[gnome-shell] Updated Esperanto translation



commit 96379b751755a1ff596e9ef1d0040f7de4914b2f
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Fri Mar 9 22:05:49 2012 +0100

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  912 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 504 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 11a8b6a..eadf5f7 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Esperanto translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-26 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-26 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -30,7 +30,20 @@ msgstr "GNOME-Åelo"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaÄo-lanÄado"
 
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-Åelo"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-Åelo"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "EnÅalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
@@ -38,178 +51,203 @@ msgstr ""
 "Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la "
 "dialogon de \"Alt+F2\"."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "EnÅalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\""
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr ""
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enÅalti"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
-"that appear in both lists."
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Äu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaÄoj?"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"La Åelo kutime kontrolas la ruliÄajn aplikaÄojn por montri la plej uzitajn "
+"aplikaÄojn (ekz. en lanÄiloj). Kvankam Äi tiu datumoj estos tenata privata, "
+"vi eble volas elÅalti Äi tion pro privateca kialo. Bonvole atentu ke faranta "
+"Äi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr ""
+"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaÄoj"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se vera, montri daton en la horloÄo, krom la horo."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"La aplikaÄoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
+"de la preferataj aplikaÄoj."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "elÅaltitaj OpenSearch-provizantoj"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Montri la semajnajndaton laÅ ISO en la kalendaro."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 msgstr ""
-"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaÄoj"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
 msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
-"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
-"at the optimal thread count on the system."
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Montri daton en horloÄo"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Montri la semajnajndaton laÅ ISO en la kalendaro."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Montri horon kun sekundoj"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Uzi kiun klavaron"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"La aplikaÄoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
-"de la preferataj aplikaÄoj."
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "La uzenda klavartipo."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Montri horon kun sekundoj"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Montri daton en horloÄo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vera, montri daton en la horloÄo, krom la horo."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraÄoj."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr ""
+msgstr "La Äenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraÄon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
+"thread count on the system."
 msgstr ""
-"La Åelo kutime kontrolas la ruliÄajn aplikaÄojn por montri la plej uzitajn "
-"aplikaÄojn (ekz. en lanÄiloj). Kvankam Äi tiu datumoj estos tenata privata, "
-"vi eble volas elÅalti Äi tion pro privateca kialo. Bonvole atentu ke faranta "
-"Äi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "La uzenda klavartipo."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraÄon"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enÅalti"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Äu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaÄoj?"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "La eraro okazas dum la ÅarÄado de la prefera dialogo de %s:"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Uzi kiun klavaron"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>Kromprogramo</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "elÅaltitaj OpenSearch-provizantoj"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 msgid "Session..."
 msgstr "Seanco..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Ensaluti"
 
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(aÅ pasu fingron)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Äu ne en listo?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Nuligi"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Ensaluti"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
 msgid "Login Window"
 msgstr "Ensalutfenestro"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573
-#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:591
+#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662
 msgid "Suspend"
 msgstr "Dormeti"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
 msgid "Power Off"
 msgstr "ElÅalti"
 
@@ -229,63 +267,63 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:255
+#: ../js/ui/appDisplay.js:251
 msgid "All"
 msgstr "Äiuj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:310
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLIKAÄOJ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:371
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "AGORDOJ"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:676
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova fenestro"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Forigi de la preferataj aplikaÄoj"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:680
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaÄoj"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaÄoj."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaÄoj."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Demeteblaj aparatoj"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Malfermi per %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
 msgid "Eject"
 msgstr "ElÄeti"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tuttage"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
@@ -295,7 +333,7 @@ msgstr "%H:%M"
 # angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
 #
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
@@ -305,43 +343,43 @@ msgstr "%H:%M"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "d"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "l"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "m"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ä"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "v"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "s"
@@ -352,371 +390,389 @@ msgstr "s"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "di"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "lu"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "me"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Äa"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "ve"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "sa"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:681
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nenio estas planita"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:710
 msgid "Today"
 msgstr "HodiaÅ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "MorgaÅ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:723
 msgid "This week"
 msgstr "Äi tiu semajno"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:731
 msgid "Next week"
 msgstr "Sekva semajno"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nekonata"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
 msgid "Available"
 msgstr "Disponebla"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
 msgid "Away"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
 msgid "Busy"
 msgstr "Okupita"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:97
 msgid "Offline"
 msgstr "Nekonektite"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:148
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTOJ"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206
 msgid "Remove"
 msgstr "Forigi"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Agordaro de horo kaj dato"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:123
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Malfermi kalendaron"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a, %e. %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:186
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:195
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:199
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:211
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Elsaluti %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Alklaku \"Elsaluti\" por Äesi tiujn aplikaÄojn kaj elsaluti de la sistemo."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s aÅtomate elsalutos post %d sekundo."
 msgstr[1] "%s aÅtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Vi aÅtomate elsalutos post %d sekundo."
 msgstr[1] "Vi aÅtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Elsaluti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "ElÅalti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Alklaku \"ElÅalti\" por Äesi tiujn aplikaÄojn kaj elÅalti la sistemon."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aÅtomate elÅaltiÄos post %d sekundo."
 msgstr[1] "La sistemo aÅtomate elÅaltiÄos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "ElÅaltanta la sistemon."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "ElÅalti"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartigi"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Alklaku \"Restartigi\" por Äesi tiujn aplikaÄojn kaj restartigi la sistemon."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "La sistemo aÅtomate restartos post %d sekundo."
 msgstr[1] "La sistemo aÅtomate restartos post %d sekundoj."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Restartiganta la sistemon."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
 msgid "Install"
 msgstr "Instali"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "ElÅuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:325
+#: ../js/ui/keyboard.js:322
 msgid "tray"
 msgstr "pleto"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klavaro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Tajpi denove:"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "KaÅi erarojn"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Montri erarojn"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Enabled"
 msgstr "EnÅaltita"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "ElÅaltita"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
 msgid "Error"
 msgstr "Eraro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
 msgid "Out of date"
 msgstr "Neaktuala"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
 msgid "Downloading"
 msgstr "ElÅutanta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
 msgid "View Source"
 msgstr "Montri fonton"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
 msgid "Web Page"
 msgstr "RetpaÄo"
 
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/main.js:116
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "EkranregistraÄo de %d %t"
+
 #: ../js/ui/messageTray.js:1199
 msgid "Open"
 msgstr "Malfermi"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2408
+#: ../js/ui/messageTray.js:1216
+msgid "Unmute"
+msgstr "Malsilentigi"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1216
+msgid "Mute"
+msgstr "Silentigi"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2449
 msgid "System Information"
 msgstr "Sisteminformoj"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "Konekti"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
-#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Pasvorto: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "Ålosilo: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "Uzantnomo: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "Idento:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:283
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Pasvorto por privata Ålosilo:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:295
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "Servo:"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "AÅtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -725,100 +781,98 @@ msgstr ""
 "Pasvortoj aÅ Äifrado-Ålosiloj estas necesaÄoj por aliro al sendrata reto "
 "'%s'."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Dratita 802.1X aÅtentokontrolo"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "Reta nomo: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-a aÅtentokontrolo"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:343
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kodo bezonita"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:344
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larÄkapacita aparato"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:351
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Portebla larÄkapacita retopasvorto"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:352
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:90
 msgid "Undo"
 msgstr "Malfari"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:199
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenestroj"
 
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Applications"
 msgstr "AplikaÄoj"
 
 # WÃrde ich so Ãbernehmen, oder evtl. ÂDockÂ.
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:228
 msgid "Dash"
 msgstr "DeÅo"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Äesi %s"
+#: ../js/ui/panel.js:583
+msgid "Quit"
+msgstr "Äesi"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:614
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivecoj"
 
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:987
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Supra breto"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
 msgid "Retry"
 msgstr "Reprovi"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Konekti al..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "AÅtentigo bezonita"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administranto"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
 msgid "Authenticate"
 msgstr "AÅtentigi"
 
@@ -826,361 +880,370 @@ msgstr "AÅtentigi"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:720
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:209
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Bonvole enigu komandon:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
 msgid "Searching..."
 msgstr "SerÄanta..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
 msgid "No matching results."
 msgstr "Neniuj rezultoj kongruas."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopii"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 msgid "Paste"
 msgstr "Alglui"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 msgid "Show Text"
 msgstr "Montri tekston"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 msgid "Hide Text"
 msgstr "KaÅi tekston"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Atingeblo"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zomi"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Ekrana klavaro"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidaj Pepoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Fiksaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Malrapidaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Prokrastaj klavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Musklavoj"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Agordoj por universala aliro"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alta kontrasto"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
 msgid "Large Text"
 msgstr "Granda teksto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bludento"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 msgid "Visibility"
 msgstr "Videbleco"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Agordi novan aparaton..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bludento-agordoj"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "aparato elÅaltita"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Connection"
 msgstr "Konekto"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "Malkonektanta..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "konektanta..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Sendi doierojn..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Foliumi dosierojn..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Klavaragordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Musagordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Sonagordoj"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Rajtigpeto de %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Äiam konsenti aliron"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Konsenti nur Äi tiun fojon"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
 msgid "Reject"
 msgstr "Rifuzi"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "PariÄ-konfirmo por %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Aparato %s volas pariÄi kun tiu Äi komputilo"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr ""
 "Bonvole konfirmu Äu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 msgid "Matches"
 msgstr "Kongruas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ne kongruas"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "PariÄ-peto por '%s'"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
 msgid "OK"
-msgstr "Accepti"
+msgstr "Akcepti"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Montri klavararanÄon"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nekonata>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "elÅaltita"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "neadministrata"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "aÅtentokontrolo bezonita"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "mikroprogramo mankas"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kablo ne konektita"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedisponebla"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "connection failed"
 msgstr "konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
 msgid "More..."
 msgstr "Pli..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Konektita (private)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "AÅtoeterreto"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "AÅtolarÄkapacita"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:760
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "AÅtopertelefonlineo"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "AÅtomata %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "AÅtomata Bludento"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "AÅtosendrata"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+msgid "Network"
+msgstr "Reto"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
 msgid "Enable networking"
 msgstr "EnÅalti reton"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
 msgid "Wired"
 msgstr "Drata"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sendrata"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Portebla larÄkapacita konekto"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-konektoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ret-agordoj"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
 msgid "Connection failed"
 msgstr "konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Reto estas elÅaltita"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Retadministrilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterio"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energiagordoj"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:98
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Taksado..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:105
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1188,125 +1251,125 @@ msgstr[0] "%d horo restas"
 msgstr[1] "%d horoj restas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s restas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "horo"
 msgstr[1] "horoj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutoj"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minuto restas"
 msgstr[1] "%d minutoj restas"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:193
 msgid "AC adapter"
 msgstr "AK-adaptilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "UPS"
 msgstr "vicnutrilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ekrano"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Mouse"
 msgstr "Muso"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "PDA"
 msgstr "PoÅkomputilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Cell phone"
 msgstr "PoÅtelefono"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Media player"
 msgstr "Spektilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tabuleta komputilo"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputilo"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "LaÅteco"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofono"
 
-#. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invito"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
 msgid "Call"
 msgstr "Voki"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Dosiertransigo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
 msgid "Subscription request"
 msgstr "Abonopeto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 msgid "Connection error"
 msgstr "Konekta eraro"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s estas konektita."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s estas nekonektita."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s estas fora."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s estas okupata."
@@ -1314,35 +1377,35 @@ msgstr "%s estas okupata."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s estas konata kiel %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invito al %s"
@@ -1350,35 +1413,35 @@ msgstr "Invito al %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s invitas vin aliÄi al %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
 msgid "Decline"
 msgstr "Refuzi"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
 msgid "Accept"
 msgstr "Akcepti"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videa voko de %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Voko de %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Answer"
 msgstr "Repondo"
 
@@ -1387,109 +1450,109 @@ msgstr "Repondo"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s sendas %s al vi"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
 msgid "Network error"
 msgstr "Reta eraro"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "AÅtentigo malsukcesis"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Äifrado-eraro"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Atestilo ne donita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Malfidita atestilo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Posttempa atestilo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Atestilo ne aktivigita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Memsubskribita atestilo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Äifrado nehavebla"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Nevalida atestilo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Refuzinta konekto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Ne povas establi konekton"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Konekto perdiÄis"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Äi tio risurco jam konektata al servilo"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Äi tio konto estas jam konektata al servilo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Konekto anstataÅigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Atestilo senvalidigita"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Atestilo uzas malsekuran Äifrigan algoritmon aÅ estas kriptografie malforta."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1497,70 +1560,74 @@ msgstr ""
 "La longeco de la servilo-atestilo, aÅ la profundeco de la servilo-atestilo "
 "Äeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
 
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+msgid "Internal error"
+msgstr "Interna eraro"
+
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Rekonekti"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Edit account"
 msgstr "Redakti konton"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Nekonata kialo"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:133
 msgid "Hidden"
 msgstr "KaÅita"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Idle"
 msgstr "Neokupita"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Nedisponebla"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
+#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663
 msgid "Power Off..."
 msgstr "ElÅalti..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:607
+#: ../js/ui/userMenu.js:625
 msgid "Notifications"
 msgstr "Avizoj"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:615
+#: ../js/ui/userMenu.js:633
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Retaj kontoj"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
+#: ../js/ui/userMenu.js:637
 msgid "System Settings"
 msgstr "Sistem-agordoj"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:626
+#: ../js/ui/userMenu.js:644
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Ålosi ekranon"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:649
 msgid "Switch User"
 msgstr "ÅanÄi uzanton"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:654
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Elsaluti..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:682
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:665
+#: ../js/ui/userMenu.js:683
 msgid ""
 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1572,15 +1639,33 @@ msgstr ""
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:121
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Tajpi por serÄi..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "SerÄi"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pardonu, neniu saÄo por vi hodiaÅ:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "%s la Orakolo diras"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo "
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' prestas"
@@ -1607,19 +1692,27 @@ msgstr[1] "%u enigoj"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemsonoj"
 
-#: ../src/main.c:483
+#: ../src/main.c:253
 msgid "Print version"
 msgstr "Presi version"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:259
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "ReÄimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
 
-#: ../src/shell-app.c:567
+#: ../src/shell-app.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Malsukcesis lanÄi '%s'"
 
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Pasvortoj ne kongruas."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"
+
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "UnuiÄinta ReÄlando"
@@ -1628,19 +1721,19 @@ msgstr "UnuiÄinta ReÄlando"
 msgid "Default"
 msgstr "DefaÅlto"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La dialogo de la aÅtentokontrolo malakceptis de la uzanto"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:97
 msgid "Home"
 msgstr "Hejmo"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "Dosiersistemo"
 
@@ -1649,11 +1742,14 @@ msgstr "Dosiersistemo"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
+
 #~ msgid "Home Folder"
 #~ msgstr "Hejma dosierujo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]