[evince] [l10n] Updated Italian translation



commit 6c399543011c2cb201c8cb310d67b2af892e40da
Author: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>
Date:   Thu Mar 8 21:28:31 2012 +0100

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po |  569 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 309 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f9bd116..a8e925c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the Evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011.
+# Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 01:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-09 00:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "Nessun file nell'archivio"
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nessuna immagine trovata nell'archivio %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:794
+#: ../backend/comics/comics-document.c:797
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting â%sâ."
 msgstr "Si à verificato un errore nell'eliminare Â%sÂ."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:887
+#: ../backend/comics/comics-document.c:890
 #, c-format
 msgid "Error %s"
 msgstr "Errore %s"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documenti DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Il documento DVI ha un formato non corretto"
 
@@ -104,65 +104,65 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documenti DVI"
 
 # [NdT] ho messo di proposito le iniziali maiuscole
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Questo lavoro à nel Pubblico Dominio"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
 msgid "Yes"
 msgstr "SÃ"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo di carattere sconosciuto"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
 msgid "No name"
 msgstr "Nessun nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Sottoinsieme incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporato"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Non incorporato"
 
@@ -193,12 +193,12 @@ msgstr "Documento non valido"
 msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
 msgstr "Impossibile salvare l'allegato Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato Â%sÂ"
@@ -231,33 +231,38 @@ msgstr "Creazione di una directory temporanea non riuscita: %s"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Il file non à un file .desktop valido"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versione Â%s del file .desktop non riconosciuta"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Avvio di %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Impossibile passare URI di documenti a un elemento desktop con ÂType=LinkÂ"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Non à un oggetto lanciabile"
@@ -298,32 +303,32 @@ msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Mostra Â_%sÂ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Muovi nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Muove l'elemento selezionato nella barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Rimuovi dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Elimina barra strumenti"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Rimuove la barra strumenti selezionata"
 
@@ -334,7 +339,7 @@ msgstr "Separatore"
 # NdT: Ã l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Pagina"
 
@@ -399,8 +404,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti"
@@ -419,6 +424,14 @@ msgstr ""
 "Scavalca le restrizioni del documento, come la restrizione di copiare o di "
 "stampare."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically reload the document"
+msgstr "Ricarica automaticamente il documento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The document is automatically reloaded on file change."
+msgstr "Il documento viene automaticamente ricaricato alla modifica del file."
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Elimina il file temporaneo"
@@ -429,11 +442,11 @@ msgid "Print settings file"
 msgstr "File con impostazioni di stampa"
 
 # [NdT] Lascio visualizzatore anche per Previewer
-#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Anteprima documenti di GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Stampa del documento non riuscita"
 
@@ -444,31 +457,31 @@ msgstr "La stampante selezionata Â%s non puà essere trovata"
 
 # acceleratore come da linee guida
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina s_uccessiva"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 # [NdT] ho preferito cosà ad "Allarga", si abbina meglio con il mess dopo,
 #       nel quale non mi andava di mettere "stringe" (anche se à la 
 #       traduzione di shrink)
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ingrandisce il documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 
@@ -476,33 +489,33 @@ msgstr "Rimpicciolisce il documento"
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
 msgid "Print this document"
 msgstr "Stampa questo documento"
 
 # NdT: Ã l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Pagina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Adatta alla pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Adatta alla _larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Porta il documento attuale a riempire la finestra in larghezza"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleziona la pagina"
 
@@ -523,7 +536,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Oggetto:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
@@ -568,7 +581,7 @@ msgid "Paper Size:"
 msgstr "Dimensione carta:"
 
 # [NdT] si riferisce a "Sicurezza"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892
 msgid "None"
 msgstr "Nessuna"
 
@@ -578,31 +591,31 @@ msgstr "Nessuna"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+#: ../properties/ev-properties-view.c:215
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 # [NdT] qui siamo stati precursori :-)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#: ../properties/ev-properties-view.c:259
 #, c-format
 msgid "%.0f à %.0f mm"
 msgstr "%.0f à %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#: ../properties/ev-properties-view.c:263
 #, c-format
 msgid "%.2f à %.2f inch"
 msgstr "%.2f à %.2f pollici"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#: ../properties/ev-properties-view.c:287
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, verticale (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#: ../properties/ev-properties-view.c:294
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, orizzontale (%s)"
@@ -619,7 +632,7 @@ msgstr "di %d"
 
 #. Create tree view
 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Caricamentoâ"
 
@@ -722,7 +735,7 @@ msgstr ""
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Gestione pagina"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1573
+#: ../libview/ev-jobs.c:1572
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Stampa della pagina %d non riuscita: %s"
@@ -751,159 +764,159 @@ msgstr "Vista documento"
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta alla pagina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Fine della presentazione. Fare clic per uscire."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1816
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1836
+#: ../libview/ev-view.c:1818
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1838
+#: ../libview/ev-view.c:1820
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1840
+#: ../libview/ev-view.c:1822
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1824
 msgid "Go to page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1844
+#: ../libview/ev-view.c:1826
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1872
+#: ../libview/ev-view.c:1854
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Va a pagina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1878
+#: ../libview/ev-view.c:1860
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â%sâ"
 msgstr "Va a %s nel file Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1863
 #, c-format
 msgid "Go to file â%sâ"
 msgstr "Va al file Â%sÂ"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1889
+#: ../libview/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lancia %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:305
+#: ../shell/eggfindbar.c:310
 msgid "Find:"
 msgstr "Trova:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
+#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:323
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:326
+#: ../shell/eggfindbar.c:331
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:338
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "M_aiuscole/minuscole"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Commuta la ricerca sensibile alle maiuscole"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
 msgid "Icon:"
 msgstr "Icona:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
 msgid "Key"
 msgstr "Chiave"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Help"
 msgstr "Aiuto"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Nuovo paragrafo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragrafo"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserisci"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "Cross"
 msgstr "Croce"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Circle"
 msgstr "Cerchio"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Proprietà annotazione"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
 msgid "Color:"
 msgstr "Colore:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
 msgid "Style:"
 msgstr "Stile:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
 msgid "Transparent"
 msgstr "Trasparente"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opaco"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Stato iniziale della finestra:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1115
+#: ../shell/ev-application.c:1133
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Esecuzione in modalità presentazione"
 
@@ -916,7 +929,7 @@ msgstr "Password per il documento %s"
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Apre un documento usato di recente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -924,37 +937,37 @@ msgstr ""
 "Questo documento à bloccato e puà essere letto solo inserendo la password "
 "corretta."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Sblocca documento"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:263
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "Enter password"
 msgstr "Inserire password"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Password richiesta"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Il documento Â%s à bloccato e richiede una password per essere aperto."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:334
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
 msgid "_Password:"
 msgstr "Pass_word:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:367
+#: ../shell/ev-password-view.c:363
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Dimentica la password _immediatamente"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:379
+#: ../shell/ev-password-view.c:375
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Ricorda la password fino al _termine della sessione"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:391
+#: ../shell/ev-password-view.c:387
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Ricorda per _sempre"
 
@@ -1024,29 +1037,29 @@ msgstr "Il documento non contiene annotazioni"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
 msgid "Attachments"
 msgstr "Allegati"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "Apri segnalibr_o"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Rinomina segnalibro"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Ri_muovi segnalibro"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
+#: ../shell/ev-window.c:4627
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pagina %s"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
@@ -1054,119 +1067,123 @@ msgstr "Segnalibri"
 msgid "Layers"
 msgstr "Livelli"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
 msgid "Printâ"
 msgstr "Stampaâ"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Indice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniature"
 
-#: ../shell/ev-window.c:919
+#: ../shell/ev-window.c:923
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "Pagina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1499
+#: ../shell/ev-window.c:1513
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Il documento non contiene pagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1502
+#: ../shell/ev-window.c:1516
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Il documento contiene solo pagine vuote"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossibile aprire il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1851
+#: ../shell/ev-window.c:1868
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Caricamento del documento da Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2043
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Caricamento del file remoto non riuscito."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2248
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Aggiornamento del documento da %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2262
+#: ../shell/ev-window.c:2280
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Aggiornamento del documento non riuscito."
 
 # titolo di dialogo
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2423
 msgid "Open Document"
 msgstr "Apri documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2707
+#: ../shell/ev-window.c:2720
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Salvataggio del documento in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2710
+#: ../shell/ev-window.c:2723
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'allegato in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2713
+#: ../shell/ev-window.c:2726
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "Il file non puà essere salvato come Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salva una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2975
+msgid "Could not send current document"
+msgstr "Impossibile inviare il documento corrente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3006
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Impossibile aprire la cartella che contiene il file"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3267
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d lavoro in attesa di essere stampato"
 msgstr[1] "%d lavori in attesa di essere stampati"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3333
+#: ../shell/ev-window.c:3380
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Stampa del lavoro Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3557
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1174,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
 "una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3514
+#: ../shell/ev-window.c:3561
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1182,20 +1199,20 @@ msgstr ""
 "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
 "copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3568
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Salvare una copia del documento Â%s prima della chiusura?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3540
+#: ../shell/ev-window.c:3587
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3544
+#: ../shell/ev-window.c:3591
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Salva una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3618
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa Â%s prima di chiudere?"
@@ -1203,7 +1220,7 @@ msgstr "Attendere la fine del lavoro di stampa Â%s prima di chiudere?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3624
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1215,28 +1232,28 @@ msgstr[1] ""
 "Ci sono %d lavori di stampa attivi. Attendere la fine delle stampe prima di "
 "chiudere?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3686
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Chiudendo la finestra, i lavori di stampa in attesa non verranno stampati."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Annulla stam_pa e chiudi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3647
+#: ../shell/ev-window.c:3694
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Chiudi _dopo la stampa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
+#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Si à verificato un errore durante la visualizzazione della guida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4399
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Modifica barra strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../shell/ev-window.c:4895
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1246,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 "Utilizza %s (%s)."
 
 # [ndT] ho cambiato apposta la punteggiatura
-#: ../shell/ev-window.c:4839
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1257,7 +1274,7 @@ msgstr ""
 "termini della licenza GNU GPL, pubblicata dalla Free Software Foundation, "
 "versione 2 o (a propria scelta) successiva.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4843
+#: ../shell/ev-window.c:4932
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1268,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÃ o IDONEITÃ A UNO SCOPO "
 "PARTICOLARE. Consultare la licenza GNU GPL per maggiori dettagli.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4847
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1279,15 +1296,15 @@ msgstr ""
 "Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
 "1301  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4872
+#: ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4875
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 gli autori di Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4881
+#: ../shell/ev-window.c:4970
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Claudio Arseni, <claudio arseni gmail com>\n"
@@ -1296,367 +1313,388 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5238
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d corrispondenza in questa pagina"
 msgstr[1] "%d corrispondenze in questa pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5154
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Not found"
 msgstr "Non trovata"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5160
+#: ../shell/ev-window.c:5249
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% rimanente da cercare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5775
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5685
+#: ../shell/ev-window.c:5776
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5686
+#: ../shell/ev-window.c:5777
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5778
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5779
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5780
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
+#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Apriâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
+#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Apre un documento esistente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5695
+#: ../shell/ev-window.c:5786
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Apri una c_opia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5696
+#: ../shell/ev-window.c:5787
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Apre una copia del documento attuale in una nuova finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5698
+#: ../shell/ev-window.c:5789
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "_Salva una copiaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5699
+#: ../shell/ev-window.c:5790
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salva una copia del documento attuale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5701
+#: ../shell/ev-window.c:5792
+msgid "Send _To..."
+msgstr "In_via a..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "Send current document by mail, instant message..."
+msgstr "Invia il documento corrente per email, messaggistica istantanea..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Apri _cartella"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5702
+#: ../shell/ev-window.c:5796
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra la cartella che contiene questo documento nel gestore file"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "_Printâ"
 msgstr "Stam_paâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5707
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Pr_oprietÃ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5715
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5717
+#: ../shell/ev-window.c:5811
 msgid "_Findâ"
 msgstr "Tr_ovaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5718
+#: ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Trova una parola o frase nel documento"
 
 # Questo à quello che appare in Modifica
 # cambiato acceleratore per collisione (Seleziona tutto)
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
 # cambiato acceleratore per collision
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:5820
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "_Ruota a sinistra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5728
+#: ../shell/ev-window.c:5822
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ruota a _destra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5730
+#: ../shell/ev-window.c:5824
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Salva impostazioni attuali come _predefinite"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5835
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5836
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Ricarica il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Scorrimento _automatico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5849
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5850
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Va alla prima pagina"
 
 # acceleratore come da linee guida
-#: ../shell/ev-window.c:5758
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "_Last Page"
 msgstr "U_ltima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5853
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Va all'ultima pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:5855
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Va alla pa_gina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5856
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Va alla pagina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5860
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Aggiungi segnalibro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../shell/ev-window.c:5861
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 # [NdT] come in epiphany
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5872
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Finestra normale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5873
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5875
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Avvia presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5782
+#: ../shell/ev-window.c:5876
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Avvia una presentazione"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5845
+#: ../shell/ev-window.c:5939
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../shell/ev-window.c:5942
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5943
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o nasconde il riquadro laterale"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:5945
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5946
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra tutto il documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5854
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Duale"
+#: ../shell/ev-window.c:5948
+msgid "_Dual (Even pages left)"
+msgstr "_Duale (pagine pari a sinistra)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5855
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra due pagine alla volta"
+#: ../shell/ev-window.c:5949
+msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
+msgstr "Mostra due pagine alla volta con le pagine pari a sinistra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5951
+msgid "Dual (_Odd pages left)"
+msgstr "Duale (pa_gine dispari a sinistra)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5952
+msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+msgstr "Mostra due pagine alla volta con le pagine dispari a sinistra"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Schermo _intero"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5858
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Espande la finestra fino a riempire lo schermo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5957
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra il documento come una presentazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../shell/ev-window.c:5966
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "Colori _invertiti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:5967
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra i contenuti delle pagine con i colori invertiti"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5975
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:5977
 msgid "_Go To"
 msgstr "V_ai a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:5979
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:5981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5983
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Salva immagine comeâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5888
+#: ../shell/ev-window.c:5985
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia _immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5987
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Proprietà annotazioneâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:5992
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Apri allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Salva allegato comeâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5989
+#: ../shell/ev-window.c:6086
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5991
+#: ../shell/ev-window.c:6088
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Regola il livello di ingrandimento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6098
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigazione"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6100
 msgid "Back"
 msgstr "Indietro"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6006
+#: ../shell/ev-window.c:6103
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Gira tra le pagine visitate"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6035
+#: ../shell/ev-window.c:6132
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Apri cartella"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6136
+msgid "Send To"
+msgstr "Invia a"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:6142
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6045
+#: ../shell/ev-window.c:6147
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6151
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumenta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6053
+#: ../shell/ev-window.c:6155
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Riduci"
 
 # NdT: Ã l'etichetta del pulsante per adattare alla pagina e per
 #    uniformità con quanto già fatto con GGV ho messo "Larghezza"
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6061
+#: ../shell/ev-window.c:6163
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Larghezza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione esterna."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6281
+#: ../shell/ev-window.c:6383
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Impossibile aprire il collegamento esterno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6471
+#: ../shell/ev-window.c:6573
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Impossibile trovare un formato appropriato per salvare l'immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6503
+#: ../shell/ev-window.c:6605
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "L'immagine non puà essere salvata."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../shell/ev-window.c:6637
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6663
+#: ../shell/ev-window.c:6765
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Impossibile aprire l'allegato"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6716
+#: ../shell/ev-window.c:6818
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "L'allegato non puà essere salvato."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6761
+#: ../shell/ev-window.c:6863
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salva allegato"
 
@@ -1669,47 +1707,58 @@ msgstr "%s â Richiesta password"
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
-#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizzatore documenti di GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "The page label of the document to display."
 msgstr "L'etichetta della pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:77
+#: ../shell/main.c:78
 msgid "PAGE"
 msgstr "PAGINA"
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "The page number of the document to display."
 msgstr "Il numero di pagina del documento da visualizzare."
 
-#: ../shell/main.c:78
+#: ../shell/main.c:79
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NUMERO"
 
-#: ../shell/main.c:79
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Named destination da visualizzare."
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "DEST"
+msgstr "DESTINAZIONE"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità schermo intero"
 
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Esegue evince in modalità presentazione"
 
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Esegue evince per vedere l'anteprima di stampa"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "La parola o la frase da trovare nel documento"
 
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "STRING"
 msgstr "STRINGA"
 
 # [NdT] lo adeguo, anche se non sono molto d'accordo con gli sviluppatori sull'uso di caratteri unicode nel messaggi a riga di comando.
-#: ../shell/main.c:86
+#: ../shell/main.c:88
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FILEâ]"
+
+#~ msgid "_Dual"
+#~ msgstr "_Duale"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]