[gnote/stable-0.8] [l10n] Updated German translation



commit f2c40bb837b1178bb2c5ab3d92e653d94a4ab20d
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Mar 7 18:55:11 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  800 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 539 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 233a074..2664949 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,21 +9,22 @@
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006-2009.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006-2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 12:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-11 12:58+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Project-Id-Version: gnote 0.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:53+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
@@ -33,316 +34,514 @@ msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Notizanwendung"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Notizen aufnehmen, Ideen verknÃpfen und den Ãberblick behalten"
 
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Notizanwendung"
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der "
+"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
+"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Eigene Schriftart"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermÃglichen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. "
+"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste "
+"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr ""
+"EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote gespeichert wurde."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen "
+"Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
+"die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Eigene Schriftart ermÃglichen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr "EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
+"Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. "
+"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche "
+"genutzt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermÃglichen"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Eigene Schriftart"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "SchlieÃen von Notizen mit Escape aktivieren"
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
+"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Eigene Schriftart ermÃglichen"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
 
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, werden die globalen "
+"Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings "
+"definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung "
+"heraus."
+
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "ÂHier startenÂ-Notiz"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet "
+"werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per "
+"Tastenkombination erreichbar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenà anzuzeigenden Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden "
+"Notizen bestimmt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Zeitablauf (ms) fÃr das FUSE-EinhÃngen"
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche "
+"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML-Export: Alle verknÃpften Notizen"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "HTML-Export: Letzter Ordner"
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet "
+"waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML-Export: VerknÃpfte Notizen"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Gespeicherte HÃhe des Suchfensters"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which makes application to exit."
-msgstr "Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste geschlossen werden."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
-msgstr "Wenn diese Option auf ÂWAHR gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche genutzt."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden Notizen bestimmt."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
+"von Gnote gespeichert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Zeitablauf (ms) fÃr das FUSE-EinhÃngen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von VerknÃpfungen in umbenannten Notizen"
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE "
+"fÃr den Abgleich warten soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Odner fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenà anzuzeigenden Notizen"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner fÃr Gnote (optional)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Gespeichertes Verhalten fÃr Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "Server-Adresse fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Letzte Ãnderungen Ãffnen"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner fÃr Gnote beinhaltet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Suchdialog Ãffnen"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Benutzername fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "ÂHier starten Ãffnen"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH "
+"verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner fÃr Gnote (optional)."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Server-Port fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Odner fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von VerknÃpfungen in umbenannten Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Benutzername fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
+"Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein "
+"spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu "
+"melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, "
+"dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden "
+"soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der "
+"Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen "
+"automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den "
+"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung "
+"zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Server-Port fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "SchlieÃen von Notizen mit Escape aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "Server-Adresse fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste "
+"geschlossen werden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Gespeicherte HÃhe des Suchfensters"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr "
+"gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert "
+"das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn "
+"es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Applet-Menà anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
+"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "ÂHier starten Ãffnen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "AusgewÃhltes Abgleich-Add-In"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
+"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Applet-Menà anzeigen"
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "ÂHier startenÂ-Notiz"
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
+"Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen "
+"wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit "
+"der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine "
+"Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Abgleich-Client ID"
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Suchdialog Ãffnen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;"
+"Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
-msgstr "Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den Vorgaben von strftime(3)."
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Letzte Ãnderungen Ãffnen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Anzeigen der letzten "
+"Ãnderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1Â aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung "
+"sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt;Â und Â&lt;Ctrl&gt;Â berÃcksichtigt. Wenn "
+"diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es "
+"keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML-Export: Letzter Ordner"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Der letzte Ordner, in das eine Notiz Ãber das ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin "
+"exportiert wurde."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung fÃr den Dialog zum Anzeigen der letzten Ãnderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML-Export: VerknÃpfte Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format sieht zum Beispiel wie Â&lt;Control&gt;a oder Â&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â&lt;Ctl&gt; und Â&lt;Ctrl&gt; berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im "
+"ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Der letzte Ordner, in das eine Notiz Ãber das ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin exportiert wurde."
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML-Export: Alle verknÃpften Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Die letzte Einstellung fÃr das Ankreuzfeld ÂVerknÃpfte Notizen exportieren "
+"im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der "
+"Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, ob "
+"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Die letzte Einstellung fÃr das Ankreuzfeld ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der Einstellung fÃr ÂHTML-Export: VerknÃpfte Notizen genutzt, um festzulegen, ob alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden sollen."
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Abgleich-Client ID"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per Tastenkombination erreichbar."
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit "
+"einem Abgleich-Server verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE fÃr den Abgleich warten soll."
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Zeitstempel-Format"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "AusgewÃhltes Abgleich-Add-In"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner fÃr Gnote beinhaltet."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich "
+"der Notizen."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich der Notizen."
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Gespeichertes Verhalten fÃr Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit einem Abgleich-Server verwendet wird."
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
+"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
+"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. "
+"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
+"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
+"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "wdfs-Option Â-ac zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim Benutzer verwenden."
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr ""
+"wdfs-Option Â-ac zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
+"Benutzer verwenden."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Zeitstempel-Format"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note menu."
-msgstr "Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
+"Vorgaben von strftime(3)."
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
 msgid "Name"
@@ -380,8 +579,7 @@ msgstr "_Datei"
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:179
-#: ../src/actionmanager.cpp:230
+#: ../src/actionmanager.cpp:179 ../src/actionmanager.cpp:230
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 
@@ -401,8 +599,7 @@ msgstr "_LÃschen"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "AusgewÃhlte Notiz lÃschen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:196
-#: ../src/notewindow.cpp:377
+#: ../src/actionmanager.cpp:196 ../src/notewindow.cpp:377
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃen"
 
@@ -410,8 +607,7 @@ msgstr "S_chlieÃen"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:201
-#: ../src/tray.cpp:477
+#: ../src/actionmanager.cpp:201 ../src/tray.cpp:477
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
@@ -423,20 +619,15 @@ msgstr "Gnote beenden"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/applet.cpp:383
-#: ../src/tray.cpp:460
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/applet.cpp:383 ../src/tray.cpp:460
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote-Einstellungen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:212
-#: ../src/applet.cpp:384
-#: ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:212 ../src/applet.cpp:384 ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -448,8 +639,7 @@ msgstr "_Inhalt"
 msgid "Gnote Help"
 msgstr "Gnote-Hilfe"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:221
-#: ../src/applet.cpp:385
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/applet.cpp:385
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
@@ -465,8 +655,7 @@ msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "_Neue Notiz anlegen"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:235
-#: ../src/notewindow.cpp:329
+#: ../src/actionmanager.cpp:235 ../src/notewindow.cpp:329
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Alle Notizen durchsuchen"
 
@@ -482,15 +671,15 @@ msgstr "Notizen abglei_chen"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Abgleich der Notizen starten"
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:374
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/gnote.cpp:422
+#: ../src/gnote.cpp:427
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:436
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
@@ -500,88 +689,87 @@ msgstr ""
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/gnote.cpp:445
 msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright  2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:444
+#: ../src/gnote.cpp:449
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung fÃr Notizen"
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
+#: ../src/gnote.cpp:460
 msgid "Homepage"
 msgstr "Homepage"
 
-#: ../src/gnote.cpp:547
+#: ../src/gnote.cpp:552
 msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausfÃhren."
 
-#: ../src/gnote.cpp:548
+#: ../src/gnote.cpp:553
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Gnote im Hintergrund ausfÃhren."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:554
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthÃlt."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
+#: ../src/gnote.cpp:554
 msgid "path"
 msgstr "path"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:555
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen Ãffnen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:555 ../src/gnote.cpp:560
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
+#: ../src/gnote.cpp:556
 msgid "Print version information."
 msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:557
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:557
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:558
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:558
 msgid "title/url"
 msgstr "title/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:559
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Zeigt die ÂHier startenÂ-Notiz an."
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:560
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Text in einer geÃffneten Notiz suchen und hervorheben."
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:564
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
+#: ../src/gnote.cpp:564
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
 
-#: ../src/gnote.cpp:752
+#: ../src/gnote.cpp:757
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Version %1%"
 
@@ -607,8 +795,12 @@ msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_RechtschreibprÃfung wÃhrend der Eingabe"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:234
-msgid "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the context menu."
-msgstr "Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden im Kontextmenà angezeigt."
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und KorrekturvorschlÃge werden im "
+"Kontextmenà angezeigt."
 
 #. WikiWords...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:245
@@ -616,8 +808,12 @@ msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_WikiWords hervorheben"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:251
-msgid "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
+"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
 
 #. Auto bulleted list
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:258
@@ -646,14 +842,17 @@ msgstr "VerknÃpfungen immer umbenennen"
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
-#: ../src/notemanager.cpp:112
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ../src/notemanager.cpp:112
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:313
-msgid "Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
-msgstr "Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Vorlage fÃr neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
+"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid "Open New Note Template"
@@ -665,8 +864,13 @@ msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "_Hotkeys aktivieren"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:390
-msgid "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr "Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen Ãber einen Tastendruck, egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele fÃr Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
+"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen Ãber einen Tastendruck, "
+"egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele fÃr Hotkeys: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -741,51 +945,78 @@ msgstr "Copyright:"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
 "\n"
 "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
 "\n"
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
+"\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
 "\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
 "\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open "
+"the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier starten\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Hier "
+"starten\n"
 "\n"
 "<bold>Willkommen bei Gnote!</bold>\n"
 "\n"
-"Benutzen Sie diese ÂHier startenÂ-Notiz als Ausgangspunkt, um ihre Ideen und Gedanken zu ordnen.\n"
+"Benutzen Sie diese ÂHier startenÂ-Notiz als Ausgangspunkt, um ihre Ideen und "
+"Gedanken zu ordnen.\n"
 "\n"
-"Sie kÃnnen neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-Panel auswÃhlen.\n"
+"Sie kÃnnen neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den "
+"MenÃpunkt ÂNeue Notiz anlegen aus dem Gnote-Notizenmenà in Ihrem GNOME-Panel "
+"auswÃhlen.\n"
 "\n"
-"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehÃrende Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehÃrende "
+"Notizen und Ideen miteinander verknÃpfen.\n"
 "\n"
-"Wir haben eine Notiz <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> eingeben, dieses automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese VerknÃpfung, um die Notiz zu Ãffnen.</note-content>"
+"Wir haben eine Notiz <link:internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:"
+"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
+"internal>VerknÃpfungen in Gnote nutzen</link:internal> eingeben, dieses "
+"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese VerknÃpfung, um die "
+"Notiz zu Ãffnen.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
 "\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content>VerknÃpfungen in Gnote nutzen\n"
 "\n"
-"Notizen in Gnote kÃnnen verknÃpft werden, indem man einen Text markiert und den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in der oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"Notizen in Gnote kÃnnen verknÃpft werden, indem man einen Text markiert und "
+"den Knopf <bold>GewÃhlten Text mit einer neuen Notiz verknÃpfen</bold> in der "
+"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
+"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
 "\n"
-"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen in anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen defekte VerknÃpfungen entstehen.\n"
+"Ãndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die VerknÃpfungen in "
+"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"defekte VerknÃpfungen entstehen.\n"
 "\n"
-"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer aktuellen Notiz eingeben, diese automatisch fÃr Sie verknÃpft wird.</note-content>"
+"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
+"aktuellen Notiz eingeben, diese automatisch fÃr Sie verknÃpft wird.</note-"
+"content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:283
-#: ../src/notemanager.cpp:336
+#: ../src/notemanager.cpp:283 ../src/notemanager.cpp:336
 msgid "Start Here"
 msgstr "Hier starten"
 
@@ -793,8 +1024,7 @@ msgstr "Hier starten"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "VerknÃpfungen nutzen in Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167
+#: ../src/notemanager.cpp:555 ../src/notebooks/notebook.cpp:167
 msgid "New Note"
 msgstr "Neue Notiz"
 
@@ -836,13 +1066,16 @@ msgstr "VerknÃpfungen _nie umbenennen"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:151
 msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to"
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"VerknÃpfungen in anderen Notizen umbenennen von Â<span underline=\"single\">%1</span>Â nach Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
+"VerknÃpfungen in anderen Notizen umbenennen von Â<span underline=\"single\">"
+"%1</span>Â nach Â<span underline=\"single\">%2</span>Â?\n"
 "\n"
-"Falls Sie die VerknÃpfungen nicht umbennen, werden sie nicht lÃnger funktionieren."
+"Falls Sie die VerknÃpfungen nicht umbennen, werden sie nicht lÃnger "
+"funktionieren."
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:184
 msgid "Rename Links"
@@ -917,8 +1150,13 @@ msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Notizen abgleichen"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:504
-msgid "This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will not show up in the note menu or search window."
-msgstr "Diese Notiz ist eine Vorlage. Sie legt lediglich den vorgegebenen Inhalt regulÃrer Notizen fest und wird nicht im Notizmenà oder im Suchfenster angezeigt."
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Diese Notiz ist eine Vorlage. Sie legt lediglich den vorgegebenen Inhalt "
+"regulÃrer Notizen fest und wird nicht im Notizmenà oder im Suchfenster "
+"angezeigt."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:507
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1028,8 +1266,14 @@ msgid "Error saving note data."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
 
 #: ../src/note.cpp:118
-msgid "An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr "Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/.gnote zur VerfÃgung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log."
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte ÃberprÃfen Sie, ob "
+"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/."
+"gnote zur VerfÃgung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log."
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:93
 msgid "Search All Notes"
@@ -1108,8 +1352,12 @@ msgid "_About Gnote"
 msgstr "_Info zu Gnote"
 
 #: ../src/utils.cpp:130
-msgid "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation has been completed successfully."
-msgstr "Das ÂGnote-Notizen-Handbuch konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Das ÂGnote-Notizen-Handbuch konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie "
+"sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
 
 #: ../src/utils.cpp:138
 msgid "Help not found"
@@ -1187,8 +1435,12 @@ msgid "(Untitled %1%)"
 msgstr "(Unbenannt %1%)"
 
 #: ../src/watchers.cpp:245
-msgid "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note before continuing."
-msgstr "Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen fÃr diese Notiz."
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wÃhlen Sie einen "
+"anderen Namen fÃr diese Notiz."
 
 #: ../src/watchers.cpp:259
 msgid "Note title taken"
@@ -1285,8 +1537,13 @@ msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Dieses Notizbuch wirklich lÃschen?"
 
 #: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
-msgid "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
-msgstr "Die Notizen, die zu diesem Notizbuch gehÃren, werden nicht gelÃscht, sind aber nicht lÃnger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht rÃckgÃngig gemacht werden."
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Die Notizen, die zu diesem Notizbuch gehÃren, werden nicht gelÃscht, sind "
+"aber nicht lÃnger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht "
+"rÃckgÃngig gemacht werden."
 
 #: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
 msgid "New \"%1%\" Note"
@@ -1314,7 +1571,9 @@ msgstr "Backlinks"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwÃrtig betrachtete Notiz verweisen."
+msgstr ""
+"Anzeigen der Notizen, deren Links auf die gegenwÃrtig betrachtete Notiz "
+"verweisen."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
@@ -1334,8 +1593,13 @@ msgid "Bugzilla Links"
 msgstr "Bugzilla-Links"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
-msgstr "ErmÃglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen Symbols daneben dargestellt."
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+msgstr ""
+"ErmÃglicht Ihnen, eine Bugzilla-Adresse aus Ihrem Browser direkt in eine "
+"Gnote-Notiz zu ziehen. Die Bug-Nummer wird als Link in Form eines kleinen "
+"Symbols daneben dargestellt."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
@@ -1345,8 +1609,13 @@ msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere und das Tomboy-Projekt"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
-msgid "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a special icon for certain hosts, add them here."
-msgstr "Sie kÃnnen jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Links in Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen abhÃngiges Symbol verwenden wollen, kÃnnen Sie es hier aÅgeben."
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen jedes Bugzilla-Fehlererfassungssystem zum Ziehen von Links in "
+"Notizen verwenden. Falls Sie ein bestimmtes, vom Bugzilla-Rechnernamen "
+"abhÃngiges Symbol verwenden wollen, kÃnnen Sie es hier aÅgeben."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
 msgid "Host Name"
@@ -1371,7 +1640,9 @@ msgstr "UngÃltiger Rechnername"
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Sie mÃssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen angeben."
+msgstr ""
+"Sie mÃssen den mit diesem Symbol zu verwendenden Bugzilla-Rechnernamen "
+"angeben."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
 msgid "Error saving icon"
@@ -1389,15 +1660,15 @@ msgstr "Dieses Symbol wirklich lÃschen?"
 msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Ein gelÃschtes Symbol ist fÃr immer verloren."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:40
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "Ziel fÃr HTML-Export"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "VerknÃpfte Notizen exportieren"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Alle anderen verknÃpften Notizen einschlieÃen"
 
@@ -1485,8 +1756,11 @@ msgid "Note of the Day"
 msgstr "Notiz des Tages"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "Legt automatisch eine ÂHeute:Â-Notiz zum einfachen Festhalten alltÃglicher Gedanken an"
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Legt automatisch eine ÂHeute:Â-Notiz zum einfachen Festhalten alltÃglicher "
+"Gedanken an"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1497,8 +1771,12 @@ msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "Vorlage ÂHeute:Â Ãffnen"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new Today notes have."
-msgstr "Ãndern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage ÂHeute:Â</span>, um den Text neuer ÂHeute:Â-Notizen anzupassen."
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the "
+"text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Ãndern Sie die Notiz <span weight=\"bold\">Vorlage ÂHeute:Â</span>, um den "
+"Text neuer ÂHeute:Â-Notizen anzupassen."
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
 msgid "Printing Support"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]