[dasher] Updated French translation



commit 98f1b08507a3005baab92ff62ca338318f8729d8
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Mar 9 22:03:35 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1250 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 765 insertions(+), 485 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d64a58d..a11b0a5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of dasher.
-# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the dasher package.
 #
 # Phil Cowens <pjc51 srcf ucam org>, 2003.
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
 # Samuel Mutel <samuel mutel free fr>, 2006.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009,2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009,2011-12.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Dasher HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=dasher&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:45+0200\n"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:02+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,561 +27,543 @@ msgstr ""
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:895
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:899
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enter text without a keyboard"
-msgstr "Saisir du texte sans clavier"
-
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Saisie prÃdictive de texte"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
-msgid "A_ppend to file"
-msgstr "A_jouter au fichier"
+#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+msgid "Enter text without a keyboard"
+msgstr "Saisir du texte sans clavier"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
-msgid "Alphabet:"
-msgstr "AlphabetÂ:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
 msgid "Copy _All"
 msgstr "_Tout copier"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
-msgid "Dasher _Tutorial"
-msgstr "_Didacticiel de Dasher"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+msgid "_Edit Font"
+msgstr "_Modifier la police"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
-msgid "New file"
-msgstr "Nouveau fichier"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+msgid "_Dasher Font"
+msgstr "_Police de Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
-msgid "Open file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+msgid "_Dasher Font Size"
+msgstr "_Taille de la police de Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-msgid "Please Waitâ"
-msgstr "Veuillez patienterâ"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "_PrÃfÃrences"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+msgid "Very Large"
+msgstr "TrÃs grande"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
-msgid "Save file"
-msgstr "Enregistrer le fichier"
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+msgid "_Reset fonts"
+msgstr "_RÃinitialiser les polices"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
-msgid "Save file as"
-msgstr "Enregistrer le fichier sous"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1286
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:910
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "Ã _propos"
+
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:813
+#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:847 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:914
 msgid "Select File"
 msgstr "SÃlectionnez un fichier"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
 msgid "Select Font"
 msgstr "SÃlectionnez une police"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
-msgid "Speed:"
-msgstr "VitesseÂ:"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
-msgid "_About"
-msgstr "Ã _propos"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
-msgid "_Import Training Text"
-msgstr "_Importer un texte d'apprentissage"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
-msgid "A_ppend to fileâ"
-msgstr "A_jouter au fichierâ"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+msgid "Dasher Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
-msgid "Demo!"
-msgstr "DÃmoÂ!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
+msgstr "<b>SÃlection de l'alphabet</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
-msgid "Full Demo"
-msgstr "DÃmo complÃte"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Color Scheme</b>"
+msgstr "<b>Jeu de couleurs</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+msgid "Custom colour scheme:"
+msgstr "Jeu de couleurs personnalisÃÂ:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
-msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
-msgstr "Lancer le jeu Dasher et le mode dÃmoÂ!"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+msgid "Alphabet"
+msgstr "Alphabet"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
-msgid "Level:"
-msgstr "NiveauÂ:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Vitesse</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
-msgid "New sentence"
-msgstr "Nouvelle phrase"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+msgid "Adapt speed automatically"
+msgstr "Adapter la vitesse automatiquement"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
-msgid "Pr_eferencesâ"
-msgstr "_PrÃfÃrencesâ"
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+msgid "Control"
+msgstr "ContrÃle"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+msgid "<b>Display Size</b>"
+msgstr "<b>Taille d'affichage</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+msgid "Enlarge input window"
+msgstr "Agrandir la fenÃtre de saisie"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22
-msgid "Score:"
-msgstr "ScoreÂ:"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientation</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
-msgid "_Aboutâ"
-msgstr "Ã _proposâ"
+#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+msgid "Alphabet Default"
+msgstr "Selon l'alphabet"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
-msgid "_Contentsâ"
-msgstr "_Sommaireâ"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+msgid "Custom"
+msgstr "PersonnalisÃ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-msgid "_Import Training Textâ"
-msgstr "_Importer un texte d'apprentissageâ"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+msgid "Left to Right"
+msgstr "De gauche à droite"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Adaptation</b>"
-msgstr "<b>Adaptation</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+msgid "Right to Left"
+msgstr "De droite à gauche"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
-msgstr "<b>SÃlection de l'alphabet</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "De haut en bas"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Appearance Options</b>"
-msgstr "<b>Options d'affichage</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "De bas en haut"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Application Options</b>"
-msgstr "<b>Options de l'application</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Application Style</b>"
-msgstr "<b>Style de l'application</b>"
+msgid "<b>Language Model</b>"
+msgstr "<b>ModÃle de langue</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Colour Scheme</b>"
-msgstr "<b>Jeu de couleurs</b>"
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+msgid "Standard letter-based PPM"
+msgstr "PPM basà sur lettre standard"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Control Style</b>"
-msgstr "<b>Style de contrÃle</b>"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
-msgid "<b>Dasher Font</b>"
-msgstr "<b>Police de Dasher</b>"
+msgid "Word-based model"
+msgstr "ModÃle basà sur les mots"
 
+#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
-msgid "<b>Direction</b>"
-msgstr "<b>Direction</b>"
+msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
+msgstr "ModÃle mixte (PPM/dictionnaire)"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
-msgid "<b>Editor Font</b>"
-msgstr "<b>Police de l'Ãditeur</b>"
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonais"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
-msgid "<b>Input Device</b>"
-msgstr "<b>PÃriphÃrique d'entrÃe</b>"
+msgid "<b>Adaptation</b>"
+msgstr "<b>Adaptation</b>"
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Language Model</b>"
-msgstr "<b>ModÃle de langue</b>"
+msgid "Language model adapts as you write."
+msgstr "Adapter le modÃle de la langue à votre Ãcriture."
 
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
 msgid "<b>Smoothing</b>"
 msgstr "<b>Lissage</b>"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>Vitesse</b>"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+msgid "Prediction"
+msgstr "PrÃdiction"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
-msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
-msgstr "<b>DÃmarrage et arrÃt</b>"
+#. Abbreviation for Preferences
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
-msgid "A_pplication"
-msgstr "A_pplication"
+#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+msgid "Please Waitâ"
+msgstr "Veuillez patienterâ"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
-msgid "Adapt speed automatically"
-msgstr "Adapter la vitesse automatiquement"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+msgid "Centre circle"
+msgstr "Par le centre du cercle"
 
-#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
-msgid "Alphabet Default"
-msgstr "Selon l'alphabet"
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+msgid "Two box"
+msgstr "Deux boÃtes"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "De bas en haut"
+#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+msgid ""
+"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
+"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
+"your writing speed."
+msgstr ""
+"Utilisez ce contrÃle pour ajuster les tailles relatives\n"
+"des boÃtes de lettres. Notez que sÃlectionner des valeurs\n"
+"ÃlevÃes ralentit votre vitesse d'Ãcriture."
 
-#. Abbreviation for Control Style
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+msgid "<b>Direction</b>"
+msgstr "<b>Direction</b>"
+
+#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the alphabet you are using
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrÃle"
+msgid "Always Left-to-Right"
+msgstr "Toujours de gauche à droite"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-msgid "Centre circle"
-msgstr "Par le centre du cercle"
+msgid "Always Right-to-Left"
+msgstr "Toujours de droite à gauche"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-msgid "Composition"
-msgstr "Composition"
+msgid "Always Top-to-Bottom"
+msgstr "Toujours de haut en bas"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-msgid "Control mode"
-msgstr "Mode de contrÃle"
+msgid "Always Bottom-to-Top"
+msgstr "Toujours de bas en haut"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
-msgid "Copy All on stop"
-msgstr "Tout copier à l'arrÃt"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
-msgid "Custom"
-msgstr "PersonnalisÃ"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Langue"
 
+#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
-msgid "Custom colour scheme:"
-msgstr "Jeu de couleurs personnalisÃÂ:"
+msgid "<b>Control Style</b>"
+msgstr "<b>Style de contrÃle</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
-msgid "Dasher Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Dasher"
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
-msgid "Direct entry"
-msgstr "Zone de saisie directe"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
-msgid "Dock application window"
-msgstr "Ancrer la fenÃtre de l'application"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
-msgid "Draw box outlines"
-msgstr "Dessiner les contours des boÃtes"
+msgid "<b>Input Device</b>"
+msgstr "<b>PÃriphÃrique d'entrÃe</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
-msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
-msgstr "Dessiner une ligne entre la croix et la souris"
+msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
+msgstr "<b>DÃmarrage et arrÃt</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Obliger à avoir la commande d'arrÃt"
+msgid "Start on left mouse button"
+msgstr "DÃmarrer avec le bouton gauche de la souris"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Plein Ãcran"
+msgid "Start on space bar"
+msgstr "DÃmarrer avec la barre d'espace"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Inclure les commandes de presse-papiers"
+msgid "Start with mouse position:"
+msgstr "DÃmarrer avec la position de la sourisÂ:"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Inclure les commandes d'Ãdition"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Inclure les commandes de synthÃse vocale"
+msgid "Pause outside of canvas"
+msgstr "Suspendre lorsque la souris est en dehors de la fenÃtre"
 
+#. Abbreviation for Control Style
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
-msgid "Increase line thickness"
-msgstr "Augmenter l'Ãpaisseur de la ligne"
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrÃle"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonais"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-msgid "Language model adapts as you write."
-msgstr "Adapter le modÃle de la langue à votre Ãcriture."
+msgid "<b>Colour Scheme</b>"
+msgstr "<b>Jeu de couleurs</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
-msgid "Large font "
-msgstr "Grande police"
+msgid "<b>Appearance Options</b>"
+msgstr "<b>Options d'affichage</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-msgid "Left to Right"
-msgstr "De gauche à droite"
+msgid "Show mouse position"
+msgstr "Afficher la position de la souris"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
+msgstr "Dessiner une ligne entre la croix et la souris"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
-msgstr "ModÃle mixte (PPM/dictionnaire)"
+msgid "Increase line thickness"
+msgstr "Augmenter l'Ãpaisseur de la ligne"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+msgid "Draw box outlines"
+msgstr "Dessiner les contours des boÃtes"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
-msgid "Pause outside of canvas"
-msgstr "Suspendre lorsque la souris est en dehors de la fenÃtre"
+msgid "<b>Dasher Font</b>"
+msgstr "<b>Police de Dasher</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-msgid "Right to Left"
-msgstr "De droite à gauche"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "SÃlectionnez la police de Dasher"
 
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+msgid "Small font"
+msgstr "Petite police"
+
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
-msgid "Select Editor Font"
-msgstr "SÃlectionnez la police de l'Ãditeur"
+msgid "Large font "
+msgstr "Grande police"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
-msgid "Show mouse position"
-msgstr "Afficher la position de la souris"
+msgid "Very large font"
+msgstr "TrÃs grande police"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
-msgid "Show speed slider"
-msgstr "Afficher le curseur de vitesse"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apparence"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'outils"
+msgid "<b>Application Options</b>"
+msgstr "<b>Options de l'application</b>"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
-msgid "Small font"
-msgstr "Petite police"
+msgid "Timestamp new files"
+msgstr "Horodater les nouveaux fichiers"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
-msgid "Speak All on stop"
-msgstr "Prononcer tout à l'arrÃt"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
-msgid "Speak words as you write"
-msgstr "Prononcer les mots en les Ãcrivant"
+msgid "Show speed slider"
+msgstr "Afficher le curseur de vitesse"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
-msgid "Stand-alone"
-msgstr "Autonome"
+msgid "Control mode"
+msgstr "Mode de contrÃle"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
+msgid "Include Clipboard commands"
+msgstr "Inclure les commandes de presse-papiers"
 
-#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "PPM basà sur lettre standard"
+msgid "Include Speech commands"
+msgstr "Inclure les commandes de synthÃse vocale"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Start on left mouse button"
-msgstr "DÃmarrer avec le bouton gauche de la souris"
+msgid "Force to have Halt command"
+msgstr "Obliger à avoir la commande d'arrÃt"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Start on space bar"
-msgstr "DÃmarrer avec la barre d'espace"
+msgid "Include Editing commands"
+msgstr "Inclure les commandes d'Ãdition"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-msgid "Start with mouse position:"
-msgstr "DÃmarrer avec la position de la sourisÂ:"
+msgid "Copy All on stop"
+msgstr "Tout copier à l'arrÃt"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
-msgid "Timestamp new files"
-msgstr "Horodater les nouveaux fichiers"
+msgid "Speak All on stop"
+msgstr "Prononcer tout à l'arrÃt"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "De haut en bas"
+msgid "Speak words as you write"
+msgstr "Prononcer les mots en les Ãcrivant"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
-msgid "Two box"
-msgstr "Deux boÃtes"
+msgid "<b>Editor Font</b>"
+msgstr "<b>Police de l'Ãditeur</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+msgid "Select Editor Font"
+msgstr "SÃlectionnez la police de l'Ãditeur"
 
-#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
-msgid ""
-"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
-"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
-"your writing speed."
-msgstr ""
-"Utilisez ce contrÃle pour ajuster les tailles relatives\n"
-"des boÃtes de lettres. Notez que sÃlectionner des valeurs\n"
-"ÃlevÃes ralentit votre vitesse d'Ãcriture."
+msgid "<b>Application Style</b>"
+msgstr "<b>Style de l'application</b>"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+msgid "Stand-alone"
+msgstr "Autonome"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+msgid "Composition"
+msgstr "Composition"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
-msgid "Very large font"
-msgstr "TrÃs grande police"
+msgid "Direct entry"
+msgstr "Zone de saisie directe"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
-msgid "Word-based model"
-msgstr "ModÃle basà sur les mots"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Plein Ãcran"
 
 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Apparence"
+msgid "A_pplication"
+msgstr "A_pplication"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:74
-msgid "_Language"
-msgstr "_Langue"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+msgid "New file"
+msgstr "Nouveau fichier"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+msgid "Open file"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+msgid "Save file"
+msgstr "Enregistrer le fichier"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+msgid "Save file as"
+msgstr "Enregistrer le fichier sous"
+
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+msgid "A_ppend to fileâ"
+msgstr "A_jouter au fichierâ"
 
-#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+msgid "_Import Training Textâ"
+msgstr "_Importer un texte d'apprentissageâ"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Color Scheme</b>"
-msgstr "<b>Jeu de couleurs</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:992
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Display Size</b>"
-msgstr "<b>Taille d'affichage</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientation</b>"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
-msgid "Alphabet"
-msgstr "Alphabet"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
 
-#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
-msgid "Control"
-msgstr "ContrÃle"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+msgid "Pr_eferencesâ"
+msgstr "_PrÃfÃrencesâ"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
-msgid "Enlarge input window"
-msgstr "Agrandir la fenÃtre de saisie"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-msgid "Prediction"
-msgstr "PrÃdiction"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+msgid "_Contentsâ"
+msgstr "_Sommaireâ"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+msgid "_Aboutâ"
+msgstr "Ã _proposâ"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
+msgid "_Game Mode"
+msgstr "Mode _jeu"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
-msgid "Very Large"
-msgstr "TrÃs grand"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
+msgid "Speed:"
+msgstr "VitesseÂ:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
-msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Police de Dasher"
+#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
+msgid "Alphabet:"
+msgstr "AlphabetÂ:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
-msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "_Taille de la police de Dasher"
+#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
+#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
+#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
+#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#, c-format
+msgid "XML Error %s in file %s "
+msgstr "Erreur XML %s dans le fichier %s "
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Modifier la police"
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
+"but only %i)"
+msgstr ""
+"Le fichier se termine par un caractÃre UTF-8 incomplet commenÃant par 0x%x (%"
+"i octet(s) attendu(s), seulement %i reÃu(s))"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
-msgid "_Options"
-msgstr "_Options"
+#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#, c-format
+msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
+msgstr "Lecture d'un caractÃre UTF-8 non valideÂ: 0x%x"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
-msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_RÃinitialiser les polices"
+#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
+#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
+#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
+#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"NoteÂ: le paramÃtre GameTextFile indique le fichier de phrases de jeu ÂÂ%sÂÂ, "
+"mais il n'existe pas"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-msgid "Zoom steps"
-msgstr "Pas du zoom"
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
+msgid "Frames over which to perform zoom"
+msgstr "Facteur de zoom avant"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
 #: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
@@ -594,13 +576,23 @@ msgstr "Capture globale du clavier"
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Mode direct alternatif"
 
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+msgstr "Vitesse auto-augmentÃe de %0.2f"
+
+#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+msgstr "Vitesse auto-diminuÃe de %0.2f"
+
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Temps d'analyse en mode menu (0 pour aucune analyse)"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-msgid "Number of boxes"
-msgstr "Nombre de boÃtes"
+msgid "Number of forward boxes"
+msgstr "Nombre de boÃtes en avance"
 
 #: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
@@ -638,7 +630,7 @@ msgstr ""
 "DÃformer les lignes pour suivre la non linÃarità de la transformation "
 "d'affichage"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
+#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Mode de clic"
 
@@ -652,31 +644,229 @@ msgstr "Zoom droit"
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Mode compas"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
-msgid "Well done!"
-msgstr "Bien jouÃÂ!"
+#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
+msgid "Done"
+msgstr "TerminÃ"
+
+#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
+#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
+"override with GameTextFile setting"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier de phrases de jeu pour %sÂ; vÃrifiez la "
+"dÃfinition d'alphabet ou redÃfinissez cette donnÃe par le paramÃtre "
+"GameTextFile"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:812
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
 msgid "Normal Control"
 msgstr "ContrÃle normal"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:828
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Mode menu"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:829
+#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Mode direct"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:833
-msgid "Stylus Control"
-msgstr "ContrÃle au stylet"
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
+msgstr ""
+"Distance verticale entre la souris ou le regard et la cible (400=hauteur "
+"d'Ãcran)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
+msgstr ""
+"Apprentissage automatique du dÃcalage (prÃcÃdent), par ex. suiveur de regard"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+msgid ""
+"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
+"easier)"
+msgstr ""
+"En haut et en bas, dÃfiler plus et traduire moins (facilite la correction "
+"d'erreurs)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+msgid ""
+"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
+"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
+msgstr ""
+"GÃomÃtrie d'Ãcran (surtout pour les grands Ãcrans Ãtroits) - 0=ancien style, "
+"1=carrà sans rÃticule, 2=ÂÂsquishÂÂ, 3=ÂÂsquish+logÂÂ"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+msgid ""
+"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
+"4=quadrics, 5=circles"
+msgstr ""
+"Type de formeÂ: 0=rectangles disjoints, 1=superposÃ, 2=triangles, 3=ÂÂtrunc-"
+"trisÂÂ, 4=ÂÂquadricsÂÂ, 5=cercles"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+msgid ""
+"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
+"(2048=xhair)"
+msgstr ""
+"Distance à partir de l'axe Y du cÃtà droit, pour laquelle la vitesse "
+"maximale est atteinte (2048=xhair)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
+msgstr ""
+"Gardez enfoncà le bouton droit de la souris ou la touche 1 pour aller 3 à 4 "
+"fois plus vite"
+
+#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
+msgstr "Utiliser le calcul exact du mouvement par image (plus lent)"
+
+#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+msgid "Demo Mode (no input)"
+msgstr "Mode dÃmonstration (pas d'entrÃe)"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+msgid "Filename of sentences to enter"
+msgstr "Nom du fichier de phrases à saisir"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
+msgstr ""
+"Distance de la phrase à partir du centre pour dÃcider du besoin d'assistance "
+"de l'utilisateur"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+msgid "Time for which user must need help before help drawn"
+msgstr ""
+"DurÃe pendant laquelle l'utilisateur doit avoir besoin d'aide avant que "
+"l'aide ne soit donnÃe"
+
+#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
+msgstr ""
+"Lorsque de l'aide est donnÃe, afficher le chemin le plus court vers la "
+"phrase cibleÂ?"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
+"single unicode character. May be unable to process training file."
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: mauvaise dÃfinition d'alphabetÂ: le dÃlimiteur du dÃbut "
+"d'entraÃnement ÂÂ%sÂÂ doit Ãtre un seul caractÃre Unicode. Cela peut empÃcher "
+"le traitement du fichier d'entraÃnement."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: le fichier d'entraÃnement contient le caractÃre ÂÂ%sÂÂ comme "
+"membre du groupe ÂÂ%sÂÂ, mais aucun groupe portant ce nom ne contient le "
+"caractÃreÂ; le groupe spÃcifià est ignorÃ"
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
+"learn how you want to write this character."
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: le fichier d'entraÃnement contient le caractÃre ÂÂ%sÂÂ comme "
+"membre du groupe ÂÂ%sÂÂ, mais aucun groupe portant ce nom ne contient le "
+"caractÃre. Dasher ne sera pas capable de comprendre comment vous voulez "
+"Ãcrire ce caractÃre."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
+"you want to write this character."
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: le fichier d'entraÃnement contient le caractÃre ÂÂ%sÂÂ comme "
+"membre du groupe ÂÂ%sÂÂ, mais l'alphabet contient plusieurs groupes de ce "
+"type. Dasher ne sera pas capable de comprendre comment vous voulez Ãcrire ce "
+"caractÃre."
+
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
+"annotation and will be ignored"
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: dans le fichier d'entraÃnement, l'annotation ÂÂ<%s>ÂÂ est "
+"suivi par une autre annotation, elle sera ignorÃe."
+
+#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
+#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
+#. / the number of which is the integer here
+#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"Dans le fichier ÂÂ%sÂÂ, les %i symboles suivants apparaissent sans "
+"annotations indiquant comment ils doivent Ãtre saisis, alors que chacun "
+"d'entre-eux peuvent Ãtre saisis de plusieurs faÃons. Dasher ne sera pas "
+"capable d'apprendre comment vous voulez saisir ces symbolesÂ:"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on User Text"
+msgstr "Apprentissage sur un texte utilisateur"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+msgid "Training on System Text"
+msgstr "Apprentissage sur du texte systÃme"
+
+#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s parameter will be the name of the alphabet.
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
+"means Dasher may not be learning from previous sessions"
+msgstr ""
+"Aucun texte utilisateur d'apprentissage n'a Ãtà trouvÃÂ; si vous avez "
+"prÃcÃdemment Ãcrit en ÂÂ%sÂÂ, il se peut que Dasher n'apprenne pas des "
+"sessions prÃcÃdentes"
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#, c-format
+msgid ""
+"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
+"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
+"the Dasher website, or constructing your own."
+msgstr ""
+"Aucun texte d'apprentissage (utilisateur ou systÃme) n'a Ãtà trouvà pour ÂÂ%"
+"sÂÂ. Dasher fonctionnera tout de mÃme, mais la saisie sera plus lente. Nous "
+"vous proposons de tÃlÃcharger un texte d'apprentissage à partir du site Web "
+"de Dasher ou d'en crÃer un vous-mÃme."
+
+#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
+"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
+msgstr ""
+"ÂÂ%sÂÂ n'indique pas de fichier d'apprentissage. Dasher fonctionnera, mais la "
+"saisie sera plus lente. VÃrifiez que vous disposez bien de la derniÃre "
+"version de la dÃfinition d'alphabet."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Long press time"
 msgstr "DÃlai pour un appui long"
 
@@ -692,7 +882,7 @@ msgstr "Activer le bouton de dÃblocage"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Slow startup"
 msgstr "DÃmarrage lent"
 
@@ -703,19 +893,19 @@ msgstr "Temps de dÃmarrage"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr "Taux d'augmentation automatique de la vitesse"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "DÃlai avant l'augmentation automatique de la vitesse (secondes)"
 
 #: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
 msgstr "Taux de diminution de la vitesse pour la correction"
 
@@ -723,58 +913,64 @@ msgstr "Taux de diminution de la vitesse pour la correction"
 msgid "One Button Dynamic Mode"
 msgstr "Mode dynamique à un bouton"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
 msgstr "Temps d'analyse (chaque direction), en ms"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 msgid "Factor by which to zoom in"
 msgstr "Facteur de zoom avant"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr ""
 "DÃlai avant que l'utilisateur n'appuie effectivement sur le bouton (ms)"
 
-#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
+#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Mode unidimensionnel"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+# BUG : duplicate message
+# luc: as-tu remontà l'info ?
+#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
+"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: le fichier d'entraÃnement contient le caractÃre ÂÂ%sÂÂ comme "
+"membre du groupe ÂÂ%sÂÂ, mais aucun groupe portant ce nom ne contient le "
+"caractÃre. Le groupe spÃcifià est ignorÃ"
+
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "true"
 msgstr "vrai"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
 msgid "false"
 msgstr "faux"
 
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
 msgstr "la valeur boolÃenne doit Ãtre ÂÂtrueÂÂ ou ÂÂfalseÂÂ."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
+#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr "option inconnue, utilisez ÂÂ--help-optionsÂÂ pour plus d'informations."
 
-#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
-msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
-msgstr ""
-"EntrÃe du connecteur de DasherÂ: le lancement du thread lecteur a ÃchouÃ."
-
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "PortÂ:"
@@ -807,13 +1003,68 @@ msgstr "Y maximumÂ:"
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
 msgstr ""
-"Imprimer les informations de dÃbogage relatives au connecteur dans la "
-"consoleÂ:"
+"Imprimer dans la console les informations de dÃbogage relatives au "
+"connecteurÂ:"
 
 #: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
 msgid "Socket Input"
 msgstr "EntrÃe du connecteur"
 
+#. TODO This is not a very good error message even in English...???
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+msgid "Error creating socket"
+msgstr "Erreur de crÃation du connecteur"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+msgid "Error binding to socket - already in use?"
+msgstr "Erreur de liaison au connecteur - dÃjà utilisÃÂ?"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
+msgstr ""
+"Avertissement de troncature du titre de connecteur d'entrÃe ÂÂ%sÂÂ Ã %i "
+"caractÃres."
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+msgid "Socket input: Error reading from socket"
+msgstr "Connecteur d'entrÃeÂ: erreur de lecture dans le connecteur"
+
+#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
+msgstr "Erreur de connecteur d'entrÃe DasherÂ: %sÂ: %s"
+
+#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
+#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
+msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
+msgstr ""
+"EntrÃe du connecteur de DasherÂ: le lancement du thread lecteur a ÃchouÃ."
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
+msgstr "DurÃe maximale pour un ÂÂtapÂÂ (tout ÃvÃnement plus long est conservÃ)"
+
+#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+msgid "Stylus Control"
+msgstr "ContrÃle au stylet"
+
+#. no context switch commands will be executed!
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
+"unicode character. This may worsen Dasher's text prediction."
+msgstr ""
+"AvertissementÂ: mauvaise dÃfinition d'alphabet, la sÃquence d'Ãchappement %s "
+"doit Ãtre un seul caractÃre Unicode. Cela peut altÃrer la prÃdiction de "
+"texte de Dasher."
+
+#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ÂÂ%sÂÂ en lecture"
+
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "DÃcalage du bouton"
@@ -826,7 +1077,7 @@ msgstr "DÃlai de l'appui multiple"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
 #: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
 msgstr "Activer les boutons pour la correction et le dÃmarrage ou l'arrÃt"
 
@@ -852,84 +1103,97 @@ msgstr "DÃcalage du bouton extÃrieur (le deuxiÃme)"
 #. divisor
 #. step
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
-msgid "Distance for 1st button UP"
-msgstr "DÃlai pour le premier bouton HAUT"
+msgid "Distance between down markers (long gap)"
+msgstr "Intervalle entre les marqueurs vers le bas (intervalle long)"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
-msgid "Distance for 1st button DOWN"
-msgstr "DÃlai pour le premier bouton BAS"
+msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
+msgstr ""
+"Intervalle entre les marqueurs vers le haut comme pourcentage des "
+"intervalles longs"
 
 #: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr "TolÃrance sur le chronomÃtrage pour l'appui du bouton (en ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+msgid ""
+"Use push and release times of single press rather than push times of two "
+"presses"
+msgstr ""
+"Utiliser la durÃe de pression d'un appui simple plutÃt que la durÃe entre "
+"deux pressions"
+
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "DÃmarrage lent"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
+#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Mode dynamique deux pressions (nouveau mode à un bouton)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "ParamÃtres boolÃens"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Default"
 msgstr "Par dÃfaut"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "ParamÃtres entiers"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
+#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
 msgid "String parameters"
 msgstr "ParamÃtres chaÃnes"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:27
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la prise en charge de la synthÃse vocale\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:58
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr ""
-"AttentionÂ: impossible de dÃfinir les paramÃtres de la synthÃse vocale\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/Speech.cpp:69
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser les voix\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
-msgid "Enter Text"
-msgstr "Saisie de texte"
-
-#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
-msgid "Script"
-msgstr "Script"
-
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:265
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
 msgid "option setting is missing \"=\"."
 msgstr "signe ÂÂ=ÂÂ manquant dans le paramÃtre de l'option."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:281
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "ChaÃne d'option non valide"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:950
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:620
+msgid ""
+"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
+"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
+msgstr ""
+"Bienvenue dans le mode jeu de Dasher. Le mode jeu est une maniÃre amusante "
+"de s'exercer à saisir du texte avec Dasher. Choisissez un texte "
+"d'apprentissage pour le jeuÂ:"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:622
+msgid "Use Default"
+msgstr "Par dÃfaut"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:623
+msgid "Choose File..."
+msgstr "Choisir un fichier..."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:624
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:647
+msgid ""
+"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment dÃsactiver le mode jeuÂ? Toutes les modifications non "
+"enregistrÃes seront perdues."
+
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:954
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -940,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:957
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:961
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -950,31 +1214,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vos modifications seront perdues si vous ne les enregistrez pas."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:967
 msgid "Don't save"
 msgstr "Ne pas enregistrer"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:964 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:987
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:991
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne pas quitter"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:969
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Enregistrer et quitter"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:984
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:988
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitterÂ?"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1031
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1030
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1083
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1082
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Dasher est une application de saisie prÃdictive de texte"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1088
+#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1087
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Phil Cowens <pjc51 srcf ucam org>\n"
@@ -986,6 +1250,19 @@ msgstr ""
 "Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
 "StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
 
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
+msgid "Unable to initialize speech support\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser la prise en charge de la synthÃse vocale\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
+msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+msgstr ""
+"AttentionÂ: impossible de dÃfinir les paramÃtres de la synthÃse vocale\n"
+
+#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
+msgid "Unable to initialize voices\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser les voix\n"
+
 #: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "Options du module de Dasher"
@@ -995,42 +1272,45 @@ msgstr "Options du module de Dasher"
 msgid "%s Options:"
 msgstr "Options du %sÂ:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "EntrÃe de la souris"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:45
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Pixels couvrant la plage Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:52
+#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "EntrÃe de la souris unidimensionelle"
 
+#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
 #. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
 #. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:171
+#: ../Src/main.cc:166
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr ""
 "Style d'application (doit Ãtre ÂÂtraditionalÂÂ, ÂÂdirectÂÂ, ÂÂcomposeÂÂ ou "
 "ÂÂfullscreenÂÂ)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:173
+#: ../Src/main.cc:168
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Remplace les options stockÃes"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:175
+#: ../Src/main.cc:170
 msgid "Describe \"--options\"."
 msgstr "DÃcrit ÂÂ--optionsÂÂ."
 
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:182
+#: ../Src/main.cc:177
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Une application de saisie de texte en faveur de l'accessibilitÃ"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]