n\nhttp://gnome.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount";
+
+#: ../src/eog-window.c:2650
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Gnomen kuvakatselin."
 
-#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Virhe kÃynnistettÃessà jÃrjestelmÃasetuksia: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:2793
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Avaa taustan asetukset"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2806
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
-msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
-"Kuva â%sâ on asetettu tyÃpÃydÃn taustakuvaksi.\n"
-"Haluatko muokata sitÃ?"
+msgid "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\nWould you like to modify its appearance?"
+msgstr "Kuva â%sâ on asetettu tyÃpÃydÃn taustakuvaksi.\nHaluatko muokata sitÃ?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3276
 msgid "Saving image locallyâ"
@@ -1128,44 +1016,24 @@ msgstr "Tallennetaan kuvaa paikallisestiâ"
 
 #: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
-msgstr ""
-"Haluatko varmasti siirtÃÃ kuvan\n"
-"â%sâ roskakoriin?"
+msgid "Are you sure you want to move\n\"%s\" to the trash?"
+msgstr "Haluatko varmasti siirtÃÃ kuvan\nâ%sâ roskakoriin?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
-msgstr ""
-"Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan "
-"pysyvÃsti?"
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "Roskakoria kohteelle â%sâ ei lÃytynyt. Haluatko poistaa tÃmÃn kuvan pysyvÃsti?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3364
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to move\n"
-"the selected image to the trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to move\n"
-"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"Haluatko varmasti siirtÃÃ\n"
-"valitun kuvan roskakoriin?"
-msgstr[1] ""
-"Haluatko varmasti siirtÃÃ\n"
-"%d valittua kuvaa roskakoriin?"
+msgid "Are you sure you want to move\nthe selected image to the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to move\nthe %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti siirtÃÃ\nvalitun kuvan roskakoriin?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti siirtÃÃ\n%d valittua kuvaa roskakoriin?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3369
-msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Joitain kuvista ei voi siirtÃÃ roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvÃsti. "
-"Haluatko varmasti jatkaa?"
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Joitain kuvista ei voi siirtÃÃ roskakoriin ja siksi ne poistetaan pysyvÃsti. Haluatko varmasti jatkaa?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move to _Trash"
@@ -1544,164 +1412,41 @@ msgstr "Muokkaa nykyistà kuvaa sovelluksella %s"
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Muokkaa kuvaa"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-kuvakatselin"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Avaa kokoruututilassa"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Poista kuvakokoelma kÃytÃstÃ"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Avaa diaesitystilassa"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr ""
-"KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassa olevan kÃyttÃmisen sijasta"
+msgstr "KÃynnistà uusi instanssi ohjelmasta olemassa olevan kÃyttÃmisen sijasta"
 
-#: ../src/main.c:77
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Avaa yhdessà ikkunassa, jos useita ikkunoita on avoinna niin kÃytetÃÃn "
-"ensimmÃistÃ"
+#: ../src/main.c:82
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Avaa yhdessà ikkunassa, jos useita ikkunoita on avoinna niin kÃytetÃÃn ensimmÃistÃ"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "NÃytà sovelluksen versio"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[TIEDOSTOâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "NÃet kaikki komentorivivalitsimet komennolla â%s --helpâ"
 
-#~ msgid "Disable image collection"
-#~ msgstr "Poista kuvakokoelma kÃytÃstÃ"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "LiitÃnnÃisen _asetukset"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Tietoja liitÃnnÃisestÃ"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ota k_aikki kÃyttÃÃn"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_Ota kÃyttÃÃn"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Asetukset"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "KÃytÃssÃ"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "LiitÃnnÃinen"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Kokoelma"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "_Diaesitys"
-
-#~ msgid "Go to the last image of the collection"
-#~ msgstr "Siirry kokoelman viimeiseen kuvaan"
-
-#~ msgid "Go to the first image of the collection"
-#~ msgstr "Siirry kokoelman ensimmÃiseen kuvaan"
-
-#~ msgid "Go to the next image of the collection"
-#~ msgstr "Siirry kokoelman seuraavaan kuvaan"
-
-#~ msgid "Go to the previous image of the collection"
-#~ msgstr "Siirry kokoelman edelliseen kuvaan"
-
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Paras sov_itus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-#~ msgstr "Muuttaa kuvakokoelmapaneelin nÃkyvyyttà nykyisessà ikkunassa"
-
-#~ msgid "_Image Collection"
-#~ msgstr "_Kuvakokoelmana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinun olisi pitÃnyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistà tÃmÃn ohjelman "
-#~ "mukana; jos et sità saanut, niin lÃhetà kirje Free Software Foundation, "
-#~ "Inc. :lle, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃtà ohjelmaa levitetÃÃn siinà toivossa, ettà siità on hyÃtyÃ, mutta "
-#~ "ILMAN MITÃÃN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta "
-#~ "MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN "
-#~ "TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta katso GNU:n GPL-lisenssiÃ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà on vapaa ohjelma; voit levittÃà sità edelleen ja/tai muokata sità "
-#~ "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
-#~ "Foundation on sen mÃÃritellyt; voit halutessasi kÃyttÃÃ lisenssin "
-#~ "versiota 2 taikka mità tahansa tÃmÃn jÃlkeen ilmestynyttà versiota.\n"
-
-#~ msgid "_Retry"
-#~ msgstr "_Yrità uudestaan"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Kaikki kuvatiedostot"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
-#~ "top; 3 for right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuvakokoelmapaneelin sijainti. Alalaita on arvo 0, 1 vasen, 2 ylhÃÃllà ja "
-#~ "3 oikealla."
-
-#~ msgid "Running in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Suoritetaan kokoruututilassa"
-
-#~ msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-#~ msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneelin vierityspainikkeet."
-
-#~ msgid "Show/Hide the image collection pane."
-#~ msgstr "NÃytÃ/piilota kuvakokoelmapaneeli."
-
-#~ msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-#~ msgstr "MÃÃrittÃÃ, voiko kuvakokoelmapaneelin kokoa muuttaa."
-
-#~ msgid "Go to a random image of the collection"
-#~ msgstr "Siirry satunnaiseen kuvaan kokoelmassa"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]