[empathy] Updated Slovenian translation



commit 9033309c2615aa476d201c045993537cc02f1433
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Mar 7 18:38:11 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  816 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 446 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 62e9aeb..8abc28f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 21:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-07 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -82,431 +82,439 @@ msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "MagiÄno Åtevilo, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge ÄiÅÄenja izvedejo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr "Åtevilo empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge ÄiÅÄenja izvedejo ali ne. Tega kljuÄa ni priporoÄljivo spreminjati roÄno."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "PokaÅi tudi nepovezane stike"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show avatars"
 msgstr "PokaÅi podobe"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show protocols"
 msgstr "PokaÅi protokole"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show Balance in contact list"
 msgstr "PokaÅi stanje na raÄunu v seznamu stikov"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaÅe tudi stanje na raÄunu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "SkrÄi seznam stikov"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Ali naj bo v skrÄenem pogledu prikazan seznam stikov."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Skrij glavno okno"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Nov klepet naj se odpre v loÄenem oknu"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Za nov klepet vedno odpri loÄeno klepetalno okno."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Display incoming events in the status area"
 msgstr "Prikaz prihajajoÄih dogodkov v vrstici stanja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
 msgstr "Prikaz prihajajoÄih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da moÅnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "The position for the chat window side pane"
 msgstr "PoloÅaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
 msgstr "Shranjen poloÅaj (v toÄkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show contact groups"
 msgstr "PokaÅi skupine stikov"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether to show groups in the contact list."
 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaÅejo skupine stikov."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Kriterij razvrÅÄanja seznama stikov"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrÅÄanje seznama stikov. Privzeto je razvrÅÄanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "OnemogoÄi zvok ob odsotnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporoÄil"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporoÄila."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Predvajaj zvok ob poÅiljanju sporoÄil"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob poÅiljanju sporoÄil."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omreÅje."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omreÅja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omreÅje."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omreÅja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "OmogoÄi pojavna obvestila ob novih sporoÄilih"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄila."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "OnemogoÄi pojavna obvestila ob odsotnosti"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "PokaÅi pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v ÅariÅÄu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporoÄila tudi, kadar je klepetalno okno Åe odprto, vendar ni v ÅariÅÄu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "PokaÅi pojavna obvestila ob prijavi stikov"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "PokaÅi pojavna obvestila ob odjavi stikov"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Uporabi slikovne smeÅke"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeÅki pretvorijo v sliÄice."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "PokaÅi seznam stikov v klepetalnicah"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema klepetalnega okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "RazliÄica teme klepetalnega okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "RazliÄica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Pot do Åelene teme Adium "
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr "Pot do Åelene teme Adium, kadar je ta doloÄena za klepet."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "OmogoÄi razvojna orodja WebKit"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Ali naj bodo vkljuÄena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
 msgstr "Ali naj se poÅilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Jeziki za Ärkovanje"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr "Z vejico loÄen seznam uporabljenih Ärkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "OmogoÄi Ärkovalnik"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr "Ali naj se preverja Ärkovanje besed v Åelenih jezikih."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi moÅnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
 msgstr "Zadnji izbran raÄun v pogovornem oknu pridruÅenja klepetalnici"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega raÄuna pri pridruÅenju klepetalnici."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Camera device"
 msgstr "Naprava kamere"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Camera position"
 msgstr "PoloÅaj kamere"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
 msgstr "PoloÅaj predogleda kamere med klicem."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
 msgstr "Ali naj se omogoÄi filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "PokaÅi namig ob zapiranju glavnega okna"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporoÄila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omreÅje za ugotavljanje mesta nahajanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omreÅje."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omreÅja."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Program Empathy naj zmanjÅa natanÄnost doloÄevanja nahajanja"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjÅuje natanÄnost poloÅaja."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Ni navedenega vzroka"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "PriÅlo je do napake med prenosom datoteke"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan vzrok"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "Prenos datoteke je konÄan, vendar je datoteka pokvarjena"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Izbrana datoteka ni obiÄajna datoteka"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
 
@@ -1292,194 +1300,194 @@ msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Na raÄunu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
 #, c-format
 msgid "â%sâ is not a valid contact ID"
 msgstr "â%sâ ni veljaven ID stika"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: poÄisti vsa sporoÄila trenutnega pogovora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tema>: doloÄi temo trenutnega pogovora"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruÅevanje novi klepetalnici"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruÅi se novi klepetalnici"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID stika> [<sporoÄilo>]: odpre zasebni klepet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID stika> <sporoÄilo>: odpre zasebni klepet"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaÅ vzdevek na trenutnem streÅniku"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <sporoÄilo>: poÅlje sporoÄilo DEJANJA v trenutni pogovor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
 msgstr "/say <sporoÄilo>: poÅlje <sporoÄilo> v trenutni pogovor. MoÅnost se uporablja za poÅiljanje sporoÄila, ki se zaÄne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruÅevanje novi klepetalnici\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID stika>: pokaÅe podrobnosti stika"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
 msgstr "/help [<ukaz>], pokaÅe vse podprte ukaze in njihov naÄin uporabe."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uporaba: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Neznan ukaz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Neznan ukaz, za veÄ si vpiÅite /help"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "nezadostno stanje na raÄunu za poÅiljanje sporoÄil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Napaka med poÅiljanjem sporoÄila '%s': %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Napaka med poÅiljanjem sporoÄila: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "Nezadostno stanje na raÄuni za poÅiljanje sporoÄila. <a href='%s'>PoviÅaj</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 msgid "not capable"
 msgstr "ni mogoÄe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 msgid "offline"
 msgstr "brez povezave"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 msgid "invalid contact"
 msgstr "neveljaven stik"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
 msgid "permission denied"
 msgstr "ni dovoljenja"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
 msgid "too long message"
 msgstr "predolgo sporoÄilo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 msgid "not implemented"
 msgstr "ni del programa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Topic:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tema je doloÄena na: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "%s doloÄa vsebino: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Ni doloÄene teme"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Ni predlogov)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Vstavi smeÅka"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
 msgid "_Send"
 msgstr "_PoÅlji"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Predlogi Är_kovalnika"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s je prekinil povezavo"
@@ -1487,12 +1495,12 @@ msgstr "%s je prekinil povezavo"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s je bil izgnan"
@@ -1500,17 +1508,17 @@ msgstr "%s je bil izgnan"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s je izobÄil %1$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s je izobÄen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
@@ -1520,17 +1528,17 @@ msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s je preimenovan v %s"
@@ -1538,8 +1546,9 @@ msgstr "%s je preimenovan v %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279
 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
@@ -1547,48 +1556,48 @@ msgid "Disconnected"
 msgstr "Prekinjena povezava"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Ali Åelite shraniti geslo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Remember"
 msgstr "Zapomni si"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
 msgid "Not now"
 msgstr "Ne zdaj"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "NapaÄno geslo; poskusite znova:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Klepetalnica je zaÅÄitena z geslom:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
 msgid "Join"
 msgstr "PridruÅi se"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Povezano"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
 msgid "Conversation"
 msgstr "Pogovor"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -2046,8 +2055,11 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Izbor raÄuna za klicanje"
 
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "KliÄi"
@@ -2377,6 +2389,7 @@ msgstr "Klepet"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -2934,6 +2947,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Novi raÄun Åe ni bil shranjen."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Povezovanje ..."
@@ -3042,15 +3056,173 @@ msgstr "Za dodajanje novega raÄuna morate najprej namestiti zaledje za vsak pro
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Ni nameÅÄenega ozadnjega protokola"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
 msgid " - Empathy authentication client"
 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
 
+#: ../src/empathy-av.c:118
+#: ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+msgid "Brightness"
+msgstr "Svetlost"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
+msgid "Volume"
+msgstr "Glasnost"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Stranska vrstica"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
+msgid "Audio input"
+msgstr "ZvoÄni vhod"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
+msgid "Video input"
+msgstr "Video vhod"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
+msgid "Dialpad"
+msgstr "ÅtevilÄnica"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Klic z %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "Naslov IP kot ga zazna streÅnik v omreÅju"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "Naslov IP posredovalnega streÅnika"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "Naslov IP skupine za veÄsmerno oddajanje"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#, c-format
+msgid "Connected â %d:%02dm"
+msgstr "Povezan - %d:%02d m"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2987
+msgid "Technical Details"
+msgstr "TehniÄne podrobnosti"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Program stika %s ne prepozna zvoÄnih zapisov podprtih na vaÅem sistemu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#, c-format
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vaÅem sistemu"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#, c-format
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omreÅju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "PriÅlo je do napake na omreÅju"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "ZvoÄni zapisi za ta klic niso nameÅÄeni"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameÅÄeni"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3062
+#, c-format
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake v delu programa Telepathy. PoÅljite <a href=\"%s\">poroÄilo o hroÅÄu</a> in pripnite dnevnik razhroÅÄevanja iz menija pomoÄi."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "PriÅlo je do napake v klicnem programniku"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "DoseÅen je konec pretoka"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti zvoÄnega pretoka"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti video pretoka"
+
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
 msgid "_Call"
 msgstr "Po_kliÄi"
 
@@ -3068,6 +3240,7 @@ msgstr "_Nastavitve"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
@@ -3105,10 +3278,12 @@ msgid "Disable camera"
 msgstr "OnemogoÄi videokamero"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
 msgid "Hang up"
 msgstr "OdloÅi"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "OdloÅi trenutni klic"
 
@@ -3141,18 +3316,22 @@ msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Preklopi prenos videa"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
 msgstr "PoÅlji zvoÄni posnetek"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
 msgid "Encoding Codec:"
 msgstr "Kodek kodiranja:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
@@ -3161,19 +3340,23 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
 msgid "Decoding Codec:"
 msgstr "Kodek odkodiranja:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
 msgid "Remote Candidate:"
 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
 msgid "Local Candidate:"
 msgstr "Krajevni odjemalec:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
@@ -3343,100 +3526,102 @@ msgstr "Samodejno povezovanje"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Dohodni video klic"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dohodni klic"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vas kliÄe preko video kanala. Ali se Åelite javiti?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vas kliÄe. Ali se Åelite javiti?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:519
-#: ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Dohodni klic od %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Zavrni"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552
-#: ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Odgovori"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Odgovori z videom"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764
 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Dohodni video klic od %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:778
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:780
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Povabilo v %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vas vabi, da se pridruÅite v %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Odkloni"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:800
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "_PridruÅi se"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:827
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s vas je povabil v %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:833
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Povabljeni ste v %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:884
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "PrihajajoÄ prenos datoteke od %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1064
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146
 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "Zahtevano geslo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s Åeli dovoljenje za pogled dosegljivosti"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4044,6 +4229,54 @@ msgstr "Stanje"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄaj"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Ponovno pokliÄi"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ideo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Video ni omogoÄen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Predogled videa"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Video je omogoÄen"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Znova pokliÄi stik"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Kamera ni omogoÄena"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "OnemogoÄi kamero in zaustavi poÅiljanje videa"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Predogled"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "OmogoÄi kamero, vendar ne poÅlji videa"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Kamera je omogoÄena"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "OmogoÄi kamero in zaÄni poÅiljati video"
+
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
@@ -4130,16 +4363,16 @@ msgstr "Raven"
 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razÅiritve za oddaljeno razhroÅÄevanje."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Povabi udeleÅence"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
 msgid "Invite"
 msgstr "Povabi"
 
@@ -4183,39 +4416,39 @@ msgstr "Empathy razhroÅÄevalnik"
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- sporoÄilnik Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
 msgid "Respond"
 msgstr "Odgovori"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
 msgid "Answer"
 msgstr "Odgovori"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Odgovori z videom"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
 msgid "Decline"
 msgstr "Odkloni"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
 msgid "Provide"
 msgstr "Zagotovi"
 
@@ -4231,33 +4464,6 @@ msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Klic z %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "Naslov IP kot ga zazna streÅnik v omreÅju"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "Naslov IP posredovalnega streÅnika"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "Naslov IP skupine za veÄsmerno oddajanje"
-
 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
 msgid "On hold"
 msgstr "ZadrÅano"
@@ -4276,58 +4482,6 @@ msgstr "Trajanje"
 msgid "%s â %d:%02dm"
 msgstr "%s â %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2987
-msgid "Technical Details"
-msgstr "TehniÄne podrobnosti"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3026
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "Program stika %s ne prepozna zvoÄnih zapisov podprtih na vaÅem sistemu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
-#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vaÅem sistemu"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
-#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omreÅju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "PriÅlo je do napake na omreÅju"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "ZvoÄni zapisi za ta klic niso nameÅÄeni"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3050
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameÅÄeni"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3062
-#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake v delu programa Telepathy. PoÅljite <a href=\"%s\">poroÄilo o hroÅÄu</a> in pripnite dnevnik razhroÅÄevanja iz menija pomoÄi."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "PriÅlo je do napake v klicnem programniku"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3074
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "DoseÅen je konec pretoka"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti zvoÄnega pretoka"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Ni mogoÄe vzpostaviti video pretoka"
-
 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
@@ -4341,14 +4495,6 @@ msgstr "Na raÄunu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
 msgid "Top Up"
 msgstr "PoviÅaj"
 
-#: ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
-
-#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
@@ -4520,76 +4666,6 @@ msgstr "Te podrobnosti je mogoÄe spreminjati in onemogoÄiti tudi kasneje preko
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Protokol:"
 
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Svetlost"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Glasnost"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Stranska vrstica"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "ZvoÄni vhod"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Video vhod"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "ÅtevilÄnica"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-#~ msgctxt "codec"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Connected â %d:%02dm"
-#~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Znova pokliÄi stik"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Kamera ni omogoÄena"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Kamera je omogoÄena"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "OnemogoÄi kamero in zaustavi poÅiljanje videa"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "OmogoÄi kamero in zaÄni poÅiljati video"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "OmogoÄi kamero, vendar ne poÅlji videa"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Predogled"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Ponovno pokliÄi"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ideo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Video ni omogoÄen"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Video je omogoÄen"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Predogled videa"
-
 #~ msgid "Show account assistant"
 #~ msgstr "PokaÅi pomoÄnika za ustvarjanje raÄunov"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]