[empathy] Updated Slovenian translation



commit 06206fe711b721c6f33af4d4914c76cac540eda6
Author: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Mar 8 21:15:11 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po | 3564 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1829 insertions(+), 1735 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index 61dea1f..9f3f4c5 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-10 13:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-08 13:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -17,2255 +17,2349 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:39(None)
-#: C/audio-video.page:70(None)
-#: C/audio-call.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/empathy-logo.png' md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+msgstr "external ref='figures/empathy-logo.png' md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'"
+
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Empathy hipni sporoÄilnik"
 
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "ZaÄnite video pogovor z enim od vaÅih stikov"
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Empathy hipni sporoÄilnik"
 
-#: C/video-call.page:22(name)
-#: C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:14(name)
-#: C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name)
-#: C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:19(name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:19(name)
-#: C/prob-conn-name.page:18(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name)
-#: C/prev-conv.page:17(name)
-#: C/link-contacts.page:15(name)
-#: C/irc-start-conversation.page:15(name)
-#: C/irc-send-file.page:16(name)
-#: C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:20(name)
-#: C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(name)
-#: C/irc-commands.page:10(name)
-#: C/introduction.page:13(name)
-#: C/index.page:19(name)
-#: C/import-account.page:23(name)
-#: C/hide-contacts.page:11(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name)
-#: C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name)
-#: C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name)
-#: C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name)
-#: C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:21(name)
-#: C/create-account.page:19(name)
-#: C/audio-video.page:17(name)
-#: C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:21(name)
+#: C/index.page:19(credit/name)
+#: C/add-account.page:21(credit/name)
+#: C/audio-call.page:19(credit/name)
+#: C/audio-video.page:17(credit/name)
+#: C/create-account.page:19(credit/name)
+#: C/disable-account.page:21(credit/name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name)
+#: C/geolocation.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name)
+#: C/group-conversations.page:19(credit/name)
+#: C/hide-contacts.page:11(credit/name)
+#: C/import-account.page:23(credit/name)
+#: C/introduction.page:13(credit/name)
+#: C/irc-commands.page:10(credit/name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name)
+#: C/irc-join-room.page:16(credit/name)
+#: C/irc-manage.page:19(credit/name)
+#: C/irc-nick-password.page:18(credit/name)
+#: C/irc-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name)
+#: C/link-contacts.page:15(credit/name)
+#: C/prev-conv.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name)
+#: C/prob-conn-name.page:18(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name)
+#: C/remove-account.page:19(credit/name)
+#: C/salut-protocol.page:18(credit/name)
+#: C/send-file.page:21(credit/name)
+#: C/set-custom-status.page:19(credit/name)
+#: C/share-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/status-icons.page:16(credit/name)
+#: C/video-call.page:22(credit/name)
 msgid "Milo Casagrande"
 msgstr "Milo Casagrande"
 
-#: C/video-call.page:23(email)
-#: C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:15(email)
-#: C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email)
-#: C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:20(email)
-#: C/prob-conn-neterror.page:20(email)
-#: C/prob-conn-name.page:19(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email)
-#: C/prev-conv.page:18(email)
-#: C/link-contacts.page:16(email)
-#: C/irc-start-conversation.page:16(email)
-#: C/irc-send-file.page:17(email)
-#: C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:21(email)
-#: C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:18(email)
-#: C/irc-commands.page:11(email)
-#: C/introduction.page:14(email)
-#: C/index.page:20(email)
-#: C/import-account.page:24(email)
-#: C/hide-contacts.page:12(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email)
-#: C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email)
-#: C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email)
-#: C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email)
-#: C/disable-account.page:22(email)
-#: C/create-account.page:20(email)
-#: C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:20(email)
-#: C/add-account.page:22(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/video-call.page:26(p)
-#: C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:22(p)
-#: C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p)
-#: C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p)
-#: C/remove-account.page:23(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p)
-#: C/prob-conn-neterror.page:23(p)
-#: C/prob-conn-name.page:22(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p)
-#: C/prev-conv.page:25(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p)
-#: C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p)
-#: C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:24(p)
-#: C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p)
-#: C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p)
-#: C/index.page:23(p)
-#: C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p)
-#: C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p)
-#: C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p)
-#: C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p)
-#: C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p)
-#: C/disable-account.page:29(p)
-#: C/create-account.page:23(p)
-#: C/change-status.page:28(p)
-#: C/audio-video.page:21(p)
-#: C/audio-call.page:23(p)
-#: C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:29(p)
-#: C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p)
-#: C/account-irc.page:20(p)
+#: C/index.page:23(license/p)
+#: C/account-irc.page:20(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p)
+#: C/accounts-window.page:22(license/p)
+#: C/add-account.page:29(license/p)
+#: C/add-contact.page:22(license/p)
+#: C/audio-call.page:23(license/p)
+#: C/audio-video.page:21(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p)
+#: C/create-account.page:23(license/p)
+#: C/disable-account.page:29(license/p)
+#: C/favorite-rooms.page:18(license/p)
+#: C/geolocation.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(license/p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(license/p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p)
+#: C/group-conversations.page:23(license/p)
+#: C/hide-contacts.page:15(license/p)
+#: C/import-account.page:31(license/p)
+#: C/introduction.page:17(license/p)
+#: C/irc-commands.page:14(license/p)
+#: C/irc-join-pwd.page:21(license/p)
+#: C/irc-join-room.page:20(license/p)
+#: C/irc-manage.page:23(license/p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(license/p)
+#: C/irc-send-file.page:20(license/p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p)
+#: C/link-contacts.page:19(license/p)
+#: C/prev-conv.page:25(license/p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p)
+#: C/prob-conn-name.page:22(license/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p)
+#: C/prob-conn.page:18(license/p)
+#: C/remove-account.page:23(license/p)
+#: C/salut-protocol.page:22(license/p)
+#: C/send-file.page:25(license/p)
+#: C/send-message.page:21(license/p)
+#: C/set-custom-status.page:23(license/p)
+#: C/share-desktop.page:22(license/p)
+#: C/status-icons.page:24(license/p)
+#: C/video-call.page:26(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Dovoljenje Creative Commons - deljenje pod istimi pogoji 3.0"
 
-#: C/video-call.page:29(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "ZaÄenjanje video konference"
-
-#: C/video-call.page:31(p)
-msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
-msgstr "V primeru da imate spletno kamero, lahko svoje stike pokliÄite in imate z njimi video pogovor. Ta zmoÅnost deluje le z doloÄenimi vrstami raÄunov in zahteva, da ima druga oseba program, ki podpira video klice."
-
-#: C/video-call.page:38(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga Åelite poklicati, in izberite <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. Namesto tega lahko desno kliknete na stik in izberete <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. "
-
-#: C/video-call.page:44(p)
-#: C/audio-call.page:42(p)
-msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
-msgstr "Odprlo se bo novo okno. Ko je povezava vzpostavljena boste na dnu okna videli <gui>Povezano</gui> skupaj s celotnim Äasom pogovora."
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\">Logotip hipnega sporoÄilnika Empathy</media> Empathy hipni sporoÄilnik"
 
-#: C/video-call.page:49(p)
-#: C/audio-call.page:48(p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
-msgstr "Za konÄanje pogovora izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Klic</gui><gui style=\"menuitem\">OdloÅi</gui></guiseq>."
+#: C/index.page:35(section/title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Upravljanje z raÄuni"
 
-#: C/video-call.page:55(p)
-msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
-msgstr "Za pretvorbo video pogovora v zvoÄni pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izklopi</gui></guiseq>."
+#: C/index.page:39(section/title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Upravljanje stikov"
 
-#: C/video-call.page:61(title)
-msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
-msgstr "ZaÄnite video pogovor z enim od svojih meta-stikov"
+#: C/index.page:43(section/title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Besedilni pogovori"
 
-#: C/video-call.page:64(p)
-#: C/send-message.page:53(p)
-#: C/audio-call.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na meta-stik."
+#: C/index.page:47(section/title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "ZvoÄni in video pogovori"
 
-#: C/video-call.page:69(p)
-msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim Åelite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."
+#: C/index.page:51(section/title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Napredna dejanja"
 
-#: C/video-call.page:76(p)
-#: C/send-message.page:65(p)
-#: C/audio-call.page:78(p)
-msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
-msgstr "Äe Åelite videti ali je stik <em>meta-stik</em>, premaknite miÅko na stik v oknu <gui>Seznam stikov</gui> in se nad njim za trenutek zaustavite: pojavilo se bo majhno sporoÄilo, ki prikazuje Åtevilo stikov, ki tvorijo meta-stik."
+#: C/index.page:55(section/title)
+#: C/irc-manage.page:57(section/title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Pogoste teÅave"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None)
-#: C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Razumevanje razliÄnih stanj in ikon stanja."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:106(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+msgstr "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:109(media)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(media)
+#: C/prob-conn-name.page:44(media)
+#: C/prob-conn-neterror.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+msgstr "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/account-irc.page:112(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+msgstr "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'"
+
+#: C/account-irc.page:8(info/desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "Dodatni podatki, potrebni za povezovanje z omreÅji IRC."
 
-#: C/status-icons.page:20(name)
-#: C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:21(name)
-#: C/import-account.page:27(name)
-#: C/disable-account.page:25(name)
-#: C/audio-video.page:109(cite)
-#: C/audio-video.page:117(cite)
-#: C/add-account.page:25(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name)
-#: C/account-jabber.page:14(name)
-#: C/account-irc.page:16(name)
+#: C/account-irc.page:16(credit/name)
+#: C/account-jabber.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:18(credit/name)
+#: C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/disable-account.page:25(credit/name)
+#: C/import-account.page:27(credit/name)
+#: C/prev-conv.page:21(credit/name)
+#: C/status-icons.page:20(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/status-icons.page:21(email)
-#: C/prev-conv.page:22(email)
-#: C/import-account.page:28(email)
-#: C/disable-account.page:26(email)
-#: C/add-account.page:26(email)
-#: C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email)
-#: C/account-irc.page:17(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Vrste stanj in ikone"
+#: C/account-irc.page:31(page/title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "Podrobnosti raÄuna IRC"
 
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "Ikona stanja na voljo"
+#: C/account-irc.page:33(page/p)
+msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account."
+msgstr "RaÄuni IRC zahtevajo drugaÄne podatke kot veliko drugih vrst raÄunov. Za ustvarjanje raÄuna IRC morate navesti vsaj omreÅje IRC in vzdevek. Ta stran vsebuje podrobnosti, ki jih lahko navedete za vaÅ raÄun IRC."
 
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "Na voljo"
+#: C/account-irc.page:39(note/p)
+#: C/irc-manage.page:37(note/p)
+msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Za uporabo IRC-a v <app>Empathy</app> morate imeti nameÅÄen paket <sys>telepathy-idle</sys>."
 
-#: C/status-icons.page:41(p)
-msgid "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
-msgstr "Stanje <em>Na voljo</em> uporabite, ko ste za raÄunalnikom in zmoÅni klepetati s svojimi stiki. Za to stanje lahko nastavite sporoÄilo po meri."
+#: C/account-irc.page:45(item/title)
+#: C/account-irc.page:120(item/title)
+msgid "<gui>Network</gui>"
+msgstr "<gui>OmreÅje</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "Ikona zasedenosti"
+#: C/account-irc.page:46(item/p)
+msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+msgstr "IRC je odprt sistem, ki ljudem omogoÄa poganjanje loÄenih omreÅij IRC. Vsako omreÅje je loÄeno in ima svoje uporabnike in klepetalnice. <app>Empathy</app> v spustnemu seznamu <gui>OmreÅje</gui> vsebuje najbolj priljubljena omreÅja. Dodate lahko dodatna omreÅja. Oglejte si <link xref=\"#networks\"/> spodaj."
 
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Zaseden"
+#: C/account-irc.page:53(item/title)
+msgid "<gui>Nickname</gui>"
+msgstr "<gui>Vzdevek</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:47(p)
-msgid "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you donât want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status."
-msgstr "Uporabite stanje <em>Zaposlen</em> da bodo vaÅi stiki vedeli, da trenutno ne Åelite klepetati. Åe vedno lahko vzpostavijo stik z vami, na primer Äe Åelijo razpravljati o neÄem nujnem. Privzeto <app>Empathy</app> ne uporablja zvokov in balonskih opomnikov, ko ste zaposleni. Za to stanje lahko nastavite sporoÄilo po meri."
+#: C/account-irc.page:54(item/p)
+msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your nickname."
+msgstr "VaÅ vzdevek je vaÅe edinstveno ime na omreÅju IRC. Le ena oseba na omreÅju lahko uporablja dani vzdevek. V primeru da dobite sporoÄilo napake <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> boste morali spremeniti svoj vzdevek."
 
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "Ikona odsotnosti"
+#: C/account-irc.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Password</gui>"
+msgstr "<gui>Geslo</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Odsoten"
+#: C/account-irc.page:61(item/p)
+msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password."
+msgstr "Nekateri streÅniki, Åe posebno tisti na zasebnih omreÅjih zahtevajo geslo za povezavo. V primeru da ste overjeni za uporabo omreÅja, vam bodo skrbniki omreÅja priskrbeli geslo. "
 
-#: C/status-icons.page:55(p)
-msgid "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status."
-msgstr "Stanje <em>Odsoten</em> uporabite, ko greste proÄ od raÄunalnika. <app>Empathy</app> vaÅe stanje samodejno nastavi na odsoten, Äe raÄunalnika nekaj Äasa ne uporabljate ali Äe je vklopljen vaÅ ohranjevalnik zaslona. Privzeto <app>Empathy</app> ne bo uporabljal zvokov in obvestilnih balonÄkov, ko ste odsotni. Za to stanje lahko nastavite sporoÄilo po meri."
+#: C/account-irc.page:65(note/title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "Gelsa NickServ"
 
-#: C/status-icons.page:62(media)
-#: C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "Ikona nepovezanosti"
+#: C/account-irc.page:66(note/p)
+msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more details."
+msgstr "Na nekaterih omreÅjih je vzdevke mogoÄe ustvariti z uporabo storitve NickServ. <app>Empathy</app> gesel vzdevkov ne podpira neposredno. Na nekaterih omreÅjih, vkljuÄno s priljubljenim omreÅjem FreeNode, so streÅniÅka gesla samodejno posredovana NickServ, kar vam omogoÄa nastavitev tega polja za identifikacijo z NickServ. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "Neviden"
+#: C/account-irc.page:76(item/title)
+msgid "<gui>Real name</gui>"
+msgstr "<gui>Pravo ime</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:64(p)
-msgid "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contactsâ statuses and start conversations with them."
-msgstr "Ko nastavite svoje stanje na <em>Nevidno</em>, boste za vaÅe stike videti nepovezani. Åe vedno boste povezani s svojimi raÄuni in Åe vedno boste videli stanja svojih stikov in lahko zaÄeli pogovore z njimi. "
+#: C/account-irc.page:77(item/p)
+msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information."
+msgstr "Poleg vaÅega vzdevka lahko navedete tudi svoje pravo ime. Ostali uporabniki ga bodo lahko videli, ko si ogledajo vaÅe podrobnosti."
 
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Nepovezano"
+#: C/account-irc.page:81(item/title)
+msgid "<gui>Quit message</gui>"
+msgstr "<gui>SporoÄilo konÄanja</gui>"
 
-#: C/status-icons.page:71(p)
-msgid "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your accounts."
-msgstr "Nastavitev vaÅega stanja na <em>Nepovezano</em> prekine povezavo z vsemi vaÅimi raÄuni."
+#: C/account-irc.page:82(item/p)
+msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms youâre in and to all the users youâre having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message."
+msgstr "Ko prekinete povezavo, je sporoÄilo konÄanja poslano vsem klepetalnicam, v katerih ste in vsem uporabnikom s katerimi imate zasebni pogovor. Uporabite to polje za sporoÄilo konÄanja po meri."
 
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Show your desktop to your contacts."
-msgstr "Dajte namizje v souporabo s svojimi stiki."
+#: C/account-irc.page:94(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "OmreÅja IRC"
 
-#: C/share-desktop.page:18(name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+#: C/account-irc.page:97(section/title)
+msgid "Networks"
+msgstr "OmreÅja"
 
-#: C/share-desktop.page:19(email)
-msgid "kittykat3756 gmail com"
-msgstr "kittykat3756 gmail com"
+#: C/account-irc.page:99(section/p)
+msgid "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list."
+msgstr "<app>Empathy</app> vkljuÄuje seznam priljubljenih omreÅij IRC. V primeru da Åelite uporabljati drugo omreÅje IRC ga lahko dodate na seznam. OmreÅja lahko tudi spreminjate in jih odstranjujete s seznama. You can also modify networks and remove them from the list."
 
-#: C/share-desktop.page:33(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Dajte vaÅe namizje v souporabo"
+#: C/account-irc.page:104(item/p)
+msgid "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+msgstr "Za dodajanje omreÅja na seznamu kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Dodaj</media>."
 
-#: C/share-desktop.page:35(p)
-msgid "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem."
-msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoÄe dati svoje namizje v souporabo ali zaÄeti uporabljati njihovo namizje. To zmoÅnost lahko uporabljate za prikaz svojega namizja vaÅim stikom, za iskanje pomoÄi ali za pomoÄ svojim stikom pri odpravljanju teÅav."
+#: C/account-irc.page:107(item/p)
+msgid "To modify a network in the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edit</media>."
+msgstr "Za spremembo omreÅja v seznamu izberite omreÅje in kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Uredi</media>."
 
-#: C/share-desktop.page:42(p)
-msgid "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, has the required support."
-msgstr "Za zmoÅnost souporabe namizja boste morali imeti nameÅÄen streÅnik VNC z ustrezno podporo. <app>Vino</app>, GNOME streÅnik VNC ima zahtevano podporo."
+#: C/account-irc.page:110(item/p)
+msgid "To remove a network from the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
+msgstr "Za odstranitev omreÅja s seznama izberite omreÅje in kliknite  <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Odstrani</media>."
 
-#: C/share-desktop.page:51(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
+#: C/account-irc.page:115(section/p)
+msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+msgstr "Ob dodajanju ali spreminjanju omreÅja lahko vnesete naslednje podatke:"
 
-#: C/share-desktop.page:56(p)
-msgid "Select the contact you want to share your desktop with and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite stik kateremu Åelite dati svoje namizje v souporabo in izberite  <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Daj moje namizje v souporabo</gui></guiseq>."
+#: C/account-irc.page:121(item/p)
+msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks."
+msgstr "To je ime omreÅja, ki se bo pojavilo v seznamu omreÅij."
 
-#: C/share-desktop.page:63(p)
-msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select <gui>Share My Desktop</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na ime stika kateremu Åelite dati namizje v souporabo in izberite <gui>Daj moje namizje v souporabo</gui>."
+#: C/account-irc.page:125(item/title)
+msgid "<gui>Charset</gui>"
+msgstr "<gui>Znakovni nabor</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:71(p)
-msgid "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it."
-msgstr "Povabilo za ogled vaÅega namizja bo bilo poslano izbranemu stiku. Za ogled vaÅega namizja ga bo moral sprejeti."
+#: C/account-irc.page:126(item/p)
+msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly."
+msgstr "To navede znakovno kodiranje, ki je obiÄajno uporabljano na temu omreÅju. Znakovno kodiranje je doloÄen naÄin notranjega zapisovanja znakov v raÄunalniku. Obstaja veÄ znakovnih kodiranj. Za pravilen ogled sporoÄil drugih uporabnikov morate uporabljati isto znakovno kodiranje kot oni."
 
-#: C/share-desktop.page:77(p)
-msgid "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application."
-msgstr "Povezavo stika s svojim oddaljenim namizjem lahko prekinete s programom souporabe namizja."
+#: C/account-irc.page:135(item/p)
+msgid "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+msgstr "Privzeto <app>Empathy</app> uporablja UTF-8, priljubljeno znakovno kodiranje, ki lahko upravlja z veÄino svetovnih jezikov. Drugo pogosto kodiranje za slovenÅÄino in nekatere druge srednjeevropske jezike je ISO-8859-2."
 
-#: C/share-desktop.page:82(p)
-msgid "For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help."
-msgstr "Za veÄ podrobnosti kako uporabiti program oddaljenega pregledovalnika namizja se sklicujte na pomoÄ."
+#: C/account-irc.page:141(item/title)
+msgid "<gui>Servers</gui>"
+msgstr "<gui>StreÅniki</gui>"
 
-#: C/share-desktop.page:90(p)
-msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
-msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda opazili upoÄasnjeno delovanje sistema in nizko hitrost medmreÅja."
+#: C/account-irc.page:142(item/p)
+msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+msgstr "OmreÅje IRC ima lahko veliko streÅnikov na katere se lahko poveÅete. Ko ste povezani na streÅnik na doloÄenemu omreÅju se lahko sporazumevate z vsemi uporabniki na vseh ostalih streÅnikih na temu omreÅju. OmreÅju lahko dodate ali odstranite streÅnike z uporabo gumbov <gui>Dodaj</gui> in <gui>Odstrani</gui>."
 
-#: C/share-desktop.page:96(p)
-msgid "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a compatible remote desktop viewer application installed in their system."
-msgstr "Vsi stiki morda ne podpirajo te zmoÅnosti. Stiki morajo imeti vsaj <app>Empathy</app> razliÄico 2.28 in na svojemu sistemu nameÅÄen program pregledovalnika oddaljenega namizja."
+#: C/account-irc.page:147(item/p)
+msgid "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+msgstr "Ko je streÅnik izbran za urejanje kliknite na <gui>StreÅnik</gui> ali <gui>Vrata</gui>. Namesto tega lahko uporabite puÅÄici levo in desno za ÅariÅÄenje na polje in pritisnite preslednico za zaÄetek urejanja."
 
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr "Dodajanje, urejanje ali brisanje osebnih sporoÄil za vaÅa stanja."
+#: C/account-irc.page:151(item/p)
+msgid "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms."
+msgstr "Izberite izbirno polje v stolpcu <gui>SSL</gui> za Åifriranje vse komunikacije s streÅnikom. Vedite da to ostalim uporabnikom na omreÅju ne prepreÄuje ogleda vnosov, ki ste jih napisali v javne klepetalnice."
 
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: C/account-jabber.page:7(info/desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Napredne moÅnosti za raÄune Jabber in Google Talk. "
 
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
+#: C/account-jabber.page:29(page/title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Podrobnosti raÄuna Jabber"
 
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Nastavitev sporoÄila po meri"
+#: C/account-jabber.page:31(page/p)
+msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+msgstr "VeÄina raÄunov Jabber bo za povezavo zahtevala le ID prijave in geslo. Za nekatere raÄuna na nekaterih vrstah omreÅij boste morda morali vnesti dodatne podatke v odsek <gui>Napredno</gui>. ObiÄajno vam naprednih moÅnosti spodaj ne bo treba uporabljati. Za sploÅna navodila o dodajanju raÄuna si oglejte <link xref=\"add-account\" />."
 
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
-msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
-msgstr "VÄasih si morda Åelite nastaviti sporoÄilo po meri za vaÅe stanje, na primer da ljudem sporoÄite da doloÄen Äas ne boste na voljo."
+#: C/account-jabber.page:39(note/p)
+msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well."
+msgstr "Google Talk je vrsta raÄuna Jabber. Ta navodila veljajo tudi za raÄuna Google Talk."
 
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
-msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available."
-msgstr "SporoÄilo po meri je mogoÄe nastaviti na osnovi razliÄnih razpoloÅljivih stanj."
+#: C/account-jabber.page:45(item/title)
+msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
+msgstr "<gui>Zahtevano je Åifriranje (TLS/SSL)</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:46(p)
-#: C/set-custom-status.page:82(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the top."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite na spustni seznam na vrhu."
+#: C/account-jabber.page:46(item/title)
+msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
+msgstr "<gui>Prezri napake potrdil SSL</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
-msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
-msgstr "Izberite stanje, kateremu Åelite dodati sporoÄilu po meri. Izbrati morate sporoÄilo z oznako <gui>SporoÄilo po meri</gui>."
+#: C/account-jabber.page:47(item/p)
+msgid "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent <app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption is not possible."
+msgstr "Kadar je mogoÄe je sporazumevanje med <app>Empathy</app> in streÅnikom Jabber Åifrirana. V primeru da Åifrirana komunikacija ni mogoÄa, morda morda sporoÄila poslana neÅifrirano. Izberite <gui>Zahtevano Åifriranj</gui> za prepreÄitev komunikacije <app>Empathy</app> s streÅniki Jabber, ko Åifriranje ni mogoÄe."
 
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
-msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press <key>Enter</key> to set the message."
-msgstr "V besedilno polje na vrhu okna vnesite sporoÄilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za nastavitev sporoÄila. "
+#: C/account-jabber.page:52(item/p)
+msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid certificates."
+msgstr "Nekateri streÅniki Jabber lahko Åifrirajo podatke z neveljavnimi potrdili ali s potrdili neznanih overiteljev potrdil. V primeru da streÅniku na katerega se povezujete zaupate, izberite <gui>Prezri napake potrdil SSL</gui> za omogoÄitev Åifriranja sporazumevanja z neveljavnimi potrdili."
 
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
-msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your custom message."
-msgstr "V primeru da Åelite nastaviti sporoÄilo po meri kot priljubljeno in ga shraniti za ponovno uporabo, kliknite na majhno zvezdico na desni besedilnega polja, kjer ste napisali sporoÄilo po meri. "
+#: C/account-jabber.page:59(item/title)
+msgid "<gui>Resource</gui>"
+msgstr "<b>Vir</b>"
 
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
-msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
-msgstr "V primeru da tega ne storite sporoÄilo ne bo na voljo, ko naslednjiÄ uporabite <app>Empathy</app>. Shranjeno bo le za trenutno sejo."
+#: C/account-jabber.page:60(item/title)
+msgid "<gui>Priority</gui>"
+msgstr "<gui>Prednost</gui>"
 
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Urejanje, odstranjevanje in dodajanje sporoÄila po meri"
+#: C/account-jabber.page:61(item/p)
+msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use <input>Telepathy</input> as the resource."
+msgstr "V primeru da je z vaÅim raÄuni hkrati povezanih veÄ programov (na primer na loÄenih raÄunalnikih) lahko nastavite vir za edinstveno identifikacijo vsakega. Privzeto bo <app>Empathy</app> kot vir uporabil <input>Telepathy</input>."
 
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Uredi sporoÄilo po meri</gui>."
+#: C/account-jabber.page:65(item/p)
+msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority."
+msgstr "Nastavite lahko prednost za navedbo kateri programi naj prejmejo dohodna sporoÄila od vaÅih stikov. Nova sporoÄila bodo poslana programu z najviÅjo prednostjo."
 
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "Za urejanje sporoÄila po meri:"
+#: C/account-jabber.page:70(item/title)
+msgid "<gui>Override server settings</gui>"
+msgstr "Kliknite <gui>PrepiÅi nastavitve streÅnika</gui>."
 
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
-msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to edit and double-click on it."
-msgstr "V polju <gui>Shranjene prednastavljene</gui> izberite sporoÄilo stanja, ki ga Åelite uredi, in ga dvokliknite."
+#: C/account-jabber.page:71(item/p)
+msgid "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider."
+msgstr "<app>Empathy</app> bo uporabljal privzete nastavitve za povezovanje s streÅnikom Jabber na osnovi vaÅega ID-ja prijave. Za nekatere streÅnike Jabber boste morali roÄno vnesti nastavitve streÅnika po meri. Te nastavitve bi vam moral dati vaÅ ponudnik Jabber."
 
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
-msgstr "Vnesite novo sporoÄilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za njegovo spremembo."
+#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Dodajanje, spreminjanje in brisanje raÄunov."
 
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "Za odstranitev sporoÄila po meri:"
+#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Okno raÄunov"
 
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
-msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to remove."
-msgstr "V polju <gui>Shranjene prednastavljene</gui> izberite sporoÄilo stanja, ki ga Åelite odstraniti."
+#: C/accounts-window.page:35(page/p)
+msgid "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Okno <gui>RaÄuni</gui> vam omogoÄa dodajanje, spreminjanje in brisanje raÄunov."
 
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Kliknite na gumb <gui>Odstrani</gui>."
+#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "Podrobnosti raÄuna"
 
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
-msgstr "Za dodajanje novega sporoÄila po meri iz odseka <gui>Dodajanje nove prednastavljene</gui>:"
+#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information."
+msgstr "Za veÄino vrst raÄunov lahko enostavno vnesete ID prijave in geslo. Nekateri raÄuni ali vrste raÄunov morda zahtevajo dodatne podatke."
 
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
-msgid "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom message to."
-msgstr "Kliknite na spustni seznam za izbiro stanja kateremu Åelite nastaviti sporoÄilo po meri. "
+#: C/add-account.page:9(info/desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Dodajanje novega raÄuna v <app>Empathy</app>."
 
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr "Kliknite na besedilno polje in vpiÅite novo sporoÄilo po meri."
+#: C/add-account.page:40(page/title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Dodajanje novega raÄuna"
 
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
-msgstr "Kliknite na <gui>Dodaj</gui> za dodajanje novega sporoÄila k prednastavljenim."
+#: C/add-account.page:42(page/p)
+msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+msgstr "RaÄune hipnega sporoÄanja za sporazumevanje z vsemi svojimi stiki v <app>Empathy</app> lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike raÄunov vam bodo ti koraki omogoÄili tudi ustvarjanje novega raÄuna. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>."
 
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ko ste konÄali kliknite na <gui>Zapri</gui>."
+#: C/add-account.page:49(item/p)
+#: C/disable-account.page:49(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:50(item/p)
+#: C/remove-account.page:43(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>RaÄuni</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F4</key>."
 
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
-msgid "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
-msgstr "Ko urejate ali dodajate novo sporoÄilo po meri, ne bo nastavljeno kot trenutno sporoÄilo stanja. Morali ga boste izbrati v oknu <gui>Seznam stikov</gui>."
+#: C/add-account.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">+</gui>."
 
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "PoÅljite sporoÄilo enemu od vaÅih stikov."
+#: C/add-account.page:58(item/p)
+msgid "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you wish to add."
+msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>Protokol</gui> izberite vrsto raÄuna, ki jo Åelite dodati."
 
-#: C/send-message.page:17(name)
-#: C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name)
-#: C/prob-conn-neterror.page:15(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
-#: C/change-status.page:24(name)
-#: C/add-contact.page:18(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/add-account.page:62(item/p)
+msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
+msgstr "V primeru da Åe niste ustvarili novega raÄun, izberite <gui>Ustvari nov raÄun na streÅniku</gui>. Ta zmoÅnost ni na voljo za vse vrste raÄunov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki raÄunov. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>. "
 
-#: C/send-message.page:18(email)
-#: C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email)
-#: C/prob-conn-neterror.page:16(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
-#: C/change-status.page:25(email)
-#: C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/send-message.page:32(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "PoÅiljanje sporoÄila nekomu"
+#: C/add-account.page:69(item/p)
+msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
+msgstr "Vnesite zahtevane podatke. Za veÄino raÄunov boste potrebovali le ID prijave in geslo. Nekateri raÄuni morda zahtevajo dodatne podrobnosti. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
 
-#: C/send-message.page:36(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with."
-msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> dvokliknite ime stika s katerim Åelite imeti pogovor."
+#: C/add-account.page:74(item/p)
+#: C/import-account.page:61(item/p)
+#: C/irc-nick-password.page:63(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Uveljavi</gui>."
 
-#: C/send-message.page:42(p)
-msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it."
-msgstr "Odprlo se bo novo okno. VpiÅite sporoÄilo v polje na dnu okna in pritisnite <key>Enter</key> za poÅiljanje."
+#: C/add-account.page:81(note/p)
+msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when youâre finished."
+msgstr "Za spremembo imena, ki identificira raÄun v oknu <gui>RaÄuni</gui>, izberite raÄun s seznama na levi ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredite ime raÄuna in pritisnite <key>Enter</key>, ko ste konÄali."
 
-#: C/send-message.page:50(title)
-msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "PoÅiljanje sporoÄila meta-stiku"
+#: C/add-contact.page:9(info/desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Dodajanje nekoga na seznam stikov."
 
-#: C/send-message.page:58(p)
-msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
-msgstr "Izberite ime stika s katerim Åelite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."
+#: C/add-contact.page:18(credit/name)
+#: C/change-status.page:24(credit/name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name)
+#: C/prob-conn.page:14(credit/name)
+#: C/send-file.page:17(credit/name)
+#: C/send-message.page:17(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "PoÅljite datoteko s svojega raÄunalnika enemu od svojih stikov."
+#: C/add-contact.page:33(page/title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Dodajanje nekoga na vaÅ seznam stikov"
 
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "PoÅiljanje datotek"
+#: C/add-contact.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Klepet</gui><gui>Dodaj stik</gui></guiseq>."
 
-#: C/send-file.page:40(p)
-#: C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
+#: C/add-contact.page:40(item/p)
+msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select."
+msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>RaÄun</gui> izberite raÄun, ki ga Åelite uporabiti za povezovanje z vaÅim stikom. VaÅ stik bo moral uporabiti isto storitev kot raÄun, ki ste ga izbrali."
 
-#: C/send-file.page:45(p)
-msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na stik, kateremu Åelite poslati datoteko in izberite <gui>PoÅlji datoteko</gui>."
+#: C/add-contact.page:45(item/p)
+msgid "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contactâs login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+msgstr "V polju <gui>DoloÄilo</gui> vnesite ID vaÅega stika, uporabniÅko ime, prikazano ime ali drugo primerno doloÄilo za vrsto storitve."
 
-#: C/send-file.page:50(p)
-msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite na stik, kateremu Åelite poslati datoteko in izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>PoÅlji datoteko</gui></guiseq>."
+#: C/add-contact.page:49(item/p)
+msgid "In the <gui>Alias</gui> field, type your contactâs name as you would like it to appear in your contact list."
+msgstr "V polje <gui>Vzdevek</gui> vtipkajte ime vaÅega stika, kot naj se pojavi v vaÅemu seznamu stikov."
 
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Izberite datoteko za poÅiljanje in kliknite na <gui>PoÅlji</gui>."
+#: C/add-contact.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+msgstr "Za dodajanje osebe na vaÅ seznam stikov kliknite <gui>Dodaj</gui>."
 
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "Pojavilo se bo okno <gui>Prenosi datotek</gui>."
+#: C/add-contact.page:61(note/p)
+msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account."
+msgstr "Za dodajanje nove osebe na vaÅ seznam stikov morate biti povezani na medmreÅje in na vaÅ raÄun."
 
-#: C/send-file.page:66(p)
-msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the transfer."
-msgstr "PoÄakajte da vaÅ stik sprejme prenos datotek ali kliknite <gui>Zaustavi</gui> za zaustavitev prenosa."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-call.page:36(media)
+#: C/audio-video.page:70(media)
+#: C/video-call.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
+msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'"
 
-#: C/send-file.page:72(p)
-msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File Transfers</gui> window."
-msgstr "Ko je prenos konÄan, je mogoÄe okno <gui>Prenosi datotek</gui> zapreti."
+#: C/audio-call.page:9(info/desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Klic vaÅih stikov preko medmreÅja."
 
-#: C/send-file.page:80(p)
-msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer."
-msgstr "V primeru da imate v oknu veÄ konÄanih prenosov, kliknite na <gui>PoÄisti</gui> za spraznjene seznama. To bo datoteke le odstranilo s seznama in jih ne bo izbrisalo z vaÅega raÄunalnika."
+#: C/audio-call.page:27(page/title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "ZaÄenjanje zvoÄnega pogovora"
 
-#: C/send-file.page:87(p)
-msgid "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
-msgstr "PoÅiljanje datotek je mogoÄe samo z uporabo naslednjih storitev: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> in <em>Ljudje v bliÅini</em>."
+#: C/audio-call.page:29(page/p)
+msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls."
+msgstr "Svoje stike lahko pokliÄete in imate z njimi zvoÄni pogovor. Ta zmoÅnost deluje le z doloÄenimi vrstami raÄunov in pod pogojem da ima druga oseba program, ki podpira zvoÄne klice."
 
-#: C/send-file.page:93(p)
-msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "Za poÅiljanje datotek morate biti povezani na medmreÅje ali krajevno omreÅje."
+#: C/audio-call.page:34(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga Åelite poklicati in izberite <gui style=\"menuitem\">ZvoÄni klic</gui>."
 
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Razumevanje zmoÅnosti ljudje v bliÅini."
+#: C/audio-call.page:42(item/p)
+#: C/video-call.page:44(item/p)
+msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see <gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total conversation time."
+msgstr "Odprlo se bo novo okno. Ko je povezava vzpostavljena boste na dnu okna videli <gui>Povezano</gui> skupaj s celotnim Äasom pogovora."
 
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Kaj je \"Ljudje v bliÅini\"?"
+#: C/audio-call.page:48(item/p)
+#: C/video-call.page:49(item/p)
+msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgstr "Za konÄanje pogovora izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Klic</gui><gui style=\"menuitem\">OdloÅi</gui></guiseq>."
 
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-#, fuzzy
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr "?"
+#: C/audio-call.page:55(note/p)
+msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr "Za spremembo zvoÄnega pogovora v video pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vklopi video</gui></guiseq>."
 
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
-msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
-msgstr "Storitev ljudje v bliÅini je storitev sporoÄanja brez streÅnika: za uporabo se vam ni potrebno povezati in overiti s centralnim streÅnikom."
+#: C/audio-call.page:63(section/title)
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "ZaÄetek zvoÄnega pogovora z meta-stikom"
 
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
-msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary."
-msgstr "Ta vrsta sistema sporoÄanja brez streÅnika je omejena na krajevno omreÅje in dejavna medmreÅna povezava ni potrebna."
+#: C/audio-call.page:66(item/p)
+#: C/send-message.page:53(item/p)
+#: C/video-call.page:64(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na meta-stik."
 
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
-msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services."
-msgstr "Ljudje, ki uporabljajo to storitev znotraj istega krajevnega omreÅja, bodo samodejno odkriti in mogoÄe jim bo poslati sporoÄila in datoteke kot z ostalimi storitvami. "
+#: C/audio-call.page:71(item/p)
+msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim Åelite imeti pogovor in izberite <gui>ZvoÄni klic</gui>."
 
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
-msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service."
-msgstr "Vsa novejÅa krajevna omreÅja bi morala podpirati to vrsto storitve."
+#: C/audio-call.page:78(note/p)
+#: C/send-message.page:65(note/p)
+#: C/video-call.page:76(note/p)
+msgid "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact."
+msgstr "Äe Åelite videti ali je stik <em>meta-stik</em>, premaknite miÅko na stik v oknu <gui>Seznam stikov</gui> in se nad njim za trenutek zaustavite: pojavilo se bo majhno sporoÄilo, ki prikazuje Åtevilo stikov, ki tvorijo meta-stik."
 
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Popolnoma odstrani raÄun iz <app>Empathy</app>."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/audio-video.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
+msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'"
 
-#: C/remove-account.page:34(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Odstranitev raÄuna"
+#: C/audio-video.page:8(info/desc)
+msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+msgstr "Podatki kdaj je mogoÄe imeti zvoÄni ali video pogovor."
 
-#: C/remove-account.page:36(p)
-msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
-msgstr "V primeru da raÄuna ne Åelite veÄ uporabljati, lahko raÄun popolnoma odstranite iz <app>Empathy</app>. V primeru da Åelite v prihodnosti raÄun v <app>Empathy</app> ponovno uporabljati boste morali ponovno dodati podrobnosti svojega raÄuna."
+#: C/audio-video.page:32(page/title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Podpora za zvok in video"
 
-#: C/remove-account.page:43(p)
-#: C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:49(p)
-#: C/add-account.page:49(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>RaÄuni</gui></guiseq> ali pritisnite <key>F4</key>."
+#: C/audio-video.page:34(page/p)
+msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:"
+msgstr "ZvoÄne in video pogovor imate lahko le s stiki, ki uporabljajo program s podporo te zmoÅnosti. V primeru da vaÅi stiki podpirajo zvoÄne ali video pogovore lahko vidite naslednje ikone poleg njihovih imen na seznamu stikov:"
 
-#: C/remove-account.page:47(p)
-msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window."
-msgstr "Na seznamu raÄunov na levi strani okna izberite raÄun, ki ga Åelite odstraniti."
+#: C/audio-video.page:43(td/p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
 
-#: C/remove-account.page:51(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">-</gui>."
+#: C/audio-video.page:48(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
-#: C/remove-account.page:54(p)
-msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the account."
-msgstr "Pojavilo se pogovorno okno, ki vas bo spraÅevalo za potrditev. Kliknite gumb <gui>Odstrani</gui> za odstranitev raÄuna."
+#: C/audio-video.page:57(td/p)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-microphone.png\"> Ikona za zvoÄni pogovor </media>"
 
-#: C/remove-account.page:60(p)
-msgid "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your conversation history for that account."
-msgstr "Tudi po odstraniti raÄuna <app>Empathy</app> ne izbriÅe zgodovine vaÅih pogovorov za ta raÄun."
+#: C/audio-video.page:64(td/p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "Stik lahko ima zvoÄni pogovor."
 
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr "Diagnoza pogostih teÅav pri povezovanju s storitvijo takojÅnjega sporoÄanja."
+#: C/audio-video.page:69(td/p)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> Icon for video conversation </media>"
+msgstr "V sporoÄilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Ikona za video pogovor</media>."
 
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "TeÅave s povezovanjem s storitvijo hipnega sporoÄanja"
+#: C/audio-video.page:76(td/p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "Stik lahko ima video pogovor."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(None)
-#: C/prob-conn-name.page:44(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None)
-#: C/account-irc.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+#: C/audio-video.page:83(note/p)
+msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr "Za zvoÄni pogovor morate imeti zvoÄno kartico, ki jo vaÅ operacijski sistem podpira, in delujoÄi mikrofon. "
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
-msgid "An error message which says â<gui>Network error</gui>â appears in the main window."
-msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi  â<gui>Network error</gui>â."
+#: C/audio-video.page:87(note/p)
+msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr "Za video pogovor morate imeti spletno kamero, ki jo vaÅ operacijski sistem podpira, in delujoÄi mikrofon."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
-msgid "I get a message that says âNetwork errorâ"
-msgstr "Dobim sporoÄilo, ki pravi âNapaka omreÅjaâ"
+#: C/audio-video.page:95(section/title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Podprte vrste raÄunov"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+#: C/audio-video.page:97(section/p)
+msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account."
+msgstr "Video in zvoÄne pogovore imate lahko le z uporabo raÄunov na doloÄenih podprtih storitvah. Naslednja razpredelnica naÅteva ali sta zvok in video podprta za vsako vrsto raÄuna."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
-msgid "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text."
-msgstr "Empathy vam ne dovoli ustvarjanje raÄuna IRC brez veljavnega vzdevka. Povezava vodiÄa je bila odstranjena. Odstrani besedilo."
+#: C/audio-video.page:102(note/p)
+msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here."
+msgstr "Vrste raÄunov zagotavljajo vstavki. VaÅ sistem morda nima na voljo vseh sledeÄih vrst, ali morda vsebuje vrste, ki tukaj niso naÅtete. Posodobljeni vstavki lahko omogoÄijo zvoÄni ali video klepet na vrstah raÄunov, ki so tukaj naÅtete kot nepodprte."
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
-msgid "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with the instant messaging service for some reason."
-msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko <app>Empathy</app> zaradi nekega vzroka ne more komunicirati s storitvijo hipnega sporoÄanja. "
+#: C/audio-video.page:128(td/p)
+msgid "Service"
+msgstr "Storitev"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
-msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname."
-msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko poskuÅate uporabiti raÄun IRC brez nastavitve vzdevka."
+#: C/audio-video.page:129(td/p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
-msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
-msgstr "PrepriÄajte se, da ste povezani na medmreÅje ali na krajevno omreÅje."
+#: C/audio-video.page:130(td/p)
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(p)
-#: C/prob-conn-name.page:43(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
-msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">edit</media> icon in the error message."
-msgstr "V sporoÄilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">uredi</media>."
+#: C/audio-video.page:135(td/p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
-msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
-msgstr "V odseku <gui>Napredno</gui> preverite, da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletiÅÄu storitve sporoÄanja."
+#: C/audio-video.page:136(td/p)
+#: C/audio-video.page:137(td/p)
+#: C/audio-video.page:141(td/p)
+#: C/audio-video.page:142(td/p)
+#: C/audio-video.page:146(td/p)
+#: C/audio-video.page:147(td/p)
+#: C/audio-video.page:156(td/p)
+#: C/audio-video.page:157(td/p)
+#: C/audio-video.page:161(td/p)
+#: C/audio-video.page:162(td/p)
+#: C/audio-video.page:166(td/p)
+#: C/audio-video.page:167(td/p)
+#: C/audio-video.page:181(td/p)
+#: C/audio-video.page:182(td/p)
+#: C/audio-video.page:186(td/p)
+#: C/audio-video.page:187(td/p)
+#: C/audio-video.page:191(td/p)
+#: C/audio-video.page:192(td/p)
+#: C/audio-video.page:196(td/p)
+#: C/audio-video.page:197(td/p)
+#: C/audio-video.page:201(td/p)
+#: C/audio-video.page:202(td/p)
+#: C/audio-video.page:211(td/p)
+#: C/audio-video.page:212(td/p)
+#: C/audio-video.page:216(td/p)
+#: C/audio-video.page:217(td/p)
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:79(p)
-#: C/prob-conn-name.page:65(p)
-msgid "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service."
-msgstr "Izklopite raÄun in ga ponovno vklopite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
+#: C/audio-video.page:140(td/p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook klepet"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Podpora posredniÅkih streÅnikov"
+#: C/audio-video.page:145(td/p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
 
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
-msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
-msgstr "Trenutno <app>Empathy</app> ni mogoÄe nastaviti za delo s posredovalnim streÅnikom."
+#: C/audio-video.page:150(td/p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "âName in useâ"
-msgstr "âIme v uporabiâ"
+#: C/audio-video.page:151(td/p)
+#: C/audio-video.page:152(td/p)
+#: C/audio-video.page:171(td/p)
+#: C/audio-video.page:172(td/p)
+#: C/audio-video.page:176(td/p)
+#: C/audio-video.page:177(td/p)
+#: C/audio-video.page:206(td/p)
+#: C/audio-video.page:207(td/p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
 
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-msgid "An error message which says â<gui>Name in use</gui>â appears in the main window."
-msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi  â<gui>Ime v uporabi</gui>â."
+#: C/audio-video.page:155(td/p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
 
-#: C/prob-conn-name.page:33(title)
-msgid "I get a message that says âName in useâ"
-msgstr "Dobim sporoÄilo, ki pravi âIme v uporabiâ "
+#: C/audio-video.page:160(td/p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: C/prob-conn-name.page:35(p)
-msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network."
-msgstr "Ta vrsta napak se zgodi, ko se poskusite povezati s svojim raÄunom IRC in uporabljate vzdevek, ki ga na istemu omreÅju Åe uporablja nekdo drug. "
+#: C/audio-video.page:165(td/p)
+#: C/create-account.page:107(section/title)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
 
-#: C/prob-conn-name.page:51(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr "V besedilno polje <gui>Vzdevek</gui> vpiÅite nov vzdevek."
+#: C/audio-video.page:170(td/p)
+#: C/create-account.page:60(section/title)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: C/prob-conn-name.page:56(p)
-msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-msgstr "V primeru da ste ta vzdevek ustvarili v omreÅju, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za veÄ podrobnosti si oglejte  <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+#: C/audio-video.page:175(td/p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-msgid "An error message which says â<gui>Authentication failed</gui>â appears in the main window."
-msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi â<gui>Overitev je spodletela</gui>â."
+#: C/audio-video.page:180(td/p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says âAuthentication failedâ"
-msgstr "Dobil sporoÄilo, ki pravi âOveritev je spodletelaâ"
+#: C/audio-video.page:185(td/p)
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
-msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason."
-msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko vam storitev takojÅnjega sporoÄanja ne dovoli povezave ker zaradi nekega vzroka ne prepozna vaÅega uporabniÅkega imena ali gesla."
+#: C/audio-video.page:190(td/p)
+#: C/create-account.page:78(section/title)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Ljudje v bliÅini"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
-msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect."
-msgstr "PrepriÄajte se, da ste ustvarili raÄun za storitev s katero se Åelite povezati. V primeru da nimate raÄuna, vam veÄina storitev ne bo dovolila povezave."
+#: C/audio-video.page:195(td/p)
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
-msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
-msgstr "Ponovno vpiÅite svoje uporabniÅko ime in geslo ter se prepriÄajte da sta pravilna."
+#: C/audio-video.page:200(td/p)
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
 
-#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
-msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
-msgstr "Odstranite izbiro <gui>OmogoÄeno</gui> in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
+#: C/audio-video.page:205(td/p)
+#: C/create-account.page:89(section/title)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
-msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts."
-msgstr "RaÄun hipnega sporoÄanja, ki ga Åelite uporabiti ni omogoÄen na seznamu raÄunov."
+#: C/audio-video.page:210(td/p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "Moj raÄun ni omogoÄen"
+#: C/audio-video.page:215(td/p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
-msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct."
-msgstr "V primeru da raÄun hipnega sporoÄanja, ki ga Åelite uporabiti, v spustnemu seznamu raÄunov ob poskusu zaÄetka novega pogovora ali pridruÅitve sobe ni omogoÄen, so morda podrobnosti vaÅega raÄuna nepravilne. "
+#: C/change-status.page:9(info/desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+msgstr "Spremenite svoje stanje za oglaÅevanje vaÅe razpoloÅljivosti vaÅim stikom."
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account that is not working."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>RaÄuni</gui></guiseq> in izberite raÄun, ki ne deluje."
+#: C/change-status.page:39(page/title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Sprememba stanja"
 
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
-msgid "Check that the account is switched on."
-msgstr "Preverite, da je raÄun vklopljen."
+#: C/change-status.page:41(page/p)
+msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+msgstr "Nastavite lahko svoje stanje za nakaz vaÅe razpoloÅljivosti vaÅim stikov. <app>Empathy</app> vam omogoÄa izbiro s seznama doloÄenih stanj."
 
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Brskanje ali iskanje po preteklih pogovorih."
+#: C/change-status.page:46(item/p)
+msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr "Kliknite na spustni seznam na vrhu okna <gui>Seznam stikov</gui>."
 
-#: C/prev-conv.page:36(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Ogled preteklih pogovorov"
+#: C/change-status.page:51(item/p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Izberite stanje s seznama"
 
-#: C/prev-conv.page:38(p)
-msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
-msgstr "<app>Empathy</app> samodejno shrani vse vaÅe besedilne pogovore z vaÅimi stiki. Lahko <link xref=\"#search\">iÅÄete po vseh vaÅih predhodnih pogovorih</link> ali <link xref=\"#browse\">brskate predhodne pogovore</link> po stiku in datumu."
+#: C/change-status.page:57(page/p)
+msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
+msgstr "Oglejte si <link xref=\"status-icons\"/> za seznam vgrajenih stanj in kaj pomenijo.  Lahko tudi <link xref=\"set-custom-message\">dodate sporoÄila stanja po meri</link> za veÄ podrobnosti o vaÅi razpoloÅljivosti svojim stikom."
 
-#: C/prev-conv.page:46(p)
-msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
-msgstr "Za ogled in iskanje vaÅih predhodnih pogovorov vam ni treba biti povezan na medmreÅje."
+#: C/change-status.page:63(note/p)
+msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away."
+msgstr "V primeru da svojega raÄunalnika nekaj Äasa ne uporabljate, ali Äe je ohranjevalnik zaslona vklopljen bo stanje samodejno nastavljeno na Odsoten."
 
-#: C/prev-conv.page:53(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Iskanje predhodnih pogovorov"
+#: C/create-account.page:9(info/desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgstr "Ustvarjanje raÄuna z eno od podprtih storitev sporoÄanja."
 
-#: C/prev-conv.page:55(p)
-msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
-msgstr "Izvedete lahko iskanje celega besedila skozi vse vaÅe predhodne pogovore."
+#: C/create-account.page:34(page/title)
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Ustvarjanje novega raÄuna"
 
-#: C/prev-conv.page:59(p)
-#: C/prev-conv.page:87(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Pretekli pogovori</gui></guiseq>. Namesto tega lahko pritisnete <key>F3</key>."
+#: C/create-account.page:36(page/p)
+msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+msgstr "VeÄina vrst raÄunov pred povezovanjem s programom hipnega sporoÄanja kot je <app>Empathy</app> zahteva ustvarjanje raÄuna s ponudnikom raÄuna. Za nekatere ponudnike raÄunov je mogoÄe za ustvarjanje novega raÄuna uporabiti <app>Empathy</app> z uporabo enakih korakov kot za  <link xref=\"add-account\">dodajanje raÄuna</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:63(p)
-msgid "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
-msgstr "Izberite raÄun s spustnega seznama na vrhu. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta raÄun bo prikazan spodaj."
+#: C/create-account.page:42(page/p)
+msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</app>."
+msgstr "Ta stran zagotavlja podatke o ustvarjanju novih raÄunov za razliÄne vrste raÄunov. VaÅ ponudnik raÄuna vam bi moral dati ID prijave in geslo ter morebitne dodatne podatke, ki jih potrebujete za povezavo z <app>Empathy</app>."
 
-#: C/prev-conv.page:67(p)
-msgid "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
-msgstr "Vnesite besedilo, ki ga Åelite najti, v besedilno polje <gui>Iskanje</gui>."
+#: C/create-account.page:47(section/title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
 
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, conversations are ordered by date."
-msgstr "Katerikoli pogovori, ki se skladajo z vaÅimi iskalnimi pogoji bodo prikazani v seznamu pod iskalnim poljem. Privzeto so pogovori razvrÅÄeni po datumu."
+#: C/create-account.page:48(section/p)
+msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends."
+msgstr "Facebook je eno od najbolj uporabljanih druÅabnih omreÅij. Uporabnikom dovoljuje ustvarjanje njihovega lastnega profila in komunikacijo s prijatelji."
 
-#: C/prev-conv.page:80(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Brskaj predhodne pogovore"
+#: C/create-account.page:52(section/p)
+msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook.com</link>."
+msgstr "Za uporabo Facebooka za komunikacijo s prijatelji boste morali ustvariti nov raÄun na spletni strani: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook.com</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:82(p)
-msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
-msgstr "Svoje predhodne pogovore s svojimi stiki ali klepetalnicami lahko brskate po datumu."
+#: C/create-account.page:62(section/p)
+msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider."
+msgstr "Jabber je odprt sistem takojÅnjega sporoÄanja. Tako kot elektronska poÅta, vam Jabber omogoÄa izbiro vaÅega ponudnika raÄuna in sporoÄanje z vsemi drugimi uporabniki Jabber ne glede na njihovega ponudnika raÄuna. "
 
-#: C/prev-conv.page:91(p)
-msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
-msgstr "Izberite raÄun s spustnega seznama zgoraj levo. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta raÄun bo prikazan spodaj."
+#: C/create-account.page:66(section/p)
+msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.org/\";>Jabber.org</link>."
+msgstr "S ponudnikom Jabber boste morali ustvariti nov raÄun. Obstaja veliko brezplaÄnih podudnikov; en priljubljen ponudnik je <link href=\"http://register.jabber.org/\";>Jabber.org</link>."
 
-#: C/prev-conv.page:95(p)
-msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
-msgstr "Izberite stik ali klepetalnico za ogled svojih predhodnih pogovorov. Privzeto bodo prikazani najbolj nedavni stiki."
+#: C/create-account.page:71(note/p)
+msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
+msgstr "V primeru da uporabljate GMail ali Google Talk Åe imate raÄun Jabber. Google Talk je storitev Jabber. Za povezavo v <app>Empathy</app> enostavno uporabite svoj GMail naslov in geslo.  "
 
-#: C/prev-conv.page:99(p)
-msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates."
-msgstr "Svoje pogovore lahko brskate po datumu. Dnevi ob katerih ste imeli pogovor z izbranim stikom bodo prikazni krepko. Kliknite na datum za izbiro. Kliknite puÅÄice poleg meseca in leta za brskanje zgodnejÅih datumov."
+#: C/create-account.page:80(section/p)
+msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service."
+msgstr "Za uporabo te zmoÅnosti vam ni treba ustvariti raÄuna s ponudnikom storitve. Ta storitev deluje kadarkoli ste povezani na krajevno omreÅje kot je brezÅiÄna vroÄa toÄka. Samodejno najde ostale uporabnike na omreÅju, ki tudi uporabljajo to storitev."
 
-#: C/prev-conv.page:105(p)
-msgid "You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed."
-msgstr "Besedilo v prikazanemu pogovoru lahko iÅÄete s pisanjem v iskalno polje na vrhu. SkladajoÄe besedilo bo poudarjeno."
+#: C/create-account.page:85(section/p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgstr "Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"salut-protocol\"/>."
 
-#: C/prev-conv.page:111(p)
-msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
-msgstr "Predhodne pogovore z enim od svojih stikov si lahko hitro ogledate v oknu <gui>Seznam stikov</gui>. Desno kliknite na stik in izberite <gui>Ogled predhodnih pogovorov</gui>. Odprlo se bo okno <gui>Predhodni pogovori</gui> s predhodno izbranim stikom."
+#: C/create-account.page:91(section/p)
+msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use."
+msgstr "SIP je odprt sistem, ki uporabnikom omogoÄa zvoÄne in video pogovore preko medmreÅja. S ponudnikom SIP morate ustvariti raÄun. Sporazumevate se lahko z vsemi drugimi uporabniki SIP, ne glede na to katerega ponudnika SIP uporabljajo."
 
-#: C/link-contacts.page:11(desc)
-msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr "ZdruÅite in loÄite razliÄne stike v enega."
+#: C/create-account.page:97(note/p)
+msgid "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> service does not currently work with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Zaradi tehniÄnih razlik brezplaÄna storitev <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> ne deluje z <app>Empathy</app>."
 
-#: C/link-contacts.page:25(title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "ZdruÅevanje in loÄevanje stikov"
+#: C/create-account.page:102(section/p)
+msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+msgstr "Nekateri podnudniki SIP vam z vaÅega raÄunalnika omogoÄajo klic na obiÄajne telefone. V sploÅnem se morate za uporabo te zmoÅnosti naroÄi na plaÄljivo storitev. "
 
-#: C/link-contacts.page:26(p)
-msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one."
-msgstr "Äe ima eden ali veÄ vaÅih stikov veÄ raÄunov z razliÄnimi storitvami sporoÄanja, jih lahko zdruÅite v enega."
+#: C/create-account.page:109(section/p)
+msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+msgstr "Za uporabo IRC-a vam ni treba ustvariti raÄuna. Äeprav ob dodajanju raÄuna IRC v <app>Empathy</app> navedete vzdevek, je vzdevek vzpostavljen ob vsaki povezavi. V primeru da vzdevek uporablja drug uporabnik, boste morali izbrati nov vzdevek. "
 
-#: C/link-contacts.page:30(p)
-msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
-msgstr "Nastali stik se imenuje <em>meta-stik</em>: stik sestavljen iz veÄ razliÄnih stikov."
+#: C/create-account.page:114(section/p)
+msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+msgstr "Nekatera omreÅja IRC uporabljajo storitev z imenom NickServ, ki uporabnikom omogoÄa zaÅÄito njihovih vzdevkov. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
 
-#: C/link-contacts.page:34(p)
-msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:"
-msgstr "V primeru da imate Janeza Novaka, ki uporablja tri razliÄne storitve sporoÄanja kot:"
+#: C/create-account.page:117(section/p)
+msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr "Nekateri streÅniki IRC so zaÅÄiteni z geslom. Za povezavo s temi streÅniki boste morali poznati geslo. V sploÅnem so to zasebna omreÅja IRC."
 
-#: C/link-contacts.page:40(p)
-msgid "janes facebook"
-msgstr "janez facebook"
+#: C/create-account.page:122(section/title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "LastniÅke storitve"
 
-#: C/link-contacts.page:45(p)
-msgid "jane smith gmail"
-msgstr "janez novak gmail"
+#: C/create-account.page:124(section/p)
+msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the serviceâs web site and agree to its terms of use."
+msgstr "RazliÄna podjetja in organizacije so razvile veliko lastniÅkih storitev hipnega sporoÄanja. <app>Empathy</app> vam omogoÄa povezavo z obstojeÄim raÄunom za veÄino priljubljenih storitev. Za ustvarjanje novega raÄuna z eno od teh storitev boste morali obiskati spletiÅÄe storitve in se strinjati s pogoji uporabe."
 
-#: C/link-contacts.page:50(p)
-msgid "jane_smith hotmail"
-msgstr "janez_novak hotmail"
+#: C/create-account.page:132(item/p)
+msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\";>AIM</link>"
+msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\";>AIM</link>"
 
-#: C/link-contacts.page:55(p)
-msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
-msgstr "Te stike lahko zdruÅite v en stik Janez Novak."
+#: C/create-account.page:137(item/p)
+msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\";>ICQ</link>"
+msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\";>ICQ</link>"
 
-#: C/link-contacts.page:60(title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "ZdruÅevanje stikov"
+#: C/create-account.page:142(item/p)
+msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
+msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\";>MSN</link>"
 
-#: C/link-contacts.page:63(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na enega od stikov, ki ima razliÄne raÄuna in izberite <gui style=\"menuitem\">PoveÅi stike ...</gui>."
+#: C/create-account.page:147(item/p)
+msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\";>Yahoo!</link>"
+msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\";>Yahoo!</link>"
 
-#: C/link-contacts.page:70(p)
-msgid "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the contacts you want to combine."
-msgstr "V levem pladnju v oknu <gui>PoveÅi stike</gui> izberite stike, ki jih Åelite zdruÅiti."
+#: C/disable-account.page:9(info/desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr "PrepreÄitev samodejnega prijavljanja <app>Empathy</app> v raÄun."
 
-#: C/link-contacts.page:76(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">PoveÅi</gui>."
+#: C/disable-account.page:40(page/title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "OnemogoÄitev raÄuna"
 
-#: C/link-contacts.page:82(p)
-msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line."
-msgstr "Ko je bil meta-stik ustvarjen, bo za pogovarjanje uporabljen stik z najpogostejÅo povezanostjo."
+#: C/disable-account.page:42(page/p)
+msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+msgstr "Za prepreÄitev prijave v <app>Empaty</app> brez odstranitve raÄuna lahko raÄun onemogoÄite. Morda Åelite raÄun onemogoÄiti in ponovno omogoÄiti v primeru da Åelite biti v raÄun prijavljeni le ob doloÄenih Äasih, toda Åelite <app>Empathy</app> Åe vedno uporabiti za druge raÄune. "
 
-#: C/link-contacts.page:91(title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "LoÄevanje stikov"
+#: C/disable-account.page:53(item/p)
+msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window."
+msgstr "Izberite raÄun, ki ga Åelite onemogoÄiti, s seznama raÄunov na levi strani okna."
 
-#: C/link-contacts.page:94(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
-msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> desno kliknite na stik za loÄevanje in izberite <gui style=\"menuitem\">PoveÅi stike ...</gui>."
+#: C/disable-account.page:57(item/p)
+msgid "On the right side of the window, switch it off."
+msgstr "Na desni strani okna ga izklopite."
 
-#: C/link-contacts.page:100(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">RazveÅi</gui>."
+#: C/disable-account.page:62(page/p)
+msgid "To re-enable the account, switch it on."
+msgstr "Za ponovno omogoÄitev raÄuna ga vklopite."
 
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Pravni podatki."
+#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Nastavite, pridruÅite se in upravljajte priljubljene sobe."
 
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licenca"
+#: C/favorite-rooms.page:29(page/title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Priljubljene sobe"
 
-#: C/license.page:12(p)
-msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
-msgstr "Ta delo je distribuirano pod CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
+#: C/favorite-rooms.page:32(section/title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Nastavi sobo kot priljubljeno"
 
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Prosto lahko:"
+#: C/favorite-rooms.page:35(item/p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "PridruÅite se sobi."
 
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "souporabljate"
+#: C/favorite-rooms.page:40(item/p)
+msgid "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC room."
+msgstr "Za veÄ podrobnosti kako se pridruÅiti sobi IRC si oglejte <link xref=\"irc-join-room\"/>. "
 
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Za kopiranje, distribuiranje in prenaÅanje dela."
+#: C/favorite-rooms.page:46(item/p)
+msgid "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start or join a group conversation."
+msgstr "Za veÄ podrobnosti kako zaÄeti ali se pridruÅiti skupinskemu pogovoru si oglejte <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Predelava"
+#: C/favorite-rooms.page:54(item/p)
+msgid "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+msgstr "V oknu pogovora izberite <guiseq><gui>Pogovor</gui><gui>Priljubljena klepetalnica</gui></guiseq>."
 
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Prilagajanje dela"
+#: C/favorite-rooms.page:63(section/title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "PridruÅi se priljubljenim sobam"
 
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Pod naslednjimi pogoji:"
+#: C/favorite-rooms.page:66(item/p)
+#: C/send-file.page:40(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
 
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Priznanje avtorstva"
+#: C/favorite-rooms.page:71(item/p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Pritisnite <key>F5</key>."
 
-#: C/license.page:39(p)
-msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
-msgstr "Delo morate prilastiti na naÄin, ki ga je navedel avtor ali dajalec licence (toda ne na kakrÅenkoli naÄin, ki predlaga spodbudo vas ali vaÅe uporabe dela)."
+#: C/favorite-rooms.page:76(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all your favorite rooms."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>PridruÅi se priljubljenim</gui></guiseq>, za pridruÅitev vsem vaÅim priljubljenim sobam."
 
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Deljenje pod istimi pogoji"
+#: C/favorite-rooms.page:82(item/p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr "Izberite <gui>Soba</gui> in izberite sobo, ki se ji Åelite pridruÅiti."
 
-#: C/license.page:47(p)
-msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr "V primeru da spremenite, preoblikujete ali nadgradite to delo, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali zdruÅljivo licenco."
+#: C/favorite-rooms.page:90(note/p)
+msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account."
+msgstr "Za pridruÅitev priljubljeni sobi morate biti povezani z medmreÅjem in z vaÅim raÄunom."
 
-#: C/license.page:53(p)
-msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
-msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>spletiÅÄe CreativeCommons</link>, ali preberite polno besedilo<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+#: C/favorite-rooms.page:98(section/title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Upravljanje s priljubljenimi sobami"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "ZaÄetek pogovora s stikom IRC."
+#: C/favorite-rooms.page:101(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>Upravljaj priljubljene</gui></guiseq>."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Klepet z nekom na IRC-u"
+#: C/favorite-rooms.page:107(item/p)
+msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of."
+msgstr "V spustnemu seznamu <gui>RaÄun</gui> izberite raÄun, katerega priljubljene sobe Åelite upravljati."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
-msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
-msgstr "Z drugimi uporabniki IRC imate lahko zasebne pogovore zunaj javnih klepetalnic IRC. Za zaÄetek pogovora z drugim uporabnikom IRC:"
+#: C/favorite-rooms.page:111(item/p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Izberite <gui>Vse</gui> za ogled vseh svojih priljubljenih sob."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
-msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr "Na seznamu stikov klepetalnice IRC dvokliknite ime uporabnika s katerim Åelite klepetati. Namesto tega lahko desno kliknete na ima uporabnika in izberete <gui>Klepet</gui>."
+#: C/favorite-rooms.page:116(item/p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Izberite priljubljeno sobo, ki jo Åelite upravljati:"
 
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
-msgid "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed."
-msgstr "Seznam stikov sobe IRC ni enak kot seznam stikov <app>Empathy</app>. Vsebuje seznam uporabnikov v klepetalnicah IRC, ki ste se jim pridruÅili. RazliÄne sobe imajo lahko razliÄne sezname stikov."
+#: C/favorite-rooms.page:121(item/p)
+msgid "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join that room when you connect to your account."
+msgstr "Izberite izbirno polje <gui>Samodejna povezava</gui> za samodejno povezovanje s to sobo, ko se poveÅete s svojim raÄunom."
 
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
-msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
-msgstr "Seznam stikov sobe IRC je obiÄajno na desni strani okna sobe IRC. V primeru da ga ne vidite izberite <guiseq><gui>Pogovor</gui><gui>PokaÅi seznam stikov</gui></guiseq>."
+#: C/favorite-rooms.page:127(item/p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+msgstr "Za odstranitev sobe iz svojih priljubljenih kliknite na <gui>Odstrani</gui>."
 
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira poÅiljanja datotek preko IRC-a."
+#: C/favorite-rooms.page:134(item/p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ko ste konÄali, kliknite <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "PoÅiljanje datotek preko IRC-a"
+#: C/geolocation.page:8(info/desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Uporabite in razumite geolego v <app>Empathy</app>."
 
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Trenutno preko IRC-a ni mogoÄe poÅiljati datotek."
+#: C/geolocation.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Geografska lega"
 
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr "ZaÅÄitite vaÅ vzdevek in prepreÄite da bi ga uporabljali drugi uporabniki IRC."
+#: C/geolocation.page:35(section/title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geo-lega"
 
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Uporaba gesla vzdevka na IRC-u"
+#: C/geolocation.page:39(section/title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Popravi pogoste napake"
 
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
-msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname."
-msgstr "Na nekaterih omreÅjih IRC lahko ustvarite svoj vzdevek s storitvijo z imenom NickServ. S poÅiljanjem posebnih sporoÄil NickServ lahko nastavite svojo geslo in se identificirate. Nekatere sobe klepeta IRC vam morda ne dovolijo pridruÅitve brez vpisanega vzdevka. "
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "<app>Empathy</app> ne objavi mojega geografskega poloÅaja."
 
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
-msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira ustvarjanja vzdevkov. Nekatera omreÅja IRC bodo NickServ samodejno posredovala <em>geslo streÅnika</em>. Na teh omreÅjih lahko uporabite geslo IRC v <app>Empathy</app> za identifikacijo sebe NickServ. Priljubljeno omreÅje FreeNode ima to zmoÅnost."
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Geografska lega ni objavljena"
 
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "Za nastavitev gesla streÅnika IRC:"
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p)
+msgid "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+msgstr "V primeru da vaÅi stiki ne morejo videti vaÅega poloÅaj, <app>Empathy</app> morda ne more odkriti vaÅega geografskega poloÅaja z dobro natanÄnostjo. "
 
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr "Izberite raÄun IRC s seznama na levi strani pogovornega okna."
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p)
+msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts."
+msgstr "V temu primeru vaÅ poloÅaj ne bo objavljen, toda Åe vedno boste lahko videli poloÅaje vaÅih stikov."
 
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
-msgid "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your nikcname."
-msgstr "V polje <gui>Geslo</gui> vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za ustvarjanje svojega vzdevka."
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p)
+msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS."
+msgstr "V primeru da Åelite objaviti vaÅ geografski poloÅaj, lahko poskusite z uporabo zunanje naprave kot je GPS."
 
-#: C/irc-nick-password.page:63(p)
-#: C/import-account.page:61(p)
-#: C/add-account.page:74(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">Uveljavi</gui>."
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p)
+msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\";>servers which support PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time."
+msgstr "Za objavo svojega geografskega poloÅaja, mora vaÅ streÅnik Jabber podpirati Osebni protokol dogodkov (PEP). Seznam <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\";>streÅnikov s podporo PEP</link> je vdrÅevan na spletu. Google Talk trenutno te zmoÅnosti ne podpira."
 
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
-msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaÅÄitenega vzdevka na doloÄenih omreÅjih IRC. Trenutno z <app>Empathy</app> ni mogoÄe ustvariti vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. "
+#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Kateri podatki so poslani in komu."
 
-#: C/irc-manage.page:10(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Kako uporabiti IRC z <app>Empathy</app>."
+#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Zasebnost Geo-lege"
 
-#: C/irc-manage.page:35(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Klepet IRC"
+#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Kateri podatki so poslani"
 
-#: C/irc-manage.page:38(p)
-#: C/account-irc.page:39(p)
-msgid "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Za uporabo IRC-a v <app>Empathy</app> morate imeti nameÅÄen paket <sys>telepathy-idle</sys>."
+#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p)
+msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing."
+msgstr "MogoÄe je poslati: drÅavo, regijo, krajevnost, podroÄje, ulico, zgradbo, nadstropje, sobo, poÅtno Åtevilko, zemljepisno Åirino in dolÅino, nadmorsko viÅino, hitrost in smer."
 
-#: C/irc-manage.page:42(link)
-msgid "Install telepathy-idle"
-msgstr "Namesite telepathy-idle"
+#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p)
+msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position."
+msgstr "NatanÄnost in kakovost podatkov o vaÅemu geografskemu poloÅaju je odvisna od programov infrastrukture uporabljene za odkritje vaÅega poloÅaja."
 
-#: C/irc-manage.page:49(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Pogovori in klepetalnice IRC"
+#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p)
+msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+msgstr "DrugaÄne vrste omreÅij imajo morda razliÄne vrste natanÄnosti in lahko poÅljejo razliÄne podatke. Uporaba zunanjih naprav kot sta GPS in mobilni telefon bo poveÄalo natanÄnost poslanih podatkov."
 
-#: C/irc-manage.page:51(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Klepetalnice in pogovori"
+#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p)
+msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device."
+msgstr "Ko je omogoÄen naÄin zasebnosti, ne bo poslano niÄ bolj natanÄno kot vaÅe mesto, tudi Äe uporabljate zunanjo napravo."
 
-#: C/irc-manage.page:56(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Pogoste teÅave IRC"
+#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Kdo lahko vidi poslane podatke"
 
-#: C/irc-manage.page:58(title)
-#: C/index.page:55(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Pogoste teÅave"
+#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "VaÅ geografski poloÅaj lahko vidijo le vaÅi stiki."
 
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
-msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "PridruÅitev kanalu IRC"
+#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Kaj je naÄin zasebnosti"
 
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
-msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "PridruÅitev klepetalnici IRC"
+#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p)
+msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+msgstr "NaÄin zasebnosti je privzeto omogoÄen naÄin zmanjÅane natanÄnosti, ki bo zmanjÅal natanÄnost geografskega poloÅaja poslanega vaÅim stikom."
 
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
-msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network youâre connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
-msgstr "PridruÅite se lahko klepetalnicam IRC (poznane so tudi kot kanali IRC) na kateremukoli omreÅju IRC. Za povezavo z omreÅjem IRC si oglejte <link xref=\"add-account\"/> in <link xref=\"account-irc\"/>."
+#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Pregled zasebnosti"
 
-#: C/irc-join-room.page:39(p)
-#: C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>."
-msgstr "V okno <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>PridruÅi se</gui></guiseq>."
+#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p)
+msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Pregled razliÄnih nastavitev zasebnosti geo-lege v <app>Empathy</app>. "
 
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
-msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use."
-msgstr "V spustnemu seznamu <gui>RaÄun</gui> izberite raÄun IRC, ki ustreza omreÅju, ki ga Åelite uporabiti."
+#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "Geolega privzeto ni omogoÄena."
 
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
-msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
-msgstr "V besedilno polje <gui>Soba</gui> vnesite ime kanala, ki se mu Åelite pridruÅiti. Imena kanalov IRC se zaÄnejo z znakom (<sys>#</sys>)."
+#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "NaÄin zasebnosti je privzeto omogoÄen."
 
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr "Kliknite <gui>PridruÅi se</gui> za vstop v sobo."
+#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p)
+msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgstr "NaÄin zasebnosti prevlada celo pri uporabi zunanjih in bolj natanÄnih naprav."
 
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
-msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
-msgstr "Za pridruÅitev veÄ sobam boste morali ponoviti korake zgoraj za vsako sobo."
+#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "VaÅ poloÅaj lahko vidijo le vaÅi stiki."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr "Vstop v z geslom zaÅÄitene klepetalnice IRC."
+#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Storitve, ki podpirajo geo-lego in zdruÅljivost."
 
-#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "PridruÅitev zaÅÄiteni klepetalnici IRC"
-
-#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
-msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:"
-msgstr "Na nekaterih omreÅjih IRC so zasebne sobe IRC morda zaÅÄitene z geslom. Äe geslo poznate, uporabite naslednje korake za pridruÅitev:"
-
-#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
-msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">PridruÅite se sobi</link> kot obiÄajno."
-
-#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
-msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
-msgstr "Empathy vas bo pozval za geslo. VpiÅite geslo klepetalnice IRC in kliknite na <gui style=\"button\">PridruÅi se</gui>."
-
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "Podprti ukazi IRC"
-
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Podprti ukazi IRC"
-
-#: C/irc-commands.page:19(p)
-msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/help</input> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Za ogled seznama podprtih ukazov IRC v klepetalnico vpiÅite <input>/help</input> in pritisnite <key>Enter</key>."
-
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
-msgstr "Vsi razpoloÅljivi ukazi imajo kratek opis njihove uporabe. "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:41(None)
-msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
-msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
-
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "Uvod v <app>Empathy</app> hipni sporoÄevalnik."
-
-#: C/introduction.page:21(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
-msgstr "<app>Empathy</app> je program hipnega sporoÄanja za namizje GNOME. Podpira besedilno sporoÄanje, zvoÄne in video klice, prenose datotek in najbolj uporabljene sisteme za sporoÄanje kot sta MSN in Google Talk."
-
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
-msgstr "<app>Empathy</app> vkljuÄuje zmoÅnosti, ki vam pomagajo sodelovati pri delu in zmoÅnosti, ki vam omogoÄajo vzdrÅevanje stikov s svojimi prijatelji."
-
-#: C/introduction.page:32(p)
-msgid "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
-msgstr "Z <app>Empathy</app> lahko vse pogovore zdruÅite v eno okno, ali imate veÄ oken za razliÄne vrste pogovorov; enostavno iÅÄete skozi svoje predhodne pogovore in date svoje namizje v souporabo s samo dvema klikoma."
-
-#: C/introduction.page:39(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "Okno <gui>Seznam stikov</gui>"
-
-#: C/introduction.page:40(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "Glavno okno <app>Empathy</app>"
-
-#: C/introduction.page:42(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Glavno okno <app>Empathy</app>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
-msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
-
-#: C/index.page:7(title)
-#: C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Empathy hipni sporoÄilnik"
-
-#: C/index.page:27(title)
-msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
-msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\">Logotip hipnega sporoÄilnika Empathy</media> Empathy hipni sporoÄilnik"
+#: C/geolocation-supported.page:31(page/title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Podprte storitve"
 
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Upravljanje z raÄuni"
+#: C/geolocation-supported.page:33(page/p)
+msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account."
+msgstr "ZmoÅnost geo-lege je trenutno zdruÅljiva le s storitvijo Jabber. Za uporabo zmoÅnosti morate imeti vi in vaÅ stik raÄun Jabber."
 
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Upravljanje stikov"
+#: C/geolocation-supported.page:39(note/p)
+msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information."
+msgstr "Zahtevano je, da streÅnik, ki ga uporabljate, podpira zmoÅnost geo-lege. Podpira jo veÄina streÅnikov Jabber. Za veÄ podrobnosti si oglejte si dokumentacijo na spletiÅÄu vaÅe storitve."
 
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Text Conversations"
-msgstr "Besedilni pogovori"
+#: C/geolocation-supported.page:47(section/title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "ZdruÅljivost"
 
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "ZvoÄni in video pogovori"
+#: C/geolocation-supported.page:49(section/p)
+msgid "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr "ZmoÅnost geo-lege <app>Empathy</app> ni zdruÅljiva z drugimi storitvami geografskih poloÅajev kot so <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ali <em>Brightkite</em>."
 
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Napredna dejanja"
+#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Kako omogoÄiti in onemogoÄiti geo-lego v <app>Empathy</app>."
 
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Uvozite raÄun iz drugega programa hipnega sporoÄanja."
+#: C/geolocation-turn.page:33(page/title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "OmogoÄi/onemogoÄi geo-lego"
 
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
+#: C/geolocation-turn.page:37(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
 
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter haslam freenet de"
-msgstr "peter haslam freenet de"
+#: C/geolocation-turn.page:42(item/p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Izberite zavihek <gui>Mesto</gui>."
 
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Uvoz obstojeÄega raÄuna"
+#: C/geolocation-turn.page:47(item/p)
+msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+msgstr "Za omogoÄenje geo-lege izberite <gui>Objavi poloÅaj mojim stikom</gui> za objavo geo-lege."
 
-#: C/import-account.page:44(p)
-msgid "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is <app>Pidgin</app>."
-msgstr "Ob prvem zagonu <app>Empathy</app>, vam bo ponudil uvoz raÄunov iz drugih programov hipnega sporoÄanja. Trenutno je edini podprti program <app>Pidgin</app>."
+#: C/geolocation-turn.page:50(item/p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Za onemogoÄenje geo-lege odstranite njeno izbiro."
 
-#: C/import-account.page:50(p)
-msgid "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts."
-msgstr "PrviÄ poÅenite <app>Empathy</app>. PomoÄnik vam bo ponudil veÄ moÅnosti za ustvarjanje novih raÄunov."
+#: C/geolocation-turn.page:55(item/p)
+msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location accuracy</gui>."
+msgstr "Za poveÄanje natanÄnosti vaÅega poloÅaja odstranite izbiro <gui>ZmanjÅaj natanÄnost poloÅaja</gui>. "
 
-#: C/import-account.page:54(p)
-msgid "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</gui>."
-msgstr "Izberite <gui>Da, uvozi podrobnosti mojega raÄuna iz</gui> in kliknite <gui>Naprej</gui>."
+#: C/geolocation-turn.page:61(item/p)
+msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> section."
+msgstr "V primeru da imate zunanjo napravo kot je GPS ali Åelite poslati bolj natanÄen poloÅaj, izberite primerno moÅnost v odseku <gui>Viri mesta</gui>."
 
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr "Izberite izbirno bolje poleg vsakega raÄuna, ki ga Åelite uvoziti."
+#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Razumevanje geo-lege."
 
-#: C/import-account.page:66(p)
-msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant."
-msgstr "Trenutno raÄunov po konÄanju pomoÄnika prvega zagona ni mogoÄe uvaÅati."
+#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Kaj je geo-lega"
 
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr "Skritje nepovezanih stikov iz vaÅega <gui>Seznama stikov</gui>."
+#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p)
+msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet."
+msgstr "Geo-lega vam omogoÄa identifikacijo pravega geografskega poloÅaja raÄunalnika ali naprave povezane na medmreÅje."
 
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Skrij nepovezane stike"
+#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Z geo-lego v <app>Empathy</app> lahko:"
 
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
-msgid "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline."
-msgstr "ObiÄajno <app>Emapthy</app> prikaÅe vse vaÅe stike: povezane, s katerimi lahko imate pogovor, in nepovezane."
+#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Objavite svoj geografski poloÅaj svojim stikom."
 
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "Za skritje nepovezanih stikov:"
+#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
+msgid "See your contactsâ geographical location and quickly contact them."
+msgstr "Oglejte si geografski poloÅaj vaÅih stikov in hitro stopite v stik z njimi."
 
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Nepovezani stiki</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
+msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location."
+msgstr "Nastavite natanÄnost vaÅega poloÅaja in napravo uporabljeno za odkritje vaÅega poloÅaja."
 
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
-msgstr "Za ponoven prikaz nepovezanih stikov, ponovite postopek zgoraj."
+#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p)
+msgid "In order to see your contactsâ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation."
+msgstr "Za ogled geografskih poloÅajev vaÅih stikov, morajo uporabiti storitev in program, ki podpira geo-lego."
 
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
+#: C/group-conversations.page:8(info/desc)
 msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
 msgstr "ZaÄetek ali pridruÅitev skupinskemu pogovoru z vaÅimi stiki."
 
-#: C/group-conversations.page:34(title)
+#: C/group-conversations.page:34(page/title)
 msgid "Group conversations"
 msgstr "Skupinski pogovori"
 
-#: C/group-conversations.page:36(p)
+#: C/group-conversations.page:36(page/p)
 msgid "Group conversations permits you to have text conversations with more than one contact at the same time."
 msgstr "Skupinski pogovori vam omogoÄajo besedilne pogovor z veÄ kot enim stikom hkrati."
 
-#: C/group-conversations.page:40(p)
+#: C/group-conversations.page:40(page/p)
 msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
 msgstr "Za skupinski pogovor morate imeti ustvarjen raÄun Jabber ali Google Talk ali raÄun Ljudje v bliÅini."
 
-#: C/group-conversations.page:46(p)
+#: C/group-conversations.page:46(note/p)
 msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours."
 msgstr "Skupinske pogovore lahko imate le s stiki, ki uporabljajo enako storitev kot vi."
 
-#: C/group-conversations.page:54(title)
+#: C/group-conversations.page:54(section/title)
 msgid "Start a group conversation"
 msgstr "ZaÄenjanje skupinskega pogovora"
 
-#: C/group-conversations.page:63(p)
+#: C/group-conversations.page:58(item/p)
+#: C/group-conversations.page:122(item/p)
+#: C/irc-join-room.page:39(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr "V okno <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>PridruÅi se</gui></guiseq>."
+
+#: C/group-conversations.page:63(item/p)
 msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to use for the group conversation."
 msgstr "V spustnemu seznamu <gui>RaÄun</gui> izberite raÄun, ki ga Åelite uporabiti za skupinski pogovor."
 
-#: C/group-conversations.page:69(p)
+#: C/group-conversations.page:69(item/p)
 msgid "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the conversation will be hosted."
 msgstr "V besedilno polje <gui>StreÅnik</gui> vnesite ime streÅnika za gostovanje pogovora."
 
-#: C/group-conversations.page:73(p)
+#: C/group-conversations.page:73(item/p)
 msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
 msgstr "Polje pustite prazno, Äe bo soba na trenutnemu streÅniku."
 
-#: C/group-conversations.page:78(p)
+#: C/group-conversations.page:78(item/p)
 msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the conversation."
 msgstr "V besedilno polje <gui>Soba</gui> vpiÅite ime, ki ga Åelite dati pogovoru."
 
-#: C/group-conversations.page:82(p)
+#: C/group-conversations.page:82(note/p)
 msgid "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This name will be publicly available for other people to join. It is not possible to create a private room."
 msgstr "To bo bilo ime sobe za pogovor. To ime bo javno dostopno za druge ljudi, ki se Åelijo pridruÅiti. Zasebne sobe ni mogoÄe ustvariti."
 
-#: C/group-conversations.page:90(p)
+#: C/group-conversations.page:90(item/p)
 msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the <gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:"
 msgstr "Za povabilo drugih stikov v skupinski pogovor v oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite stik, ki ga Åelite povabiti, in izvedite nekaj od naslednjega:"
 
-#: C/group-conversations.page:97(p)
+#: C/group-conversations.page:97(item/p)
 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
 msgstr "Desno kliknite na stik in izberite <gui>Povabi v kelepetalnico</gui>."
 
-#: C/group-conversations.page:102(p)
+#: C/group-conversations.page:102(item/p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</gui></guiseq>."
 msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Povabi v klepetalnico</gui></guiseq>."
 
-#: C/group-conversations.page:107(p)
+#: C/group-conversations.page:107(item/p)
 msgid "If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite your contacts."
 msgstr "V primeru da imate odprt veÄ kot en skupinski pogovor izberite tistega v katerega Åelite povabiti svoje stike."
 
-#: C/group-conversations.page:118(title)
+#: C/group-conversations.page:118(section/title)
 msgid "Join a group conversation"
 msgstr "PridruÅitev skupinskemu pogovoru"
 
-#: C/group-conversations.page:128(p)
+#: C/group-conversations.page:128(item/p)
 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
 msgstr "RazÅirite odsek <gui>Seznam sob</gui> za ogled vseh obstojeÄih sob."
 
-#: C/group-conversations.page:133(p)
+#: C/group-conversations.page:133(item/p)
 msgid "Double-click on the name of a room to join it."
 msgstr "Dvokliknite na ime sobe za pridruÅitev."
 
-#: C/group-conversations.page:139(p)
+#: C/group-conversations.page:139(section/p)
 msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not support these kind of rooms."
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati z vsemi obstojeÄimi sobami. Nekatere sobe morda zahtevajo geslo, ali so dostopne le z vabilom. <app>Empathy</app> ne podpira teh vrst sob."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Razumevanje geo-lege."
+#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr "Skritje nepovezanih stikov iz vaÅega <gui>Seznama stikov</gui>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "Kaj je geo-lega"
+#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Skrij nepovezane stike"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
-msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet."
-msgstr "Geo-lega vam omogoÄa identifikacijo pravega geografskega poloÅaja raÄunalnika ali naprave povezane na medmreÅje."
+#: C/hide-contacts.page:21(page/p)
+msgid "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+msgstr "ObiÄajno <app>Emapthy</app> prikaÅe vse vaÅe stike: povezane, s katerimi lahko imate pogovor, in nepovezane."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Z geo-lego v <app>Empathy</app> lahko:"
+#: C/hide-contacts.page:25(page/p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Za skritje nepovezanih stikov:"
 
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Objavite svoj geografski poloÅaj svojim stikom."
+#: C/hide-contacts.page:31(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> <gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Nepovezani stiki</gui></guiseq> ali pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contactsâ geographical location and quickly contact them."
-msgstr "Oglejte si geografski poloÅaj vaÅih stikov in hitro stopite v stik z njimi."
+#: C/hide-contacts.page:36(item/p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr "Za ponoven prikaz nepovezanih stikov, ponovite postopek zgoraj."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
-msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location."
-msgstr "Nastavite natanÄnost vaÅega poloÅaja in napravo uporabljeno za odkritje vaÅega poloÅaja."
+#: C/import-account.page:10(info/desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Uvozite raÄun iz drugega programa hipnega sporoÄanja."
 
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
-msgid "In order to see your contactsâ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation."
-msgstr "Za ogled geografskih poloÅajev vaÅih stikov, morajo uporabiti storitev in program, ki podpira geo-lego."
+#: C/import-account.page:19(credit/name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
 
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Kako omogoÄiti in onemogoÄiti geo-lego v <app>Empathy</app>."
+#: C/import-account.page:42(page/title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Uvoz obstojeÄega raÄuna"
 
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "OmogoÄi/onemogoÄi geo-lego"
+#: C/import-account.page:44(page/p)
+msgid "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr "Ob prvem zagonu <app>Empathy</app>, vam bo ponudil uvoz raÄunov iz drugih programov hipnega sporoÄanja. Trenutno je edini podprti program <app>Pidgin</app>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+#: C/import-account.page:50(item/p)
+msgid "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts."
+msgstr "PrviÄ poÅenite <app>Empathy</app>. PomoÄnik vam bo ponudil veÄ moÅnosti za ustvarjanje novih raÄunov."
 
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Izberite zavihek <gui>Mesto</gui>."
+#: C/import-account.page:54(item/p)
+msgid "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Da, uvozi podrobnosti mojega raÄuna iz</gui> in kliknite <gui>Naprej</gui>."
 
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
-msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
-msgstr "Za omogoÄenje geo-lege izberite <gui>Objavi poloÅaj mojim stikom</gui> za objavo geo-lege."
+#: C/import-account.page:58(item/p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Izberite izbirno bolje poleg vsakega raÄuna, ki ga Åelite uvoziti."
 
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Za onemogoÄenje geo-lege odstranite njeno izbiro."
+#: C/import-account.page:66(note/p)
+msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant."
+msgstr "Trenutno raÄunov po konÄanju pomoÄnika prvega zagona ni mogoÄe uvaÅati."
 
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
-msgid "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location accuracy</gui>."
-msgstr "Za poveÄanje natanÄnosti vaÅega poloÅaja odstranite izbiro <gui>ZmanjÅaj natanÄnost poloÅaja</gui>. "
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/empathy-main-window.png' md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
+msgstr "external ref='figures/empathy-main-window.png' md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
 
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
-msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> section."
-msgstr "V primeru da imate zunanjo napravo kot je GPS ali Åelite poslati bolj natanÄen poloÅaj, izberite primerno moÅnost v odseku <gui>Viri mesta</gui>."
+#: C/introduction.page:9(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "Uvod v <app>Empathy</app> hipni sporoÄevalnik."
 
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Storitve, ki podpirajo geo-lego in zdruÅljivost."
+#: C/introduction.page:21(page/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
 
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Podprte storitve"
+#: C/introduction.page:23(page/p)
+msgid "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
+msgstr "<app>Empathy</app> je program hipnega sporoÄanja za namizje GNOME. Podpira besedilno sporoÄanje, zvoÄne in video klice, prenose datotek in najbolj uporabljene sisteme za sporoÄanje kot sta MSN in Google Talk."
 
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
-msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account."
-msgstr "ZmoÅnost geo-lege je trenutno zdruÅljiva le s storitvijo Jabber. Za uporabo zmoÅnosti morate imeti vi in vaÅ stik raÄun Jabber."
+#: C/introduction.page:28(page/p)
+msgid "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgstr "<app>Empathy</app> vkljuÄuje zmoÅnosti, ki vam pomagajo sodelovati pri delu in zmoÅnosti, ki vam omogoÄajo vzdrÅevanje stikov s svojimi prijatelji."
 
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
-msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information."
-msgstr "Zahtevano je, da streÅnik, ki ga uporabljate, podpira zmoÅnost geo-lege. Podpira jo veÄina streÅnikov Jabber. Za veÄ podrobnosti si oglejte si dokumentacijo na spletiÅÄu vaÅe storitve."
+#: C/introduction.page:32(page/p)
+msgid "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
+msgstr "Z <app>Empathy</app> lahko vse pogovore zdruÅite v eno okno, ali imate veÄ oken za razliÄne vrste pogovorov; enostavno iÅÄete skozi svoje predhodne pogovore in date svoje namizje v souporabo s samo dvema klikoma."
 
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "ZdruÅljivost"
+#: C/introduction.page:39(figure/title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "Okno <gui>Seznam stikov</gui>"
 
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
-msgid "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
-msgstr "ZmoÅnost geo-lege <app>Empathy</app> ni zdruÅljiva z drugimi storitvami geografskih poloÅajev kot so <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ali <em>Brightkite</em>."
+#: C/introduction.page:40(figure/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "Glavno okno <app>Empathy</app>"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
-msgid "What information are sent and to who."
-msgstr "Kateri podatki so poslani in komu."
+#: C/introduction.page:42(media/p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "Glavno okno <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
-msgid "Geolocation Privacy"
-msgstr "Zasebnost Geo-lege"
+#: C/irc-commands.page:7(info/desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Podprti ukazi IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
-msgid "What information is sent"
-msgstr "Kateri podatki so poslani"
+#: C/irc-commands.page:18(page/title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Podprti ukazi IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
-msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing."
-msgstr "MogoÄe je poslati: drÅavo, regijo, krajevnost, podroÄje, ulico, zgradbo, nadstropje, sobo, poÅtno Åtevilko, zemljepisno Åirino in dolÅino, nadmorsko viÅino, hitrost in smer."
+#: C/irc-commands.page:19(page/p)
+msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Za ogled seznama podprtih ukazov IRC v klepetalnico vpiÅite <input>/help</input> in pritisnite <key>Enter</key>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
-msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position."
-msgstr "NatanÄnost in kakovost podatkov o vaÅemu geografskemu poloÅaju je odvisna od programov infrastrukture uporabljene za odkritje vaÅega poloÅaja."
+#: C/irc-commands.page:24(note/p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr "Vsi razpoloÅljivi ukazi imajo kratek opis njihove uporabe. "
 
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
-msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
-msgstr "DrugaÄne vrste omreÅij imajo morda razliÄne vrste natanÄnosti in lahko poÅljejo razliÄne podatke. Uporaba zunanjih naprav kot sta GPS in mobilni telefon bo poveÄalo natanÄnost poslanih podatkov."
+#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Vstop v z geslom zaÅÄitene klepetalnice IRC."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
-msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device."
-msgstr "Ko je omogoÄen naÄin zasebnosti, ne bo poslano niÄ bolj natanÄno kot vaÅe mesto, tudi Äe uporabljate zunanjo napravo."
+#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "PridruÅitev zaÅÄiteni klepetalnici IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
-msgid "Who can see the information sent"
-msgstr "Kdo lahko vidi poslane podatke"
+#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p)
+msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:"
+msgstr "Na nekaterih omreÅjih IRC so zasebne sobe IRC morda zaÅÄitene z geslom. Äe geslo poznate, uporabite naslednje korake za pridruÅitev:"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
-msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "VaÅ geografski poloÅaj lahko vidijo le vaÅi stiki."
+#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">PridruÅite se sobi</link> kot obiÄajno."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
-msgid "What is the privacy mode"
-msgstr "Kaj je naÄin zasebnosti"
+#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p)
+msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+msgstr "Empathy vas bo pozval za geslo. VpiÅite geslo klepetalnice IRC in kliknite na <gui style=\"button\">PridruÅi se</gui>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
-msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
-msgstr "NaÄin zasebnosti je privzeto omogoÄen naÄin zmanjÅane natanÄnosti, ki bo zmanjÅal natanÄnost geografskega poloÅaja poslanega vaÅim stikom."
+#: C/irc-join-room.page:8(info/desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "PridruÅitev kanalu IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
-msgid "Privacy overview"
-msgstr "Pregled zasebnosti"
+#: C/irc-join-room.page:31(page/title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "PridruÅitev klepetalnici IRC"
 
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
-msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Pregled razliÄnih nastavitev zasebnosti geo-lege v <app>Empathy</app>. "
+#: C/irc-join-room.page:33(page/p)
+msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network youâre connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr "PridruÅite se lahko klepetalnicam IRC (poznane so tudi kot kanali IRC) na kateremukoli omreÅju IRC. Za povezavo z omreÅjem IRC si oglejte <link xref=\"add-account\"/> in <link xref=\"account-irc\"/>."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
-msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr "Geolega privzeto ni omogoÄena."
+#: C/irc-join-room.page:45(item/p)
+msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use."
+msgstr "V spustnemu seznamu <gui>RaÄun</gui> izberite raÄun IRC, ki ustreza omreÅju, ki ga Åelite uporabiti."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
-msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr "NaÄin zasebnosti je privzeto omogoÄen."
+#: C/irc-join-room.page:51(item/p)
+msgid "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr "V besedilno polje <gui>Soba</gui> vnesite ime kanala, ki se mu Åelite pridruÅiti. Imena kanalov IRC se zaÄnejo z znakom (<sys>#</sys>)."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
-msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
-msgstr "NaÄin zasebnosti prevlada celo pri uporabi zunanjih in bolj natanÄnih naprav."
+#: C/irc-join-room.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Kliknite <gui>PridruÅi se</gui> za vstop v sobo."
 
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
-msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "VaÅ poloÅaj lahko vidijo le vaÅi stiki."
+#: C/irc-join-room.page:64(note/p)
+msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr "Za pridruÅitev veÄ sobam boste morali ponoviti korake zgoraj za vsako sobo."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "<app>Empathy</app> ne objavi mojega geografskega poloÅaja."
+#: C/irc-manage.page:9(info/desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Kako uporabiti IRC z <app>Empathy</app>."
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "Geografska lega ni objavljena"
+#: C/irc-manage.page:34(page/title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Klepet IRC"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
-msgid "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position."
-msgstr "V primeru da vaÅi stiki ne morejo videti vaÅega poloÅaj, <app>Empathy</app> morda ne more odkriti vaÅega geografskega poloÅaja z dobro natanÄnostjo. "
+#: C/irc-manage.page:41(when/p)
+msgid "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button\">Install telepathy-idle</link>"
+msgstr "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button\">Namestite telepathy-idle</link>"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
-msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts."
-msgstr "V temu primeru vaÅ poloÅaj ne bo objavljen, toda Åe vedno boste lahko videli poloÅaje vaÅih stikov."
+#: C/irc-manage.page:48(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Pogovori in klepetalnice IRC"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
-msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS."
-msgstr "V primeru da Åelite objaviti vaÅ geografski poloÅaj, lahko poskusite z uporabo zunanje naprave kot je GPS."
+#: C/irc-manage.page:50(section/title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Klepetalnice in pogovori"
 
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
-msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\";>servers which support PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time."
-msgstr "Za objavo svojega geografskega poloÅaja, mora vaÅ streÅnik Jabber podpirati Osebni protokol dogodkov (PEP). Seznam <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\";>streÅnikov s podporo PEP</link> je vdrÅevan na spletu. Google Talk trenutno te zmoÅnosti ne podpira."
+#: C/irc-manage.page:55(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "Pogoste teÅave z IRC-em"
 
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Uporabite in razumite geolego v <app>Empathy</app>."
+#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr "ZaÅÄitite vaÅ vzdevek in prepreÄite da bi ga uporabljali drugi uporabniki IRC."
 
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Geografska lega"
+#: C/irc-nick-password.page:33(page/title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Uporaba gesla vzdevka na IRC-u"
 
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "Geo-lega"
+#: C/irc-nick-password.page:35(page/p)
+msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname."
+msgstr "Na nekaterih omreÅjih IRC lahko ustvarite svoj vzdevek s storitvijo z imenom NickServ. S poÅiljanjem posebnih sporoÄil NickServ lahko nastavite svojo geslo in se identificirate. Nekatere sobe klepeta IRC vam morda ne dovolijo pridruÅitve brez vpisanega vzdevka. "
 
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Popravi pogoste napake"
+#: C/irc-nick-password.page:40(page/p)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature."
+msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira ustvarjanja vzdevkov. Nekatera omreÅja IRC bodo NickServ samodejno posredovala <em>geslo streÅnika</em>. Na teh omreÅjih lahko uporabite geslo IRC v <app>Empathy</app> za identifikacijo sebe NickServ. Priljubljeno omreÅje FreeNode ima to zmoÅnost."
 
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Nastavite, pridruÅite se in upravljajte priljubljene sobe."
+#: C/irc-nick-password.page:46(page/p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "Za nastavitev gesla streÅnika IRC:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Priljubljene sobe"
+#: C/irc-nick-password.page:54(item/p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr "Izberite raÄun IRC s seznama na levi strani pogovornega okna."
 
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Nastavi sobo kot priljubljeno"
+#: C/irc-nick-password.page:57(item/p)
+msgid "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your nikcname."
+msgstr "V polje <gui>Geslo</gui> vtipkajte geslo, ki ste ga uporabili za ustvarjanje svojega vzdevka."
 
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "PridruÅite se sobi."
+#: C/irc-nick-password.page:69(note/p)
+msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr "Ta navodila vam dovolijo uporabo z geslom zaÅÄitenega vzdevka na doloÄenih omreÅjih IRC. Trenutno z <app>Empathy</app> ni mogoÄe ustvariti vzdevka IRC ali spremeniti svojega vzdevka ali gesla. "
 
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
-msgid "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC room."
-msgstr "Za veÄ podrobnosti kako se pridruÅiti sobi IRC si oglejte <link xref=\"irc-join-room\"/>. "
+#: C/irc-send-file.page:9(info/desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr "<app>Empathy</app> trenutno ne podpira poÅiljanja datotek preko IRC-a."
 
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
-msgid "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start or join a group conversation."
-msgstr "Za veÄ podrobnosti kako zaÄeti ali se pridruÅiti skupinskemu pogovoru si oglejte <link xref=\"group-conversations\"/>."
+#: C/irc-send-file.page:31(page/title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "PoÅiljanje datotek preko IRC-a"
 
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
-msgid "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
-msgstr "V oknu pogovora izberite <guiseq><gui>Pogovor</gui><gui>Priljubljena klepetalnica</gui></guiseq>."
+#: C/irc-send-file.page:33(page/p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Trenutno preko IRC-a ni mogoÄe poÅiljati datotek."
 
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "PridruÅi se priljubljenim sobam"
+#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc)
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
+msgstr "ZaÄetek pogovora s stikom IRC."
 
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Pritisnite <key>F5</key>."
+#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Klepet z nekom na IRC-u"
 
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all your favorite rooms."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>PridruÅi se priljubljenim</gui></guiseq>, za pridruÅitev vsem vaÅim priljubljenim sobam."
+#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p)
+msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr "Z drugimi uporabniki IRC imate lahko zasebne pogovore zunaj javnih klepetalnic IRC. Za zaÄetek pogovora z drugim uporabnikom IRC:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
-msgstr "Izberite <gui>Soba</gui> in izberite sobo, ki se ji Åelite pridruÅiti."
+#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p)
+msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr "Na seznamu stikov klepetalnice IRC dvokliknite ime uporabnika s katerim Åelite klepetati. Namesto tega lahko desno kliknete na ima uporabnika in izberete <gui>Klepet</gui>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
-msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account."
-msgstr "Za pridruÅitev priljubljeni sobi morate biti povezani z medmreÅjem in z vaÅim raÄunom."
+#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p)
+msgid "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed."
+msgstr "Seznam stikov sobe IRC ni enak kot seznam stikov <app>Empathy</app>. Vsebuje seznam uporabnikov v klepetalnicah IRC, ki ste se jim pridruÅili. RazliÄne sobe imajo lahko razliÄne sezname stikov."
 
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Upravljanje s priljubljenimi sobami"
+#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
+msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr "Seznam stikov sobe IRC je obiÄajno na desni strani okna sobe IRC. V primeru da ga ne vidite izberite <guiseq><gui>Pogovor</gui><gui>PokaÅi seznam stikov</gui></guiseq>."
 
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Soba</gui><gui>Upravljaj priljubljene</gui></guiseq>."
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Pravni podatki."
 
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
-msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of."
-msgstr "V spustnemu seznamu <gui>RaÄun</gui> izberite raÄun, katerega priljubljene sobe Åelite upravljati."
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
 
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Izberite <gui>Vse</gui> za ogled vseh svojih priljubljenih sob."
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
+msgstr "Ta delo je distribuirano pod CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license."
 
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Izberite priljubljeno sobo, ki jo Åelite upravljati:"
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Prosto lahko:"
 
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
-msgid "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join that room when you connect to your account."
-msgstr "Izberite izbirno polje <gui>Samodejna povezava</gui> za samodejno povezovanje s to sobo, ko se poveÅete s svojim raÄunom."
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Delite</em>"
 
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
-msgstr "Za odstranitev sobe iz svojih priljubljenih kliknite na <gui>Odstrani</gui>."
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Za kopiranje, distribuiranje in prenaÅanje dela."
 
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ko ste konÄali, kliknite <gui>Zapri</gui>."
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Predelate</em>"
 
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr "PrepreÄitev samodejnega prijavljanja <app>Empathy</app> v raÄun."
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Prilagajanje dela"
 
-#: C/disable-account.page:40(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "OnemogoÄitev raÄuna"
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Pod naslednjimi pogoji:"
 
-#: C/disable-account.page:42(p)
-msgid "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
-msgstr "Za prepreÄitev prijave v <app>Empaty</app> brez odstranitve raÄuna lahko raÄun onemogoÄite. Morda Åelite raÄun onemogoÄiti in ponovno omogoÄiti v primeru da Åelite biti v raÄun prijavljeni le ob doloÄenih Äasih, toda Åelite <app>Empathy</app> Åe vedno uporabiti za druge raÄune. "
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Priznanje avtorstva</em>"
 
-#: C/disable-account.page:53(p)
-msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window."
-msgstr "Izberite raÄun, ki ga Åelite onemogoÄiti, s seznama raÄunov na levi strani okna."
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
+msgstr "Delo morate prilastiti na naÄin, ki ga je navedel avtor ali dajalec licence (toda ne na kakrÅenkoli naÄin, ki predlaga spodbudo vas ali vaÅe uporabe dela)."
 
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "On the right side of the window, switch it off."
-msgstr "Na desni strani okna ga izklopite."
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Deljenje pod enakimi pogoji</em>"
 
-#: C/disable-account.page:62(p)
-msgid "To re-enable the account, switch it on."
-msgstr "Za ponovno omogoÄitev raÄuna ga vklopite."
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr "V primeru da spremenite, preoblikujete ali nadgradite to delo, lahko nastalo delo distribuirate le pod enako, podobno ali zdruÅljivo licenco."
 
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Ustvarjanje raÄuna z eno od podprtih storitev sporoÄanja."
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid "For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>CreativeCommons website</link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
+msgstr "Za polno besedilo licence si oglejte <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\";>spletiÅÄe CreativeCommons</link>, ali preberite polno besedilo<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 
-#: C/create-account.page:34(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Ustvarjanje novega raÄuna"
+#: C/link-contacts.page:11(info/desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "ZdruÅite in loÄite razliÄne stike v enega."
 
-#: C/create-account.page:36(p)
-msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like <app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
-msgstr "VeÄina vrst raÄunov pred povezovanjem s programom hipnega sporoÄanja kot je <app>Empathy</app> zahteva ustvarjanje raÄuna s ponudnikom raÄuna. Za nekatere ponudnike raÄunov je mogoÄe za ustvarjanje novega raÄuna uporabiti <app>Empathy</app> z uporabo enakih korakov kot za  <link xref=\"add-account\">dodajanje raÄuna</link>."
+#: C/link-contacts.page:25(page/title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "ZdruÅevanje in loÄevanje stikov"
 
-#: C/create-account.page:42(p)
-msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</app>."
-msgstr "Ta stran zagotavlja podatke o ustvarjanju novih raÄunov za razliÄne vrste raÄunov. VaÅ ponudnik raÄuna vam bi moral dati ID prijave in geslo ter morebitne dodatne podatke, ki jih potrebujete za povezavo z <app>Empathy</app>."
+#: C/link-contacts.page:26(page/p)
+msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr "Äe ima eden ali veÄ vaÅih stikov veÄ raÄunov z razliÄnimi storitvami sporoÄanja, jih lahko zdruÅite v enega."
 
-#: C/create-account.page:47(title)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
+#: C/link-contacts.page:30(page/p)
+msgid "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed from different single contacts."
+msgstr "Nastali stik se imenuje <em>meta-stik</em>: stik sestavljen iz veÄ razliÄnih stikov."
 
-#: C/create-account.page:48(p)
-msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends."
-msgstr "Facebook je eno od najbolj uporabljanih druÅabnih omreÅij. Uporabnikom dovoljuje ustvarjanje njihovega lastnega profila in komunikacijo s prijatelji."
+#: C/link-contacts.page:34(page/p)
+msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:"
+msgstr "V primeru da imate Janeza Novaka, ki uporablja tri razliÄne storitve sporoÄanja kot:"
 
-#: C/create-account.page:52(p)
-msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook.com</link>."
-msgstr "Za uporabo Facebooka za komunikacijo s prijatelji boste morali ustvariti nov raÄun na spletni strani: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook.com</link>."
+#: C/link-contacts.page:40(item/p)
+msgid "janes facebook"
+msgstr "janez facebook"
 
-#: C/create-account.page:60(title)
-#: C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: C/link-contacts.page:45(item/p)
+msgid "jane smith gmail"
+msgstr "janez novak gmail"
 
-#: C/create-account.page:62(p)
-msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider."
-msgstr "Jabber je odprt sistem takojÅnjega sporoÄanja. Tako kot elektronska poÅta, vam Jabber omogoÄa izbiro vaÅega ponudnika raÄuna in sporoÄanje z vsemi drugimi uporabniki Jabber ne glede na njihovega ponudnika raÄuna. "
+#: C/link-contacts.page:50(item/p)
+msgid "jane_smith hotmail"
+msgstr "janez_novak hotmail"
 
-#: C/create-account.page:66(p)
-msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.org/\";>Jabber.org</link>."
-msgstr "S ponudnikom Jabber boste morali ustvariti nov raÄun. Obstaja veliko brezplaÄnih podudnikov; en priljubljen ponudnik je <link href=\"http://register.jabber.org/\";>Jabber.org</link>."
+#: C/link-contacts.page:55(page/p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "Te stike lahko zdruÅite v en stik Janez Novak."
 
-#: C/create-account.page:71(p)
-msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
-msgstr "V primeru da uporabljate GMail ali Google Talk Åe imate raÄun Jabber. Google Talk je storitev Jabber. Za povezavo v <app>Empathy</app> enostavno uporabite svoj GMail naslov in geslo.  "
+#: C/link-contacts.page:60(section/title)
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "ZdruÅevanje stikov"
 
-#: C/create-account.page:78(title)
-#: C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Ljudje v bliÅini"
+#: C/link-contacts.page:63(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> desno kliknite na enega od stikov, ki ima razliÄne raÄuna in izberite <gui style=\"menuitem\">PoveÅi stike ...</gui>."
 
-#: C/create-account.page:80(p)
-msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service."
-msgstr "Za uporabo te zmoÅnosti vam ni treba ustvariti raÄuna s ponudnikom storitve. Ta storitev deluje kadarkoli ste povezani na krajevno omreÅje kot je brezÅiÄna vroÄa toÄka. Samodejno najde ostale uporabnike na omreÅju, ki tudi uporabljajo to storitev."
+#: C/link-contacts.page:70(item/p)
+msgid "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the contacts you want to combine."
+msgstr "V levem pladnju v oknu <gui>PoveÅi stike</gui> izberite stike, ki jih Åelite zdruÅiti."
 
-#: C/create-account.page:85(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr "Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#: C/link-contacts.page:76(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">PoveÅi</gui>."
 
-#: C/create-account.page:89(title)
-#: C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: C/link-contacts.page:82(note/p)
+msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line."
+msgstr "Ko je bil meta-stik ustvarjen, bo za pogovarjanje uporabljen stik z najpogostejÅo povezanostjo."
 
-#: C/create-account.page:91(p)
-msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use."
-msgstr "SIP je odprt sistem, ki uporabnikom omogoÄa zvoÄne in video pogovore preko medmreÅja. S ponudnikom SIP morate ustvariti raÄun. Sporazumevate se lahko z vsemi drugimi uporabniki SIP, ne glede na to katerega ponudnika SIP uporabljajo."
+#: C/link-contacts.page:91(section/title)
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "LoÄevanje stikov"
 
-#: C/create-account.page:97(p)
-msgid "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> service does not currently work with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Zaradi tehniÄnih razlik brezplaÄna storitev <link href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\";>Ekiga.net</link> ne deluje z <app>Empathy</app>."
+#: C/link-contacts.page:94(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> desno kliknite na stik za loÄevanje in izberite <gui style=\"menuitem\">PoveÅi stike ...</gui>."
 
-#: C/create-account.page:102(p)
-msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
-msgstr "Nekateri podnudniki SIP vam z vaÅega raÄunalnika omogoÄajo klic na obiÄajne telefone. V sploÅnem se morate za uporabo te zmoÅnosti naroÄi na plaÄljivo storitev. "
+#: C/link-contacts.page:100(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">RazveÅi</gui>."
 
-#: C/create-account.page:107(title)
-#: C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+#: C/prev-conv.page:8(info/desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Brskanje ali iskanje po preteklih pogovorih."
 
-#: C/create-account.page:109(p)
-msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr "Za uporabo IRC-a vam ni treba ustvariti raÄuna. Äeprav ob dodajanju raÄuna IRC v <app>Empathy</app> navedete vzdevek, je vzdevek vzpostavljen ob vsaki povezavi. V primeru da vzdevek uporablja drug uporabnik, boste morali izbrati nov vzdevek. "
+#: C/prev-conv.page:36(page/title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Ogled preteklih pogovorov"
 
-#: C/create-account.page:114(p)
-msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr "Nekatera omreÅja IRC uporabljajo storitev z imenom NickServ, ki uporabnikom omogoÄa zaÅÄito njihovih vzdevkov. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+#: C/prev-conv.page:38(page/p)
+msgid "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous conversations</link> by contact and date."
+msgstr "<app>Empathy</app> samodejno shrani vse vaÅe besedilne pogovore z vaÅimi stiki. Lahko <link xref=\"#search\">iÅÄete po vseh vaÅih predhodnih pogovorih</link> ali <link xref=\"#browse\">brskate predhodne pogovore</link> po stiku in datumu."
 
-#: C/create-account.page:117(p)
-msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr "Nekateri streÅniki IRC so zaÅÄiteni z geslom. Za povezavo s temi streÅniki boste morali poznati geslo. V sploÅnem so to zasebna omreÅja IRC."
+#: C/prev-conv.page:46(note/p)
+msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations."
+msgstr "Za ogled in iskanje vaÅih predhodnih pogovorov vam ni treba biti povezan na medmreÅje."
 
-#: C/create-account.page:122(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "LastniÅke storitve"
+#: C/prev-conv.page:53(section/title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Iskanje predhodnih pogovorov"
 
-#: C/create-account.page:124(p)
-msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the serviceâs web site and agree to its terms of use."
-msgstr "RazliÄna podjetja in organizacije so razvile veliko lastniÅkih storitev hipnega sporoÄanja. <app>Empathy</app> vam omogoÄa povezavo z obstojeÄim raÄunom za veÄino priljubljenih storitev. Za ustvarjanje novega raÄuna z eno od teh storitev boste morali obiskati spletiÅÄe storitve in se strinjati s pogoji uporabe."
+#: C/prev-conv.page:55(section/p)
+msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations."
+msgstr "Izvedete lahko iskanje celega besedila skozi vse vaÅe predhodne pogovore."
 
-#: C/create-account.page:133(link)
-#: C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: C/prev-conv.page:59(item/p)
+#: C/prev-conv.page:87(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> <gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</key>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Pretekli pogovori</gui></guiseq>. Namesto tega lahko pritisnete <key>F3</key>."
 
-#: C/create-account.page:138(link)
-#: C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: C/prev-conv.page:63(item/p)
+msgid "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr "Izberite raÄun s spustnega seznama na vrhu. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta raÄun bo prikazan spodaj."
 
-#: C/create-account.page:143(link)
-#: C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: C/prev-conv.page:67(item/p)
+msgid "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
+msgstr "Vnesite besedilo, ki ga Åelite najti, v besedilno polje <gui>Iskanje</gui>."
 
-#: C/create-account.page:148(link)
-#: C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
+#: C/prev-conv.page:71(item/p)
+msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, conversations are ordered by date."
+msgstr "Katerikoli pogovori, ki se skladajo z vaÅimi iskalnimi pogoji bodo prikazani v seznamu pod iskalnim poljem. Privzeto so pogovori razvrÅÄeni po datumu."
 
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
-msgstr "Spremenite svoje stanje za oglaÅevanje vaÅe razpoloÅljivosti vaÅim stikom."
+#: C/prev-conv.page:80(section/title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Brskaj predhodne pogovore"
 
-#: C/change-status.page:39(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Sprememba stanja"
+#: C/prev-conv.page:82(section/p)
+msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date."
+msgstr "Svoje predhodne pogovore s svojimi stiki ali klepetalnicami lahko brskate po datumu."
 
-#: C/change-status.page:41(p)
-msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. <app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
-msgstr "Nastavite lahko svoje stanje za nakaz vaÅe razpoloÅljivosti vaÅim stikov. <app>Empathy</app> vam omogoÄa izbiro s seznama doloÄenih stanj."
+#: C/prev-conv.page:91(item/p)
+msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr "Izberite raÄun s spustnega seznama zgoraj levo. Seznam vseh stikov in klepetalnic za ta raÄun bo prikazan spodaj."
 
-#: C/change-status.page:46(p)
-msgid "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
-msgstr "Kliknite na spustni seznam na vrhu okna <gui>Seznam stikov</gui>."
+#: C/prev-conv.page:95(item/p)
+msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown."
+msgstr "Izberite stik ali klepetalnico za ogled svojih predhodnih pogovorov. Privzeto bodo prikazani najbolj nedavni stiki."
 
-#: C/change-status.page:51(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Izberite stanje s seznama"
+#: C/prev-conv.page:99(item/p)
+msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates."
+msgstr "Svoje pogovore lahko brskate po datumu. Dnevi ob katerih ste imeli pogovor z izbranim stikom bodo prikazni krepko. Kliknite na datum za izbiro. Kliknite puÅÄice poleg meseca in leta za brskanje zgodnejÅih datumov."
 
-#: C/change-status.page:57(p)
-msgid "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom status messages</link> to provide more information about your availability to your contacts."
-msgstr "Oglejte si <link xref=\"status-icons\"/> za seznam vgrajenih stanj in kaj pomenijo.  Lahko tudi <link xref=\"set-custom-message\">dodate sporoÄila stanja po meri</link> za veÄ podrobnosti o vaÅi razpoloÅljivosti svojim stikom."
+#: C/prev-conv.page:105(section/p)
+msgid "You can search for text in the conversations by typing into the search field at the top. The matching conversations will be showed."
+msgstr "Besedilo v prikazanemu pogovoru lahko iÅÄete s pisanjem v iskalno polje na vrhu. SkladajoÄe besedilo bo poudarjeno."
 
-#: C/change-status.page:63(p)
-msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away."
-msgstr "V primeru da svojega raÄunalnika nekaj Äasa ne uporabljate, ali Äe je ohranjevalnik zaslona vklopljen bo stanje samodejno nastavljeno na Odsoten."
+#: C/prev-conv.page:111(note/p)
+msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr "Predhodne pogovore z enim od svojih stikov si lahko hitro ogledate v oknu <gui>Seznam stikov</gui>. Desno kliknite na stik in izberite <gui>Ogled predhodnih pogovorov</gui>. Odprlo se bo okno <gui>Predhodni pogovori</gui> s predhodno izbranim stikom."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None)
-msgid "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
-msgstr "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc)
+msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts."
+msgstr "RaÄun hipnega sporoÄanja, ki ga Åelite uporabiti ni omogoÄen na seznamu raÄunov."
 
-#: C/audio-video.page:8(desc)
-msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
-msgstr "Podatki kdaj je mogoÄe imeti zvoÄni ali video pogovor."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Moj raÄun ni omogoÄen"
 
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Podpora za zvok in video"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p)
+msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct."
+msgstr "V primeru da raÄun hipnega sporoÄanja, ki ga Åelite uporabiti, v spustnemu seznamu raÄunov ob poskusu zaÄetka novega pogovora ali pridruÅitve sobe ni omogoÄen, so morda podrobnosti vaÅega raÄuna nepravilne. "
 
-#: C/audio-video.page:34(p)
-msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:"
-msgstr "ZvoÄne in video pogovor imate lahko le s stiki, ki uporabljajo program s podporo te zmoÅnosti. V primeru da vaÅi stiki podpirajo zvoÄne ali video pogovore lahko vidite naslednje ikone poleg njihovih imen na seznamu stikov:"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:45(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p)
+msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "PrepriÄajte se, da ste povezani na medmreÅje ali na krajevno omreÅje."
 
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the account that is not working."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>RaÄuni</gui></guiseq> in izberite raÄun, ki ne deluje."
 
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p)
+#: C/prob-conn-auth.page:63(item/p)
+msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr "Ponovno vpiÅite svoje uporabniÅko ime in geslo ter se prepriÄajte da sta pravilna."
 
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Ikona za zvoÄni pogovor"
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p)
+msgid "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service."
+msgstr "V odseku <gui>Napredno</gui> preverite, da so vse podrobnosti pravilne. Te podrobnosti bi morali najti na spletiÅÄu storitve sporoÄanja."
 
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "Stik lahko ima zvoÄni pogovor."
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p)
+msgid "Check that the account is switched on."
+msgstr "Preverite, da je raÄun vklopljen."
 
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Ikona za video pogovor"
+#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc)
+msgid "An error message which says â<gui>Authentication failed</gui>â appears in the main window."
+msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi â<gui>Overitev je spodletela</gui>â."
 
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "Stik lahko ima video pogovor."
+#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title)
+msgid "I get a message that says âAuthentication failedâ"
+msgstr "Dobil sporoÄilo, ki pravi âOveritev je spodletelaâ"
 
-#: C/audio-video.page:83(p)
-msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone."
-msgstr "Za zvoÄni pogovor morate imeti zvoÄno kartico, ki jo vaÅ operacijski sistem podpira, in delujoÄi mikrofon. "
+#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p)
+msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason."
+msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko vam storitev takojÅnjega sporoÄanja ne dovoli povezave ker zaradi nekega vzroka ne prepozna vaÅega uporabniÅkega imena ali gesla."
 
-#: C/audio-video.page:87(p)
-msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone."
-msgstr "Za video pogovor morate imeti spletno kamero, ki jo vaÅ operacijski sistem podpira, in delujoÄi mikrofon."
+#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p)
+msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect."
+msgstr "PrepriÄajte se, da ste ustvarili raÄun za storitev s katero se Åelite povezati. V primeru da nimate raÄuna, vam veÄina storitev ne bo dovolila povezave."
 
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Podprte vrste raÄunov"
+#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p)
+#: C/prob-conn-name.page:43(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p)
+msgid "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">edit</media> icon in the error message."
+msgstr "V sporoÄilu napake kliknite na ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\">uredi</media>."
 
-#: C/audio-video.page:97(p)
-msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account."
-msgstr "Video in zvoÄne pogovore imate lahko le z uporabo raÄunov na doloÄenih podprtih storitvah. Naslednja razpredelnica naÅteva ali sta zvok in video podprta za vsako vrsto raÄuna."
+#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p)
+msgid "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr "Odstranite izbiro <gui>OmogoÄeno</gui> in jo nato ponovno izberite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
 
-#: C/audio-video.page:102(p)
-msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here."
-msgstr "Vrste raÄunov zagotavljajo vstavki. VaÅ sistem morda nima na voljo vseh sledeÄih vrst, ali morda vsebuje vrste, ki tukaj niso naÅtete. Posodobljeni vstavki lahko omogoÄijo zvoÄni ali video klepet na vrstah raÄunov, ki so tukaj naÅtete kot nepodprte."
+#: C/prob-conn-name.page:9(info/title)
+msgctxt "link:error-msg"
+msgid "âName in useâ"
+msgstr "âIme v uporabiâ"
+
+#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc)
+msgid "An error message which says â<gui>Name in use</gui>â appears in the main window."
+msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi  â<gui>Ime v uporabi</gui>â."
+
+#: C/prob-conn-name.page:33(page/title)
+msgid "I get a message that says âName in useâ"
+msgstr "Dobim sporoÄilo, ki pravi âIme v uporabiâ "
+
+#: C/prob-conn-name.page:35(page/p)
+msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network."
+msgstr "Ta vrsta napak se zgodi, ko se poskusite povezati s svojim raÄunom IRC in uporabljate vzdevek, ki ga na istemu omreÅju Åe uporablja nekdo drug. "
+
+#: C/prob-conn-name.page:51(item/p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "V besedilno polje <gui>Vzdevek</gui> vpiÅite nov vzdevek."
+
+#: C/prob-conn-name.page:56(item/p)
+msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+msgstr "V primeru da ste ta vzdevek ustvarili v omreÅju, ki ga uporabljate, nastavite geslo za ta vzdevek. Za veÄ podrobnosti si oglejte  <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#: C/prob-conn-name.page:65(item/p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:79(item/p)
+msgid "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the service."
+msgstr "Izklopite raÄun in ga ponovno vklopite za poskus ponovne povezave s storitvijo."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc)
+msgid "An error message which says â<gui>Network error</gui>â appears in the main window."
+msgstr "V glavnemu oknu se pojavi sporoÄilo napake, ki pravi  â<gui>Network error</gui>â."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title)
+msgid "I get a message that says âNetwork errorâ"
+msgstr "Dobim sporoÄilo, ki pravi âNapaka omreÅjaâ"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p)
+msgid "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with the instant messaging service for some reason."
+msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko <app>Empathy</app> zaradi nekega vzroka ne more komunicirati s storitvijo hipnega sporoÄanja. "
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p)
+msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname."
+msgstr "Ta vrsta napake se zgodi, ko poskuÅate uporabiti raÄun IRC brez nastavitve vzdevka."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Podpora posredniÅkih streÅnikov"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p)
+msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr "Trenutno <app>Empathy</app> ni mogoÄe nastaviti za delo s posredovalnim streÅnikom."
+
+#: C/prob-conn.page:7(info/desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr "Diagnoza pogostih teÅav pri povezovanju s storitvijo takojÅnjega sporoÄanja."
+
+#: C/prob-conn.page:29(page/title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "TeÅave s povezovanjem s storitvijo hipnega sporoÄanja"
+
+#: C/remove-account.page:8(info/desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Popolnoma odstrani raÄun iz <app>Empathy</app>."
+
+#: C/remove-account.page:34(page/title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Odstranitev raÄuna"
+
+#: C/remove-account.page:36(page/p)
+msgid "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account details again."
+msgstr "V primeru da raÄuna ne Åelite veÄ uporabljati, lahko raÄun popolnoma odstranite iz <app>Empathy</app>. V primeru da Åelite v prihodnosti raÄun v <app>Empathy</app> ponovno uporabljati boste morali ponovno dodati podrobnosti svojega raÄuna."
+
+#: C/remove-account.page:47(item/p)
+msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window."
+msgstr "Na seznamu raÄunov na levi strani okna izberite raÄun, ki ga Åelite odstraniti."
+
+#: C/remove-account.page:51(item/p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">-</gui>."
+
+#: C/remove-account.page:54(item/p)
+msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> button to permanently remove the account."
+msgstr "Pojavilo se pogovorno okno, ki vas bo spraÅevalo za potrditev. Kliknite gumb <gui>Odstrani</gui> za odstranitev raÄuna."
+
+#: C/remove-account.page:60(note/p)
+msgid "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your conversation history for that account."
+msgstr "Tudi po odstraniti raÄuna <app>Empathy</app> ne izbriÅe zgodovine vaÅih pogovorov za ta raÄun."
+
+#: C/salut-protocol.page:8(info/desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Razumevanje zmoÅnosti ljudje v bliÅini."
+
+#: C/salut-protocol.page:33(page/title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Kaj je \"Ljudje v bliÅini\"?"
+
+#: C/salut-protocol.page:40(page/p)
+msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr "Storitev ljudje v bliÅini je storitev sporoÄanja brez streÅnika: za uporabo se vam ni potrebno povezati in overiti s centralnim streÅnikom."
+
+#: C/salut-protocol.page:45(page/p)
+msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr "Ta vrsta sistema sporoÄanja brez streÅnika je omejena na krajevno omreÅje in dejavna medmreÅna povezava ni potrebna."
+
+#: C/salut-protocol.page:49(page/p)
+msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services."
+msgstr "Ljudje, ki uporabljajo to storitev znotraj istega krajevnega omreÅja, bodo samodejno odkriti in mogoÄe jim bo poslati sporoÄila in datoteke kot z ostalimi storitvami. "
+
+#: C/salut-protocol.page:54(page/p)
+msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service."
+msgstr "Vsa novejÅa krajevna omreÅja bi morala podpirati to vrsto storitve."
 
-#: C/audio-video.page:110(p)
-msgid "I'd like to do tables like this using nothing for No and â for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\";>asked the accessibility team</link> for input."
-msgstr "Åelim narediti razporeditve kot je ta z uporabo Ne in â za Ja, toda potrebno je pogledati vpliv na dostopnost. Za mnenje sem <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\";>vpraÅal ekipo dostopnosti</link> ."
+#: C/send-file.page:8(info/desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "PoÅljite datoteko s svojega raÄunalnika enemu od svojih stikov."
+
+#: C/send-file.page:36(page/title)
+msgid "Send files"
+msgstr "PoÅiljanje datotek"
+
+#: C/send-file.page:45(item/p)
+msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send file</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na stik, kateremu Åelite poslati datoteko in izberite <gui>PoÅlji datoteko</gui>."
+
+#: C/send-file.page:50(item/p)
+msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite na stik, kateremu Åelite poslati datoteko in izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>PoÅlji datoteko</gui></guiseq>."
+
+#: C/send-file.page:58(item/p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "Izberite datoteko za poÅiljanje in kliknite na <gui>PoÅlji</gui>."
+
+#: C/send-file.page:63(item/p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "Pojavilo se bo okno <gui>Prenosi datotek</gui>."
+
+#: C/send-file.page:66(item/p)
+msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> to halt the transfer."
+msgstr "PoÄakajte da vaÅ stik sprejme prenos datotek ali kliknite <gui>Zaustavi</gui> za zaustavitev prenosa."
+
+#: C/send-file.page:72(item/p)
+msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File Transfers</gui> window."
+msgstr "Ko je prenos konÄan, je mogoÄe okno <gui>Prenosi datotek</gui> zapreti."
+
+#: C/send-file.page:80(note/p)
+msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on <gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer."
+msgstr "V primeru da imate v oknu veÄ konÄanih prenosov, kliknite na <gui>PoÄisti</gui> za spraznjene seznama. To bo datoteke le odstranilo s seznama in jih ne bo izbrisalo z vaÅega raÄunalnika."
+
+#: C/send-file.page:87(note/p)
+msgid "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr "PoÅiljanje datotek je mogoÄe samo z uporabo naslednjih storitev: <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> in <em>Ljudje v bliÅini</em>."
+
+#: C/send-file.page:93(note/p)
+msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network."
+msgstr "Za poÅiljanje datotek morate biti povezani na medmreÅje ali krajevno omreÅje."
+
+#: C/send-message.page:8(info/desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "PoÅljite sporoÄilo enemu od vaÅih stikov."
+
+#: C/send-message.page:32(page/title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "PoÅiljanje sporoÄila nekomu"
+
+#: C/send-message.page:36(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with."
+msgstr "V <gui>Seznamu stikov</gui> dvokliknite ime stika s katerim Åelite imeti pogovor."
+
+#: C/send-message.page:42(item/p)
+msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr "Odprlo se bo novo okno. VpiÅite sporoÄilo v polje na dnu okna in pritisnite <key>Enter</key> za poÅiljanje."
+
+#: C/send-message.page:50(section/title)
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "PoÅiljanje sporoÄila meta-stiku"
 
-#: C/audio-video.page:118(p)
-msgid "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes."
-msgstr "Nedavno delo na telepathy-butterfly in papayon podpira zvok in video za MSN. Morda bo podpora izÅla v 2.28, toda ker ne sledi razporeditvi izdaje Gnome, ni mogoÄe biti prepriÄan. V primeru da je videti, kot da bo podpora izÅla, jo bom oznaÄil z Da."
+#: C/send-message.page:58(item/p)
+msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr "Izberite ime stika s katerim Åelite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Storitev"
+#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Dodajanje, urejanje ali brisanje osebnih sporoÄil za vaÅa stanja."
 
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
+#: C/set-custom-status.page:15(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/audio-video.page:130(p)
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: C/set-custom-status.page:34(page/title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Nastavitev sporoÄila po meri"
 
-#: C/audio-video.page:136(p)
-#: C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p)
-#: C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p)
-#: C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p)
-#: C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p)
-#: C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p)
-#: C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p)
-#: C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p)
-#: C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p)
-#: C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p)
-#: C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p)
-#: C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p)
-#: C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p)
-#: C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
+#: C/set-custom-status.page:36(page/p)
+msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
+msgstr "VÄasih si morda Åelite nastaviti sporoÄilo po meri za vaÅe stanje, na primer da ljudem sporoÄite da doloÄen Äas ne boste na voljo."
 
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Facebook klepet"
+#: C/set-custom-status.page:40(page/p)
+msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available."
+msgstr "SporoÄilo po meri je mogoÄe nastaviti na osnovi razliÄnih razpoloÅljivih stanj."
 
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
+#: C/set-custom-status.page:46(item/p)
+#: C/set-custom-status.page:82(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the top."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite na spustni seznam na vrhu."
 
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
+#: C/set-custom-status.page:52(item/p)
+msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr "Izberite stanje, kateremu Åelite dodati sporoÄilu po meri. Izbrati morate sporoÄilo z oznako <gui>SporoÄilo po meri</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:151(p)
-#: C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p)
-#: C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p)
-#: C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p)
-#: C/audio-video.page:207(p)
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
+#: C/set-custom-status.page:58(item/p)
+msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr "V besedilno polje na vrhu okna vnesite sporoÄilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za nastavitev sporoÄila. "
 
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
+#: C/set-custom-status.page:64(item/p)
+msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little heart on the right of the text box where you wrote your custom message."
+msgstr "V primeru da Åelite nastaviti sporoÄilo po meri kot priljubljeno in ga shraniti za ponovno uporabo, kliknite na majhno zvezdico na desni besedilnega polja, kjer ste napisali sporoÄilo po meri."
 
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
+#: C/set-custom-status.page:69(item/p)
+msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr "V primeru da tega ne storite sporoÄilo ne bo na voljo, ko naslednjiÄ uporabite <app>Empathy</app>. Shranjeno bo le za trenutno sejo."
 
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
+#: C/set-custom-status.page:78(section/title)
+msgid "Edit and remove a custom message"
+msgstr "Urejanje, odstranjevanje in dodajanje sporoÄila po meri"
 
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "sametime"
+#: C/set-custom-status.page:88(item/p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Izberite <gui>Uredi sporoÄilo po meri</gui>."
 
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
+#: C/set-custom-status.page:95(item/p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Za urejanje sporoÄila po meri:"
 
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
+#: C/set-custom-status.page:100(item/p)
+msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to edit and double-click on it."
+msgstr "V polju <gui>Shranjene prednastavljene</gui> izberite sporoÄilo stanja, ki ga Åelite uredi, in ga dvokliknite."
 
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Klic vaÅih stikov preko medmreÅja."
+#: C/set-custom-status.page:106(item/p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr "Vnesite novo sporoÄilo po meri in pritisnite <key>Enter</key> za njegovo spremembo."
 
-#: C/audio-call.page:27(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "ZaÄenjanje zvoÄnega pogovora"
+#: C/set-custom-status.page:113(item/p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Za odstranitev sporoÄila po meri:"
 
-#: C/audio-call.page:29(p)
-msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls."
-msgstr "Svoje stike lahko pokliÄete in imate z njimi zvoÄni pogovor. Ta zmoÅnost deluje le z doloÄenimi vrstami raÄunov in pod pogojem da ima druga oseba program, ki podpira zvoÄne klice."
+#: C/set-custom-status.page:118(item/p)
+msgid "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to remove."
+msgstr "V polju <gui>Shranjene prednastavljene</gui> izberite sporoÄilo stanja, ki ga Åelite odstraniti."
 
-#: C/audio-call.page:34(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga Åelite poklicati in izberite <gui style=\"menuitem\">ZvoÄni klic</gui>."
+#: C/set-custom-status.page:124(item/p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Kliknite na gumb <gui>Odstrani</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:55(p)
-msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
-msgstr "Za pretvorbo zvoÄnega pogovora v video pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Vklopi</gui></guiseq>."
+#: C/set-custom-status.page:133(item/p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Ko ste konÄali kliknite na <gui>Zapri</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:63(title)
-msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
-msgstr "ZaÄetek zvoÄnega pogovora z meta-stikom"
+#: C/set-custom-status.page:140(note/p)
+msgid "When you edit a custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
+msgstr "Ko urejate ali dodajate novo sporoÄilo po meri, ne bo nastavljeno kot trenutno sporoÄilo stanja. Morali ga boste izbrati v oknu <gui>Seznam stikov</gui>."
 
-#: C/audio-call.page:71(p)
-msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim Åelite imeti pogovor in izberite <gui>ZvoÄni klic</gui>."
+#: C/share-desktop.page:7(info/desc)
+msgid "Show your desktop to your contacts."
+msgstr "Dajte namizje v souporabo s svojimi stiki."
 
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Dodajanje nekoga na seznam stikov."
+#: C/share-desktop.page:18(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Dodajanje nekoga na vaÅ seznam stikov"
+#: C/share-desktop.page:33(page/title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Dajte vaÅe namizje v souporabo"
 
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
-msgstr "Izberite <guiseq><gui>Klepet</gui><gui>Dodaj stik</gui></guiseq>."
+#: C/share-desktop.page:35(page/p)
+msgid "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask for help or help your contacts resolve a problem."
+msgstr "Z nekaterimi stiki je mogoÄe dati svoje namizje v souporabo ali zaÄeti uporabljati njihovo namizje. To zmoÅnost lahko uporabljate za prikaz svojega namizja vaÅim stikom, za iskanje pomoÄi ali za pomoÄ svojim stikom pri odpravljanju teÅav."
 
-#: C/add-contact.page:40(p)
-msgid "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select."
-msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>RaÄun</gui> izberite raÄun, ki ga Åelite uporabiti za povezovanje z vaÅim stikom. VaÅ stik bo moral uporabiti isto storitev kot raÄun, ki ste ga izbrali."
+#: C/share-desktop.page:42(note/p)
+msgid "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, has the required support."
+msgstr "Za zmoÅnost souporabe namizja boste morali imeti nameÅÄen streÅnik VNC z ustrezno podporo. <app>Vino</app>, GNOME streÅnik VNC ima zahtevano podporo."
 
-#: C/add-contact.page:45(p)
-msgid "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contactâs login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type."
-msgstr "V polju <gui>DoloÄilo</gui> vnesite ID vaÅega stika, uporabniÅko ime, prikazano ime ali drugo primerno doloÄilo za vrsto storitve."
+#: C/share-desktop.page:51(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> izvedite eno od naslednjega:"
 
-#: C/add-contact.page:49(p)
-msgid "In the <gui>Alias</gui> field, type your contactâs name as you would like it to appear in your contact list."
-msgstr "V polje <gui>Vzdevek</gui> vtipkajte ime vaÅega stika, kot naj se pojavi v vaÅemu seznamu stikov."
+#: C/share-desktop.page:56(item/p)
+msgid "Select the contact you want to share your desktop with and choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></guiseq>."
+msgstr "Izberite stik kateremu Åelite dati svoje namizje v souporabo in izberite  <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Stik</gui><gui>Daj moje namizje v souporabo</gui></guiseq>."
 
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
-msgstr "Za dodajanje osebe na vaÅ seznam stikov kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+#: C/share-desktop.page:63(item/p)
+msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with and select <gui>Share My Desktop</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na ime stika kateremu Åelite dati namizje v souporabo in izberite <gui>Daj moje namizje v souporabo</gui>."
 
-#: C/add-contact.page:61(p)
-msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account."
-msgstr "Za dodajanje nove osebe na vaÅ seznam stikov morate biti povezani na medmreÅje in na vaÅ raÄun."
+#: C/share-desktop.page:71(item/p)
+msgid "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+msgstr "Povabilo za ogled vaÅega namizja bo bilo poslano izbranemu stiku. Za ogled vaÅega namizja ga bo moral sprejeti."
 
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Dodajanje novega raÄuna v <app>Empathy</app>."
+#: C/share-desktop.page:77(item/p)
+msgid "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing application."
+msgstr "Povezavo stika s svojim oddaljenim namizjem lahko prekinete s programom souporabe namizja."
 
-#: C/add-account.page:40(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Dodajanje novega raÄuna"
+#: C/share-desktop.page:82(note/p)
+msgid "For more information about how to use the remote desktop sharing application, refer to its help."
+msgstr "Za veÄ podrobnosti kako uporabiti program oddaljenega pregledovalnika namizja se sklicujte na pomoÄ."
 
-#: C/add-account.page:42(p)
-msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
-msgstr "RaÄune hipnega sporoÄanja za sporazumevanje z vsemi svojimi stiki v <app>Empathy</app> lahko dodate s katerekoli podprte naprave. Za nekatere ponudnike raÄunov vam bodo ti koraki omogoÄili tudi ustvarjanje novega raÄuna. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>."
+#: C/share-desktop.page:90(page/p)
+msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr "Ko svoje namizje date v souporabo z nekom drugim, boste morda opazili upoÄasnjeno delovanje sistema in nizko hitrost medmreÅja."
 
-#: C/add-account.page:53(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui style=\"button\">+</gui>."
+#: C/share-desktop.page:96(note/p)
+msgid "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a compatible remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr "Vsi stiki morda ne podpirajo te zmoÅnosti. Stiki morajo imeti vsaj <app>Empathy</app> razliÄico 2.28 in na svojemu sistemu nameÅÄen program pregledovalnika oddaljenega namizja."
 
-#: C/add-account.page:58(p)
-msgid "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you wish to add."
-msgstr "Na spustnemu seznamu <gui>Protokol</gui> izberite vrsto raÄuna, ki jo Åelite dodati."
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+msgstr "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:45(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
+msgstr "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'"
 
-#: C/add-account.page:62(p)
-msgid "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new account on the server</gui>. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-account\"/> for more information."
-msgstr "V primeru da Åe niste ustvarili novega raÄun, izberite <gui>Ustvari nov raÄun na streÅniku</gui>. Ta zmoÅnost ni na voljo za vse vrste raÄunov in morda ne bo delovala z nekaterimi ponudniki raÄunov. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"create-account\"/>. "
+#: C/status-icons.page:7(info/desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Razumevanje razliÄnih stanj in ikon stanja."
 
-#: C/add-account.page:69(p)
-msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
-msgstr "Vnesite zahtevane podatke. Za veÄino raÄunov boste potrebovali le ID prijave in geslo. Nekateri raÄuni morda zahtevajo dodatne podrobnosti. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"accounts-window#details\"/>."
+#: C/status-icons.page:35(page/title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Vrste stanj in ikone"
 
-#: C/add-account.page:81(p)
-msgid "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> when youâre finished."
-msgstr "Za spremembo imena, ki identificira raÄun v oknu <gui>RaÄuni</gui>, izberite raÄun s seznama na levi ali kliknite na ime ali pritisnite preslednico. Uredite ime raÄuna in pritisnite <key>Enter</key>, ko ste konÄali."
+#: C/status-icons.page:39(item/title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Available icon</media> <gui>Available</gui>"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Ikona na voljo</media> <gui>Na voljo</gui>"
 
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Dodajanje, spreminjanje in brisanje raÄunov."
+#: C/status-icons.page:41(item/p)
+msgid "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr "Stanje <em>Na voljo</em> uporabite, ko ste za raÄunalnikom in zmoÅni klepetati s svojimi stiki. Za to stanje lahko nastavite sporoÄilo po meri."
 
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Okno raÄunov"
+#: C/status-icons.page:45(item/title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</media> <gui>Busy</gui>"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Ikona zaposleno</media> <gui>Zaposleno</gui>"
 
-#: C/accounts-window.page:35(p)
-msgid "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Okno <gui>RaÄuni</gui> vam omogoÄa dodajanje, spreminjanje in brisanje raÄunov."
+#: C/status-icons.page:47(item/p)
+msgid "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you donât want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status."
+msgstr "Uporabite stanje <em>Zaposlen</em> da bodo vaÅi stiki vedeli, da trenutno ne Åelite klepetati. Åe vedno lahko vzpostavijo stik z vami, na primer Äe Åelijo razpravljati o neÄem nujnem. Privzeto <app>Empathy</app> ne uporablja zvokov in balonskih opomnikov, ko ste zaposleni. Za to stanje lahko nastavite sporoÄilo po meri."
 
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Podrobnosti raÄuna"
+#: C/status-icons.page:53(item/title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</media> <gui>Away</gui>"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Ikona odsotno</media> <gui>Odsotno</gui>"
 
-#: C/accounts-window.page:44(p)
-msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information."
-msgstr "Za veÄino vrst raÄunov lahko enostavno vnesete ID prijave in geslo. Nekateri raÄuni ali vrste raÄunov morda zahtevajo dodatne podatke."
+#: C/status-icons.page:55(item/p)
+msgid "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. <app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, <app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status."
+msgstr "Stanje <em>Odsoten</em> uporabite, ko greste proÄ od raÄunalnika. <app>Empathy</app> vaÅe stanje samodejno nastavi na odsoten, Äe raÄunalnika nekaj Äasa ne uporabljate ali Äe je vklopljen vaÅ ohranjevalnik zaslona. Privzeto <app>Empathy</app> ne bo uporabljal zvokov in obvestilnih balonÄkov, ko ste odsotni. Za to stanje lahko nastavite sporoÄilo po meri."
 
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Napredne moÅnosti za raÄune Jabber in Google Talk. "
+#: C/status-icons.page:62(item/title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline icon</media> <gui>Invisible</gui>"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Ikona nepovezano</media> <gui>Nevidno</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber account details"
-msgstr "Podrobnosti raÄuna Jabber"
+#: C/status-icons.page:64(item/p)
+msgid "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contactsâ statuses and start conversations with them."
+msgstr "Ko nastavite svoje stanje na <em>Nevidno</em>, boste za vaÅe stike videti nepovezani. Åe vedno boste povezani s svojimi raÄuni in Åe vedno boste videli stanja svojih stikov in lahko zaÄeli pogovore z njimi. "
 
-#: C/account-jabber.page:31(p)
-msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
-msgstr "VeÄina raÄunov Jabber bo za povezavo zahtevala le ID prijave in geslo. Za nekatere raÄuna na nekaterih vrstah omreÅij boste morda morali vnesti dodatne podatke v odsek <gui>Napredno</gui>. ObiÄajno vam naprednih moÅnosti spodaj ne bo treba uporabljati. Za sploÅna navodila o dodajanju raÄuna si oglejte <link xref=\"add-account\" />."
+#: C/status-icons.page:69(item/title)
+msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline icon</media> <gui>Offline</gui>"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Ikona nepovezano</media> <gui>Nepovezano</gui>"
 
-#: C/account-jabber.page:39(p)
-msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well."
-msgstr "Google Talk je vrsta raÄuna Jabber. Ta navodila veljajo tudi za raÄuna Google Talk."
+#: C/status-icons.page:71(item/p)
+msgid "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your accounts."
+msgstr "Nastavitev vaÅega stanja na <em>Nepovezano</em> prekine povezavo z vsemi vaÅimi raÄuni."
 
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Zahtevano Åifriranje (TLS/SSL)"
+#: C/video-call.page:10(info/desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "ZaÄnite video pogovor z enim od vaÅih stikov"
 
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Prezri napake potrdila SSL"
+#: C/video-call.page:29(page/title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "ZaÄenjanje video konference"
 
-#: C/account-jabber.page:47(p)
-msgid "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent <app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption is not possible."
-msgstr "Kadar je mogoÄe je sporazumevanje med <app>Empathy</app> in streÅnikom Jabber Åifrirana. V primeru da Åifrirana komunikacija ni mogoÄa, morda morda sporoÄila poslana neÅifrirano. Izberite <gui>Zahtevano Åifriranj</gui> za prepreÄitev komunikacije <app>Empathy</app> s streÅniki Jabber, ko Åifriranje ni mogoÄe."
+#: C/video-call.page:31(page/p)
+msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This feature only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls."
+msgstr "V primeru da imate spletno kamero, lahko svoje stike pokliÄite in imate z njimi video pogovor. Ta zmoÅnost deluje le z doloÄenimi vrstami raÄunov in zahteva, da ima druga oseba program, ki podpira video klice."
 
-#: C/account-jabber.page:52(p)
-msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid certificates."
-msgstr "Nekateri streÅniki Jabber lahko Åifrirajo podatke z neveljavnimi potrdili ali s potrdili neznanih overiteljev potrdil. V primeru da streÅniku na katerega se povezujete zaupate, izberite <gui>Prezri napake potrdil SSL</gui> za omogoÄitev Åifriranja sporazumevanja z neveljavnimi potrdili."
+#: C/video-call.page:38(item/p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr "V oknu <gui>Seznam stikov</gui> kliknite ikono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video klic</media> poleg imena stika, ki ga Åelite poklicati, in izberite <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. Namesto tega lahko desno kliknete na stik in izberete <gui style=\"menuitem\">Video klic</gui>. "
 
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Vir"
+#: C/video-call.page:55(note/p)
+msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr "Za pretvorbo video pogovora v zvoÄni pogovor izberite <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izklopi</gui></guiseq>."
 
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Prednost"
+#: C/video-call.page:61(section/title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "ZaÄnite video pogovor z enim od svojih meta-stikov"
 
-#: C/account-jabber.page:61(p)
-msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use <input>Telepathy</input> as the resource."
-msgstr "V primeru da je z vaÅim raÄuni hkrati povezanih veÄ programov (na primer na loÄenih raÄunalnikih) lahko nastavite vir za edinstveno identifikacijo vsakega. Privzeto bo <app>Empathy</app> kot vir uporabil <input>Telepathy</input>."
+#: C/video-call.page:69(item/p)
+msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr "Desno kliknite na ime stika s katerim Åelite imeti pogovor in izberite <gui style=\"menuitem\">Klepet</gui>."
 
-#: C/account-jabber.page:65(p)
-msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority."
-msgstr "Nastavite lahko prednost za navedbo kateri programi naj prejmejo dohodna sporoÄila od vaÅih stikov. Nova sporoÄila bodo poslana programu z najviÅjo prednostjo."
+#~ msgid "milo ubuntu com"
+#~ msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "PrepiÅi nastavitve streÅnika"
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
 
-#: C/account-jabber.page:71(p)
-msgid "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider."
-msgstr "<app>Empathy</app> bo uporabljal privzete nastavitve za povezovanje s streÅnikom Jabber na osnovi vaÅega ID-ja prijave. Za nekatere streÅnike Jabber boste morali roÄno vnesti nastavitve streÅnika po meri. Te nastavitve bi vam moral dati vaÅ ponudnik Jabber."
+#~ msgid "Available icon"
+#~ msgstr "Ikona stanja na voljo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Na voljo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+#~ msgid "Busy icon"
+#~ msgstr "Ikona zasedenosti"
 
-#: C/account-irc.page:8(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Dodatni podatki, potrebni za povezovanje z omreÅji IRC."
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Zaseden"
 
-#: C/account-irc.page:31(title)
-msgid "IRC account details"
-msgstr "Podrobnosti raÄuna IRC"
+#~ msgid "Away icon"
+#~ msgstr "Ikona odsotnosti"
 
-#: C/account-irc.page:33(p)
-msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account."
-msgstr "RaÄuni IRC zahtevajo drugaÄne podatke kot veliko drugih vrst raÄunov. Za ustvarjanje raÄuna IRC morate navesti vsaj omreÅje IRC in vzdevek. Ta stran vsebuje podrobnosti, ki jih lahko navedete za vaÅ raÄun IRC."
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Odsoten"
 
-#: C/account-irc.page:45(gui)
-#: C/account-irc.page:120(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "OmreÅje"
+#~ msgid "Offline icon"
+#~ msgstr "Ikona nepovezanosti"
 
-#: C/account-irc.page:46(p)
-msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
-msgstr "IRC je odprt sistem, ki ljudem omogoÄa poganjanje loÄenih omreÅij IRC. Vsako omreÅje je loÄeno in ima svoje uporabnike in klepetalnice. <app>Empathy</app> v spustnemu seznamu <gui>OmreÅje</gui> vsebuje najbolj priljubljena omreÅja. Dodate lahko dodatna omreÅja. Oglejte si <link xref=\"#networks\"/> spodaj."
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Neviden"
 
-#: C/account-irc.page:53(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Vzdevek"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Nepovezano"
 
-#: C/account-irc.page:54(p)
-msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your nickname."
-msgstr "VaÅ vzdevek je vaÅe edinstveno ime na omreÅju IRC. Le ena oseba na omreÅju lahko uporablja dani vzdevek. V primeru da dobite sporoÄilo napake <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> boste morali spremeniti svoj vzdevek."
+#~ msgid "kittykat3756 gmail com"
+#~ msgstr "kittykat3756 gmail com"
 
-#: C/account-irc.page:60(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Geslo"
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/account-irc.page:61(p)
-msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password."
-msgstr "Nekateri streÅniki, Åe posebno tisti na zasebnih omreÅjih zahtevajo geslo za povezavo. V primeru da ste overjeni za uporabo omreÅja, vam bodo skrbniki omreÅja priskrbeli geslo. "
+#~ msgid "Edit, remove and add a custom message"
+#~ msgstr "Urejanje, odstranjevanje in dodajanje sporoÄila po meri"
 
-#: C/account-irc.page:65(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "Gelsa NickServ"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za dodajanje novega sporoÄila po meri iz odseka <gui>Dodajanje nove "
+#~ "prednastavljene</gui>:"
 
-#: C/account-irc.page:66(p)
-msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more details."
-msgstr "Na nekaterih omreÅjih je vzdevke mogoÄe ustvariti z uporabo storitve NickServ. <app>Empathy</app> gesel vzdevkov ne podpira neposredno. Na nekaterih omreÅjih, vkljuÄno s priljubljenim omreÅjem FreeNode, so streÅniÅka gesla samodejno posredovana NickServ, kar vam omogoÄa nastavitev tega polja za identifikacijo z NickServ. Za veÄ podrobnosti si oglejte <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+#~ "message to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na spustni seznam za izbiro stanja kateremu Åelite nastaviti "
+#~ "sporoÄilo po meri. "
 
-#: C/account-irc.page:76(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "ResniÄno ime"
+#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+#~ msgstr "Kliknite na besedilno polje in vpiÅite novo sporoÄilo po meri."
 
-#: C/account-irc.page:77(p)
-msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information."
-msgstr "Poleg vaÅega vzdevka lahko navedete tudi svoje pravo ime. Ostali uporabniki ga bodo lahko videli, ko si ogledajo vaÅe podrobnosti."
+#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Dodaj</gui> za dodajanje novega sporoÄila k "
+#~ "prednastavljenim."
 
-#: C/account-irc.page:81(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "KonÄaj sporoÄilo"
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/account-irc.page:82(p)
-msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms youâre in and to all the users youâre having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message."
-msgstr "Ko prekinete povezavo, je sporoÄilo konÄanja poslano vsem klepetalnicam, v katerih ste in vsem uporabnikom s katerimi imate zasebni pogovor. Uporabite to polje za sporoÄilo konÄanja po meri."
+#, fuzzy
+#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+#~ msgstr "?"
 
-#: C/account-irc.page:94(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "OmreÅja IRC"
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
 
-#: C/account-irc.page:97(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "OmreÅja"
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid "
+#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy vam ne dovoli ustvarjanje raÄuna IRC brez veljavnega vzdevka. "
+#~ "Povezava vodiÄa je bila odstranjena. Odstrani besedilo."
 
-#: C/account-irc.page:99(p)
-msgid "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list."
-msgstr "<app>Empathy</app> vkljuÄuje seznam priljubljenih omreÅij IRC. V primeru da Åelite uporabljati drugo omreÅje IRC ga lahko dodate na seznam. OmreÅja lahko tudi spreminjate in jih odstranjujete s seznama. You can also modify networks and remove them from the list."
+#~ msgid "Install telepathy-idle"
+#~ msgstr "Namesite telepathy-idle"
 
-#: C/account-irc.page:104(p)
-msgid "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr "Za dodajanje omreÅja na seznamu kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Dodaj</media>."
+#~ msgid "peter haslam freenet de"
+#~ msgstr "peter haslam freenet de"
 
-#: C/account-irc.page:107(p)
-msgid "To modify a network in the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Edit</media>."
-msgstr "Za spremembo omreÅja v seznamu izberite omreÅje in kliknite <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=\"16\">Uredi</media>."
+#~ msgid "Icon for audio conversation"
+#~ msgstr "Ikona za zvoÄni pogovor"
 
-#: C/account-irc.page:110(p)
-msgid "To remove a network from the list, select the network and click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
-msgstr "Za odstranitev omreÅja s seznama izberite omreÅje in kliknite  <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16\">Odstrani</media>."
+#~ msgid "Icon for video conversation"
+#~ msgstr "Ikona za video pogovor"
 
-#: C/account-irc.page:115(p)
-msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
-msgstr "Ob dodajanju ali spreminjanju omreÅja lahko vnesete naslednje podatke:"
+#~ msgid ""
+#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and â for Yes, but "
+#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://";
+#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+#~ "\">asked the accessibility team</link> for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åelim narediti razporeditve kot je ta z uporabo Ne in â za Ja, toda "
+#~ "potrebno je pogledati vpliv na dostopnost. Za mnenje sem <link href="
+#~ "\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.";
+#~ "html\">vpraÅal ekipo dostopnosti</link> ."
 
-#: C/account-irc.page:121(p)
-msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks."
-msgstr "To je ime omreÅja, ki se bo pojavilo v seznamu omreÅij."
+#~ msgid ""
+#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio "
+#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it "
+#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks "
+#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nedavno delo na telepathy-butterfly in papayon podpira zvok in video za "
+#~ "MSN. Morda bo podpora izÅla v 2.28, toda ker ne sledi razporeditvi izdaje "
+#~ "Gnome, ni mogoÄe biti prepriÄan. V primeru da je videti, kot da bo "
+#~ "podpora izÅla, jo bom oznaÄil z Da."
 
-#: C/account-irc.page:125(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Nabor znakov"
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Vir"
 
-#: C/account-irc.page:126(p)
-msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly."
-msgstr "To navede znakovno kodiranje, ki je obiÄajno uporabljano na temu omreÅju. Znakovno kodiranje je doloÄen naÄin notranjega zapisovanja znakov v raÄunalniku. Obstaja veÄ znakovnih kodiranj. Za pravilen ogled sporoÄil drugih uporabnikov morate uporabljati isto znakovno kodiranje kot oni."
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prednost"
 
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#. for your language.
-#: C/account-irc.page:135(p)
-msgid "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
-msgstr "Privzeto <app>Empathy</app> uporablja UTF-8, priljubljeno znakovno kodiranje, ki lahko upravlja z veÄino svetovnih jezikov. Drugo pogosto kodiranje za slovenÅÄino in nekatere druge srednjeevropske jezike je ISO-8859-2."
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "OmreÅje"
 
-#: C/account-irc.page:141(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "StreÅniki"
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Vzdevek"
 
-#: C/account-irc.page:142(p)
-msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
-msgstr "OmreÅje IRC ima lahko veliko streÅnikov na katere se lahko poveÅete. Ko ste povezani na streÅnik na doloÄenemu omreÅju se lahko sporazumevate z vsemi uporabniki na vseh ostalih streÅnikih na temu omreÅju. OmreÅju lahko dodate ali odstranite streÅnike z uporabo gumbov <gui>Dodaj</gui> in <gui>Odstrani</gui>."
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Geslo"
 
-#: C/account-irc.page:147(p)
-msgid "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or <gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing."
-msgstr "Ko je streÅnik izbran za urejanje kliknite na <gui>StreÅnik</gui> ali <gui>Vrata</gui>. Namesto tega lahko uporabite puÅÄici levo in desno za ÅariÅÄenje na polje in pritisnite preslednico za zaÄetek urejanja."
+#~ msgid "Quit message"
+#~ msgstr "KonÄaj sporoÄilo"
 
-#: C/account-irc.page:151(p)
-msgid "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms."
-msgstr "Izberite izbirno polje v stolpcu <gui>SSL</gui> za Åifriranje vse komunikacije s streÅnikom. Vedite da to ostalim uporabnikom na omreÅju ne prepreÄuje ogleda vnosov, ki ste jih napisali v javne klepetalnice."
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Nabor znakov"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2010"
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "StreÅniki"
 
 #~ msgid ""
 #~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]