[gnome-shell] Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint



commit 3dd240bdbbc1a194ee4a8f9f2f300b690edf3f64
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Mon Mar 12 11:08:07 2012 +0200

    Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint

 po/fi.po |  718 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 311 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index fbd361e..f3e2407 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -17,22 +17,28 @@
 # Marko Myllynen <myllynen redhat com>, 2011.
 # Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
 # Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>, 2012.
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Jiri GrÃnroos
+# Helsingforce
+# Niklas LaxstrÃm
 msgid ""
 msgstr ""
+""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:10+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:03+0000\n"
 "Last-Translator: Jiri GrÃnroos <jiri gronroos iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <>\n"
-"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
@@ -42,161 +48,136 @@ msgstr "Gnomen ikkunanhallinta"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien kÃynnistÃminen"
 
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Gnome Shell -laajennusten asetukset"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Salli pÃÃsy sisÃiseen vianselvitys- ja monitorointityÃkaluun Alt-F2-ikkunan "
-"kautta."
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Ota kÃyttÃÃn sisÃiset kehittÃjià ja testaajia hyÃdyttÃvÃt tyÃkalut Alt-F2:sta"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Ota kÃyttÃÃn sisÃiset kehittÃjià ja testaajia hyÃdyttÃvÃt tyÃkalut Alt-F2:sta"
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "Salli pÃÃsy sisÃiseen vianselvitys- ja monitorointityÃkaluun Alt-F2-ikkunan kautta."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "TiedostopÃÃte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "KÃyttÃÃn otettavien laajennosten UUID:t"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tÃmà avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka halutaan ladata, on oltava tÃssà luettelossa. TÃtà luetteloa voi muokata myÃs org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tÃmà "
-"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
-"halutaan ladata, on oltava tÃssà luettelossa. TÃtà luetteloa voi muokata "
-"myÃs org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "KerÃtÃÃnkà sovellusten kÃytÃstà tilastoja"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
+msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
+msgstr "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten kÃytetyt voidaan esittÃà (esim. kÃynnistimissÃ). Vaikka nÃmà tiedot pysyvÃt yksityisinÃ, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois kÃytÃstà yksityisyyden vuoksi. Huomaa ettà pois kytkeminen ei poista aiemmin tallennettuja tietoja."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historia nÃyttÃlasi-ikkunalle"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Luettelo tyÃpÃytÃtiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa ajan lisÃksi."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "NÃità tunnisteita vastaavat sovellukset nÃytetÃÃn suosikkien alueella."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà sekunnit ajassa."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "kÃytÃstà poistetut OpenSearch-tarjoajat"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Jos tosi, nÃytà ISO-viikonpÃivÃt kalenterissa."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Luettelo tyÃpÃytÃtiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historia nÃyttÃlasi-ikkunalle"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
+msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
-"Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota kÃytetÃÃn nauhoitusten pakkaamiseen. "
-"Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
-"yhdistÃmÃtÃn viemÃrialusta, jonne nauhoitettu video syÃtetÃÃn. Normaalisti "
-"sillà on yhdistÃmÃtÃn lÃhde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. "
-"Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tÃtà voidaan kÃyttÃà "
-"vaikkapa lÃhettÃmÃÃn tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai "
-"vastaavalla komponentilla. Jos tÃtà ei aseteta tai arvona on tyhjÃÃ, "
-"kÃytetÃÃn oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tÃllà hetkellà âvideorate ! "
-"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ja nauhoittaa WEBM-"
-"muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvy "
-"antavasta sÃiemÃÃrÃstà jÃrjestelmÃssÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "NÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "NÃytà viikonpÃivà kalenterissa"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà ISO-viikonpÃivÃt kalenterissa."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "NÃytà aika sekuntien kera"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Mità nÃppÃimistÃà kÃytetÃÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr "NÃità tunnisteita vastaavat sovellukset nÃytetÃÃn suosikkien alueella."
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "KÃytettÃvÃn nÃppÃimistÃn tyyppi."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikÃsitteinen tiedostonimi "
-"nykyisen pÃivÃmÃÃrÃn ja tÃmÃn tiedostopÃÃtteen mukaisesti. TiedostopÃÃte "
-"tulisi vaihtaa mikÃli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "NÃytà aika sekuntien kera"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun kÃytÃssà "
-"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà sekunnit ajassa."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "NÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
-"kÃytetyt voidaan esittÃà (esim. kÃynnistimissÃ). Vaikka nÃmà tiedot pysyvÃt "
-"yksityisinÃ, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois kÃytÃstà "
-"yksityisyyden vuoksi. Huomaa ettà pois kytkeminen ei poista aiemmin "
-"tallennettuja tietoja."
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Jos tosi, nÃytà pÃivÃmÃÃrà kellossa ajan lisÃksi."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "KÃytettÃvÃn nÃppÃimistÃn tyyppi."
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "KÃyttÃÃn otettavien laajennosten UUID:t"
+msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr "Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun kÃytÃssà on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "KerÃtÃÃnkà sovellusten kÃytÃstà tilastoja"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Mità nÃppÃimistÃà kÃytetÃÃn"
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "kÃytÃstà poistetut OpenSearch-tarjoajat"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota kÃytetÃÃn nauhoitusten pakkaamiseen. Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla yhdistÃmÃtÃn viemÃrialusta, jonne nauhoitettu video syÃtetÃÃn. Normaalisti sillà on yhdistÃmÃtÃn lÃhde, jonka tuloste kirjoitetaan tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - tÃtà voidaan kÃyttÃà vaikkapa lÃhettÃmÃÃn tuloste Icecast-palvelimelle shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tÃtà ei aseteta tai arvona on tyhjÃÃ, kÃytetÃÃn oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tÃllà hetkellà âvideorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta sÃiemÃÃrÃstà jÃrjestelmÃssÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "TiedostopÃÃte ruutunauhoitusten tallentamiseen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
+msgstr "Nauhoitetuille ruutunauhoituksille valitaan yksikÃsitteinen tiedostonimi nykyisen pÃivÃmÃÃrÃn ja tÃmÃn tiedostopÃÃtteen mukaisesti. TiedostopÃÃte tulisi vaihtaa mikÃli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>Laajennus</b>"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr ""
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 msgid "Session..."
@@ -221,7 +202,7 @@ msgid "Not listed?"
 msgstr "Ei luettelossa?"
 
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
@@ -235,16 +216,16 @@ msgstr "Kirjaudu sisÃÃn"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Kirjautumisikkuna"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:579
-#: ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:650
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
 msgid "Suspend"
 msgstr "Valmiustila"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
 msgid "Restart"
 msgstr "KÃynnistà uudelleen"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sammuta"
 
@@ -272,19 +253,19 @@ msgstr "Kaikki"
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "SOVELLUKSET"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:366
+#: ../js/ui/appDisplay.js:371
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "ASETUKSET"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:676
 msgid "New Window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Poista suosikeista"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:680
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "LisÃÃ suosikkeihin"
 
@@ -313,7 +294,6 @@ msgstr "Poista asemasta"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
 #: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
@@ -335,7 +315,6 @@ msgstr "%l.%M %p"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
 #: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
@@ -382,7 +361,6 @@ msgstr "L"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#.
 #: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
@@ -429,14 +407,12 @@ msgstr "la"
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ei merkintÃjÃ"
 
-# msgstr "%A, %-d. %Bta"
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
 #: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %Bta"
 
-# msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
 #: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
@@ -460,7 +436,7 @@ msgid "Next week"
 msgstr "Ensi viikolla"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:371
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
@@ -480,82 +456,68 @@ msgstr "Kiireinen"
 msgid "Offline"
 msgstr "Ei linjoilla"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:141
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "YHTEYSTIEDOT"
 
-#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Poista"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Ajan ja pÃivÃyksen asetukset"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:122
+#: ../js/ui/dateMenu.js:123
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Avaa kalenteri"
 
-# msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M.%S"
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
 
-# msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
 
-# msgstr "%a %-H.%M.%S"
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:185
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %H.%M.%S"
 
-# msgstr "%a %-H.%M"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:186
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %H.%M"
 
-# msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M.%S %p"
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:193
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
 
-# msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:195
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p"
 
-# msgstr "%a %-I.%M.%S %p"
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:198
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %I.%M.%S %p"
 
-# msgstr "%a %-I.%M %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:199
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %I.%M %p"
 
-# msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:210
+#: ../js/ui/dateMenu.js:211
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %d. %Bta %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:13
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "VIIMEISIMMÃT"
-
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
 msgctxt "title"
@@ -569,9 +531,7 @@ msgstr "Kirjaudu ulos"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja kirjautuaksesi "
-"ulos jÃrjestelmÃstÃ."
+msgstr "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja kirjautuaksesi ulos jÃrjestelmÃstÃ."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
@@ -603,9 +563,7 @@ msgstr "Sammuta"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Napsauta Sammuta poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja sammuttaaksesi "
-"jÃrjestelmÃn."
+msgstr "Napsauta Sammuta poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja sammuttaaksesi jÃrjestelmÃn."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
@@ -635,28 +593,24 @@ msgstr "KÃynnistà uudelleen"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Napsauta KÃynnistà uudelleen poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja "
-"kÃynnistÃÃksesi jÃrjestelmÃn uudelleen."
+msgstr "Napsauta KÃynnistà uudelleen poistuaksesi nÃistà sovelluksista ja kÃynnistÃÃksesi jÃrjestelmÃn uudelleen."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
-msgstr[1] ""
-"JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[0] "JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "JÃrjestelmà kÃynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "KÃynnistetÃÃn jÃrjestelmÃÃ uudelleen."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
 msgid "Install"
 msgstr "Asenna"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Ladataanko ja asennetaanko â%sâ sivustolta extensions.gnome.org?"
@@ -669,7 +623,15 @@ msgstr "ilmoitusalue"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "NÃppÃimistÃ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Uudelleen:"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Laajennuksia ei asennettu"
 
@@ -717,97 +679,101 @@ msgstr "NÃytà lÃhde"
 msgid "Web Page"
 msgstr "WWW-sivu"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1197
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/main.js:116
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#: ../js/ui/messageTray.js:1216
 msgid "Unmute"
 msgstr "Palauta ÃÃni"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1214
+#: ../js/ui/messageTray.js:1216
 msgid "Mute"
 msgstr "Vaimenna"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2444
+#: ../js/ui/messageTray.js:2449
 msgid "System Information"
 msgstr "JÃrjestelmÃn tiedot"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:140
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "YhdistÃ"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:304
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Salasana: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:240
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "Avain: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "KÃyttÃjÃnimi: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:278
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "HenkilÃllisyys: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Salaisen avaimen salasana: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "Palvelu: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:326
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "KiinteÃn 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "Verkon nimi: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-tunnistautuminen"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistÃmiseksi."
@@ -826,21 +792,21 @@ msgstr "Sovellukset"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:226
+#: ../js/ui/overview.js:228
 msgid "Dash"
 msgstr "Pikavalikko"
 
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:583
 msgid "Quit"
 msgstr "Lopeta"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:598
+#: ../js/ui/panel.js:614
 msgid "Activities"
 msgstr "Toiminnot"
 
-#: ../js/ui/panel.js:985
+#: ../js/ui/panel.js:987
 msgid "Top Bar"
 msgstr "YlÃpalkki"
 
@@ -881,16 +847,12 @@ msgstr "Tunnistaudu"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui. Yrità uudelleen."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
-msgid "Password:"
-msgstr "Salasana:"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:719
+#: ../js/ui/popupMenu.js:720
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -898,11 +860,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "SyÃtà komento:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
 msgid "Searching..."
 msgstr "Haetaanâ"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ei tuloksia."
 
@@ -922,10 +884,14 @@ msgstr "NÃytà teksti"
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Piilota teksti"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "VÃÃrà salasana, yrità uudelleen"
 
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Accessibility"
+msgstr "EsteettÃmyys"
+
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "LÃhennys"
@@ -969,10 +935,10 @@ msgstr "Korkea kontrasti"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Suuri tekstin koko"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
-#: ../js/ui/status/network.js:892
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -993,7 +959,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth-asetukset"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "laite ei kÃytÃssÃ"
 
@@ -1001,11 +967,11 @@ msgstr "laite ei kÃytÃssÃ"
 msgid "Connection"
 msgstr "Yhteys"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "katkaistaan yhteyttÃâ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "yhdistetÃÃnâ"
 
@@ -1034,7 +1000,7 @@ msgstr "NÃppÃimistÃn asetukset"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Hiiren asetukset"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "ÃÃniasetukset"
 
@@ -1056,7 +1022,7 @@ msgstr "Salli pÃÃsy aina"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Salli vain tÃllà kerralla"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
 msgid "Reject"
 msgstr "HylkÃÃ"
 
@@ -1109,119 +1075,127 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<tuntematon>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:277
+#: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "ei kÃytÃssÃ"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:488
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "ei hallinnassa"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:509
+#: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "laiteohjelmisto puuttuu"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:516
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kaapeli ei kytketty"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:521
+#: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "ei kÃytettÃvissÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:523
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "connection failed"
 msgstr "yhteys katkesi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504
+#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
 msgid "More..."
 msgstr "LisÃÃâ"
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439
+#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Yhdistetty (yksityinen)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automaattinen, kiinteÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:759
+#: ../js/ui/status/network.js:760
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automaattinen, puhelinverkko"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451
+#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automaattinen: %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automaattinen: Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1453
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automaattinen: langaton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1547
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Ota verkko kÃyttÃÃn"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1559
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
 msgid "Wired"
 msgstr "KiinteÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
 msgid "Wireless"
 msgstr "Langaton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1580
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobiililaajakaista"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1590
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-yhteydet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Verkkoasetukset"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Yhteys epÃonnistui"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1739
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epÃonnistui"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1992
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Verkko ei ole kÃytÃssÃ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2116
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Verkon hallinta"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Akku"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Virranhallinta"
 
@@ -1309,54 +1283,55 @@ msgstr "Taulutietokone"
 msgid "Computer"
 msgstr "Tietokone"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:38
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "ÃÃnenvoimakkuus"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:50
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofoni"
 
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "Kutsu"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
 msgid "Call"
 msgstr "Soita"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Tiedostonsiirto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
 msgid "Subscription request"
 msgstr "TilauspyyntÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 msgid "Connection error"
 msgstr "Yhteysvirhe"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s on linjoilla."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s on poissa linjoilta."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s on poissa."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s on kiireinen."
@@ -1364,35 +1339,35 @@ msgstr "%s on kiireinen."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> kello <b>%H.%M</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "LÃhetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b> %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s on nyt nimeltÃÃn %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
@@ -1400,35 +1375,35 @@ msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1139
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
 msgid "Decline"
 msgstr "KieltÃydy"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
 msgid "Accept"
 msgstr "HyvÃksy"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videopuhelu kÃyttÃjÃltà %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Puhelu kÃyttÃjÃltà %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Answer"
 msgstr "Vastaa"
 
@@ -1436,131 +1411,129 @@ msgstr "Vastaa"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s on lÃhettÃmÃssà sinulle tiedostoa %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s haluaisi saada luvan nÃhdÃ, milloin olet linjoilla"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
 msgid "Network error"
 msgstr "Verkkovirhe"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Tunnistautuminen epÃonnistui"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Salausvirhe"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Varmennetta ei annettu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Varmenteen konenimiristiriita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Varmenteen sormenjÃlkiristiriita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Tilaksi on asetettu âpoissa linjoiltaâ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Salaus ei ole kÃytettÃvissÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Varmenne ei kelpaa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Yhteys on evÃtty"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Yhteyttà ei voida muodostaa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Yhteys on katkennut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "TÃmà resurssi on jo yhteydessà palvelimeen"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "TÃmà tili on jo yhteydessà palvelimeen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia kÃyttÃvÃllà yhteydellÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Palvelin on tÃllà hetkellà liian kiireinen kÃsittelemÃÃn yhteyttÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Varmenne on kumottu"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Varmenne kÃyttÃÃ turvatonta salausmenetelmÃÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkà salauskirjastolle"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkà salauskirjastolle"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+msgid "Internal error"
+msgstr "SisÃinen virhe"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Yhdistà uudelleen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Edit account"
 msgstr "Muokkaa tiliÃ"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Tuntematon syy"
 
@@ -1576,46 +1549,41 @@ msgstr "Jouten"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Ei tavoitettavissa"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:651
+#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Sammutaâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:613
+#: ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ilmoitukset"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:621
+#: ../js/ui/userMenu.js:633
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Verkkotilit"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:625
+#: ../js/ui/userMenu.js:637
 msgid "System Settings"
 msgstr "JÃrjestelmÃn asetukset"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:632
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lukitse nÃyttÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:637
+#: ../js/ui/userMenu.js:649
 msgid "Switch User"
 msgstr "Vaihda kÃyttÃjÃÃ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:642
+#: ../js/ui/userMenu.js:654
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Kirjaudu ulosâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:670
+#: ../js/ui/userMenu.js:682
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan âkiireinenâ"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:671
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa kÃytÃstÃ. "
-"Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietÃvÃt, ettà et ehkà nÃe heidÃn "
-"viestejÃÃn."
+#: ../js/ui/userMenu.js:683
+msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa kÃytÃstÃ. Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietÃvÃt, ettà et ehkà nÃe heidÃn viestejÃÃn."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
@@ -1625,18 +1593,14 @@ msgstr ""
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Kirjoita hakeaksesiâ"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "Haku"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:124
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, no wisdom for you today:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ei viisauksia tÃlle pÃivÃlle:\n"
-"%s"
+msgid "Sorry, no wisdom for you today:\n%s"
+msgstr "Ei viisauksia tÃlle pÃivÃlle:\n%s"
 
 #: ../js/ui/wanda.js:128
 #, c-format
@@ -1647,7 +1611,7 @@ msgstr "%s, sanoo oraakkeli"
 msgid "Your favorite Easter Egg"
 msgstr "SuosikkiyllÃtyksesi"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "%s on valmis"
@@ -1674,19 +1638,27 @@ msgstr[1] "%u sisÃÃntuloa"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "JÃrjestelmÃn ÃÃnet"
 
-#: ../src/main.c:262
+#: ../src/main.c:253
 msgid "Print version"
 msgstr "Tulosta versio"
 
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:259
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa kÃyttÃmà tila"
 
-#: ../src/shell-app.c:616
+#: ../src/shell-app.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Sovelluksen â%sâ kÃynnistÃminen epÃonnistui"
 
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Salasanat eivÃt tÃsmÃÃ."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Salasana ei voi olla tyhjÃ"
+
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
@@ -1695,19 +1667,19 @@ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "KÃyttÃjà poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:97
 msgid "Home"
 msgstr "Kotikansio"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 
@@ -1715,76 +1687,8 @@ msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
-#.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Kotikansio"
-
-#~ msgid "Show password"
-#~ msgstr "NÃytà salasana"
-
-#~ msgid "%s has finished starting"
-#~ msgstr "%s on kÃynnistynyt"
-
-#~ msgid "Connectivity lost"
-#~ msgstr "Yhteys katkesi"
-
-#~ msgid "You're no longer connected to the network"
-#~ msgstr "Verkkoon ei olla enÃÃ yhdistettynÃ"
-
-#~ msgid "Less than a minute ago"
-#~ msgstr "Alle minuutti sitten"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "%d minuutti sitten"
-#~ msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "%d tunti sitten"
-#~ msgstr[1] "%d tuntia sitten"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d pÃivà sitten"
-#~ msgstr[1] "%d pÃivÃÃ sitten"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "%d viikko sitten"
-#~ msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
-
-#~ msgid "PREFERENCES"
-#~ msgstr "ASETUKSET"
-
-#~ msgid "Drag here to add favorites"
-#~ msgstr "Raahaa tÃhÃn lisÃtÃksesi suosikkeihin"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "NÃkymÃtÃn"
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Sivupalkki"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "ViimeisimmÃt asiakirjat"
-
-#~ msgid "Frequent"
-#~ msgstr "Usein kÃytetyt"
-
-#~ msgid "(see all)"
-#~ msgstr "(nÃytà kaikki)"
-
-#~ msgid "PLACES"
-#~ msgstr "SIJAINNIT"
-
-#~ msgid "SEARCH RESULTS"
-#~ msgstr "HAKUTULOKSET"
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "NÃyttÃÃ ei voi lukita: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]