[gnote] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] [l10n] Updated German translation
- Date: Wed, 7 Mar 2012 17:54:30 +0000 (UTC)
commit 72ddd8829e1506f3b4b8d86bdcdfd6ea7c59fc84
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Wed Mar 7 18:56:59 2012 +0100
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 762 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 380 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 78f4027..527c203 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,357 +34,346 @@ msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Notizanwendung"
-
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Notizen aufnehmen, Ideen verknÃpfen und den Ãberblick behalten"
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Notizanwendung"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "ZeitÃberschreitung beim automatischen Abgleichen im Hintergrund"
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der "
+"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
+"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermÃglichen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Eigene Schriftart"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
-"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
msgstr ""
-"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
-"von Gnote gespeichert wurde."
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. "
+"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
-"Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste "
+"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
msgstr ""
-"Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+"EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen "
+"Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
+"die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
-msgstr ""
-"Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
-"gespeichert wurde."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Eigene Schriftart ermÃglichen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Enable Auto bulleted lists"
-msgstr "Automatische AufzÃhlungslisten aktivieren"
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
+"Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. "
+"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche "
+"genutzt."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
-msgstr ""
-"EinfÃgen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Eigene Schriftart"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermÃglichen"
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
+"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape"
-msgstr "SchlieÃen von Notizen mit Escape aktivieren"
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Eigene Schriftart ermÃglichen"
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, werden die globalen "
+"Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings "
+"definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung "
+"heraus."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "ÂHier startenÂ-Notiz"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet "
+"werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per "
+"Tastenkombination erreichbar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenà anzuzeigenden Notizen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
-"- or * at the beginning of a line."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie mÃchten, dass eine AufzÃhlungsliste "
-"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
+"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden "
+"Notizen bestimmt."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
-"paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein mÃchten, durch einen "
-"Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
-"die ÂHier StartenÂ-Notiz einzufÃgen."
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
-"will create a note with that name."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Gnote note menu."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, ÂDieAussehenWieDiesesÂ. "
-"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche "
+"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "Zeitablauf (ms) fÃr das FUSE-EinhÃngen"
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML-Export: Alle verknÃpften Notizen"
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet "
+"waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
-msgid "HTML Export Last Directory"
-msgstr "HTML-Export: Letzter Ordner"
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Gespeicherte HÃhe des Suchfensters"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML-Export: VerknÃpfte Notizen"
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die HÃhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr "
-"gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert "
-"das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn "
-"es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
-"font when displaying notes."
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Wenn Âenable-custom-font auf Âwahr gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
-"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
+"Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
-"reopened at startup."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geÃffnet "
-"waren, beim Neustarten wieder geÃffnet."
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste "
-"geschlossen werden."
+"Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
-msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
-"suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf Âtrue gesetzt ist, werden Fehler in der "
-"Rechtschreibung werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf "
-"wird ein Vorschlag zur Korrektur angezeigt."
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Wenn diese Option auf ÂWAHRÂ gesetzt ist, werden die globalen "
-"Tastenbelegungen aktiviert, welche in Â/org/gnome/gnote/global-keybindings "
-"definiert sind. Dies ermÃglicht nÃtzliche Gnote-Aktionen aus jeder Anwendung "
-"heraus."
+"Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
-msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
-"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf Âwahr gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
-"Notizen verwendet, welche in Âcustom-font-face eingetragen wurde. "
-"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der BenutzeroberflÃche "
-"genutzt."
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
-"menu."
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
-"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenà anzuzeigenden "
-"Notizen bestimmt."
+"Bestimmt die Position des Teilers im Suchfenster in Pixel, die beim Beenden "
+"von Gnote gespeichert wurde."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
-"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
-"minutes."
-msgstr ""
-"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im Hintergrund "
-"ausgefÃhrt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. Jeder Wert "
-"kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der niedrigste "
-"akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten angegeben."
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Zeitablauf (ms) fÃr das FUSE-EinhÃngen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
-"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
-"situation on a case-by-case basis."
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
msgstr ""
-"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
-"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
-"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. "
-"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
-"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
-"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
+"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE "
+"fÃr den Abgleich warten soll."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
-"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
-"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
-"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
-"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
-"will continue linking to the renamed note."
-msgstr ""
-"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
-"Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein "
-"spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu "
-"melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, "
-"dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden "
-"soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der "
-"Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen "
-"automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den "
-"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung "
-"zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Odner fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von VerknÃpfungen in umbenannten Notizen"
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner fÃr Gnote (optional)."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
-msgid "List of pinned notes"
-msgstr "Liste der angehefteten Notizen"
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "Server-Adresse fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenà anzuzeigenden Notizen"
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner fÃr Gnote beinhaltet."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Gespeichertes Verhalten fÃr Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Benutzername fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Letzte Ãnderungen Ãffnen"
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH "
+"verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Suchdialog Ãffnen"
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Server-Port fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "ÂHier starten Ãffnen"
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
-msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner fÃr Gnote (optional)."
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Verhalten beim Aktualisieren von VerknÃpfungen in umbenannten Notizen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
-"service addin."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
+"Konfliktes beim Ãndern des Verhaltens beim Umbenennen von Notizen immer ein "
+"spezifisches Verfahren zu durchlaufen, statt das Problem dem Benutzer zu "
+"melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. 0 legt fest, "
+"dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer gemeldet werden "
+"soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie mit der "
+"Konfliktsituation umgegangen werden soll. 1 bedeutet, dass VerknÃpfungen "
+"automatisch entfernt werden sollen. 2 bedeutet, dass die VerknÃpfung auf den "
+"neuen Namen der Notiz umbenannt werden soll, so dass die korrekte VerknÃpfung "
+"zur umbenannten Notiz erhalten bleibt."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Odner fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "SchlieÃen von Notizen mit Escape aktivieren"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Benutzername fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, kann eine geÃffnete Notiz durch BetÃtigen der Escape-Taste "
+"geschlossen werden."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Server-Port fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "Server-Adresse fÃr entfernten SSHFS-Abgleich"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Gespeicherte HÃhe des Suchfensters"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
-msgstr "Gespeicherte Position des Teilers des Suchfensters."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "AusgewÃhltes Abgleich-Add-In"
+msgid ""
+"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+"application window, closing which makes application to exit."
+msgstr ""
+"Wird nur wirksam, wenn Gnote als Anwendung gestartet wird. Wenn auf Âwahr "
+"gesetzt, wird ein Statussymbol angezeigt. Wenn auf Âfalsch gesetzt, fungiert "
+"das ÂAlle Notizen durchsuchenÂ-Fenster als Hauptfenster der Anwendung. Wenn "
+"es geschlossen wird, dann wird auch die Anwendung beendet."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Show applet menu"
msgstr "Applet-Menà anzeigen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "ÂHier startenÂ-Notiz"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Abgleich-Client ID"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â<Control>a oder Â<Shift><Alt>F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â<"
+"Ctl>Â und Â<Ctrl>Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "ÂHier starten Ãffnen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
-"strftime(3)."
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
-"Vorgaben von strftime(3)."
+"Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie Â<Control>a oder Â<Shift><Alt>F1 "
+"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â<"
+"Ctl>Â und Â<Ctrl>Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"fÃr diese Aktion."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -399,22 +388,11 @@ msgstr ""
"der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine "
"Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die globale Tastenbelegung zum Ãffnen der ÂHier starten Notiz. Das Format "
-"sieht zum Beispiel wie Â<Control>a oder Â<Shift><Alt>F1 "
-"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â<"
-"Ctl>Â und Â<Ctrl>Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
-"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
-"fÃr diese Aktion."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Suchdialog Ãffnen"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -429,7 +407,11 @@ msgstr ""
"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
"fÃr diese Aktion."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Letzte Ãnderungen Ãffnen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -444,29 +426,22 @@ msgstr ""
"diese Option mit der speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es "
"keine Tastenbelegung fÃr diese Aktion."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-MenÃs. Das Format "
-"sieht zum Beispiel wie Â<Control>a oder Â<Shift><Alt>F1 "
-"aus. Dabei werden auch GroÃ- und Kleinschreibung sowie AbkÃrzungen wie Â<"
-"Ctl>Â und Â<Ctrl>Â berÃcksichtigt. Wenn diese Option mit der "
-"speziellen Zeichenkette Âdisabled belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
-"fÃr diese Aktion."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML-Export: Letzter Ordner"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Der letzte Ordner, in das eine Notiz Ãber das ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin "
"exportiert wurde."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML-Export: VerknÃpfte Notizen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
"plugin."
@@ -474,7 +449,11 @@ msgstr ""
"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds ÂVerknÃpfte Notizen exportieren im "
"ÂIn HTML exportierenÂ-Plugin."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML-Export: Alle verknÃpften Notizen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -487,56 +466,79 @@ msgstr ""
"alle(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
"sollen."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Abgleich-Client ID"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit "
+"einem Abgleich-Server verwendet wird."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
+
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
-"accessible by hotkey."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
msgstr ""
-"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als ÂHier startenÂ-Notiz verwendet "
-"werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menà zu finden und auÃerdem per "
-"Tastenkombination erreichbar."
+"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH verwendet wird."
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "AusgewÃhltes Abgleich-Add-In"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
-"mount a sync share."
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
msgstr ""
-"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim EinhÃngen einer Freigabe mittels FUSE "
-"fÃr den Abgleich warten soll."
+"Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich "
+"der Notizen."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Zeitstempel-Format"
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Gespeichertes Verhalten fÃr Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
-msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner fÃr Gnote beinhaltet."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
-"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
-"addin."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"Eindeutiger SchlÃssel fÃr das momentan konfigurierte Add-In fÃr den Abgleich "
-"der Notizen."
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
+"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
+"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen AufzÃhlung zugeordnet. "
+"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
+"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
+"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "ZeitÃberschreitung beim automatischen Abgleichen im Hintergrund"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
msgstr ""
-"Eindeutiger SchlÃssel fÃr diesen Gnote-Client, der fÃr die Kommunikation mit "
-"einem Abgleich-Server verwendet wird."
+"Ganzzahlwert, der festlegt, wie oft ein Abgleich Ihrer Notizen im Hintergrund "
+"ausgefÃhrt werden soll, sofern der Abgleich konfiguriert ist. Jeder Wert "
+"kleiner als 1 gibt an, dass der Abgleich deaktiviert ist. Der niedrigste "
+"akzeptable positive Wert ist 5. Der Wert wird in Minuten angegeben."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Use status icon, when started as an application"
-msgstr "Statussymbol beim Starten als Anwendung verwenden"
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
@@ -546,18 +548,16 @@ msgstr ""
"Benutzer verwenden."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr ""
-"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver Ãber SSH "
-"verwendet wird."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Zeitstempel-Format"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
-"the Gnote note menu."
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
msgstr ""
-"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) fÃr solche "
-"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenà erscheinen sollen."
+"Das Datumsformat, das fÃr den Zeitstempel verwendet wird. Es folgt den "
+"Vorgaben von strftime(3)."
#: ../src/actionmanager.cpp:174
msgid "_File"
@@ -1007,15 +1007,15 @@ msgstr "FÃgt die MÃglichkeit zum Unterstreichen von Text hinzu."
msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
msgstr "Hubert FiguiÃre und das Tomboy-Projekt"
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:374
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
-#: ../src/gnote.cpp:422
+#: ../src/gnote.cpp:427
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:431
+#: ../src/gnote.cpp:436
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philipp Meier <meier fnogol de>\n"
@@ -1025,87 +1025,87 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:440
+#: ../src/gnote.cpp:445
msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright  2004-2009 Originalautoren von Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:444
+#: ../src/gnote.cpp:449
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung fÃr Notizen"
-#: ../src/gnote.cpp:455
+#: ../src/gnote.cpp:460
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
-#: ../src/gnote.cpp:550
+#: ../src/gnote.cpp:556
msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgstr "Gnote als Applet im GNOME-Panel ausfÃhren."
-#: ../src/gnote.cpp:551
+#: ../src/gnote.cpp:557
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Gnote im Hintergrund ausfÃhren."
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:558
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Pfad zum Ordner angeben, der die Notizen enthÃlt."
-#: ../src/gnote.cpp:552
+#: ../src/gnote.cpp:558
msgid "path"
msgstr "path"
-#: ../src/gnote.cpp:553
+#: ../src/gnote.cpp:559
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen Ãffnen."
-#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:559 ../src/gnote.cpp:564
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:554
+#: ../src/gnote.cpp:560
msgid "Print version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:561
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Eine neue Notiz anlegen und anzeigen, mit einem optionalen Titel."
-#: ../src/gnote.cpp:555
+#: ../src/gnote.cpp:561
msgid "title"
msgstr "title"
-#: ../src/gnote.cpp:556
+#: ../src/gnote.cpp:562
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Eine vorhandene Notiz dieses Titels anzeigen."
-#: ../src/gnote.cpp:556
+#: ../src/gnote.cpp:562
msgid "title/url"
msgstr "title/url"
-#: ../src/gnote.cpp:557
+#: ../src/gnote.cpp:563
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zeigt die ÂHier startenÂ-Notiz an."
-#: ../src/gnote.cpp:558
+#: ../src/gnote.cpp:564
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Text in einer geÃffneten Notiz suchen und hervorheben."
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "A note taking application"
msgstr "Eine Notizzettel-Anwendung"
-#: ../src/gnote.cpp:562
+#: ../src/gnote.cpp:568
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Optionen beim Start von Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:755
+#: ../src/gnote.cpp:761
msgid "Version %1%"
msgstr "Version %1%"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "VerknÃpfungen umbenennen"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:371
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:367
msgid "Note Title"
msgstr "Notiztitel"
@@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Â_Alle Notizen durchsuchen Ãffnen"
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Dienst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1120
msgid "Not configurable"
msgstr "Nicht konfigurierbar"
@@ -1746,11 +1746,11 @@ msgstr "Meine lokale Notiz umbenennen."
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Meine lokale Notiz mit der Aktualisierung des Servers ersetzen."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1157
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced "
"to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1759,11 +1759,11 @@ msgstr ""
"mÃglicherweise gezwungen, alle Ihre Notizen neu abzugleichen, wenn Sie Ihre "
"neuen Einstellungen speichern."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Abgleichseinstellungen werden zurÃckgesetzt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1168
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1896,37 +1896,37 @@ msgstr "Werkzeuge"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
msgid "Note Conflict"
msgstr "Notizkonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:115
msgid " (old)"
msgstr " (alt)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:160
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:157
msgid "Rename local note:"
msgstr "Lokale Notiz umbenennen:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:167
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:164
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "VerknÃpfungen in referenzierenden Notizen aktualisieren"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:171
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Lokale Notiz Ãberschreiben"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:178
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
msgid "Always perform this action"
msgstr "Immer diese Aktion durchfÃhren"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:181
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Notizkonflikt erkannt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:186
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:183
msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -1935,55 +1935,55 @@ msgstr ""
"mÃchten Sie mit Ihrer lokalen Notiz umgehen?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:341
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:378
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:374
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Sync-Lock wird angefordert â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:534
msgid "Committing changes..."
msgstr "Ãnderungen werden gespeichert â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Notizen abgleichen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Ihre Notizen werden abgeglichen â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern. Entspannen Sie sich und genieÃen Sie es!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Verbindung mit Server wird aufgebaut â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Notizen werden vom Server gelÃscht â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Neue/aktualisierte Notizen werden heruntergeladen â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:562
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
msgid "Server Locked"
msgstr "Server gesperrt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
msgid "Server is locked"
msgstr "Server ist gesperrt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:565
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -1991,110 +1991,109 @@ msgstr ""
"Einer Ihrer anderen Rechner wird gerade abgeglichen. Bitte warten Sie 2 "
"Minuten und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:569
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Das Herunterladen der Aktualisierungen vom Server wird vorbereitet â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Das Hochladen der Aktualisierungen zum Server wird vorbereitet â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Notizen werden zum Server hochgeladen â"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Abgleich gescheitert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Notizen konnten nicht abgeglichen werden. ÃberprÃfen Sie die unten "
"angegebenen Details und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Abgleich abgeschlossen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Abgleich ist abgeschlossen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
-#, c-format
-msgid "%d note updated."
-msgid_plural "%d notes updated."
-msgstr[0] "%d Notiz aktualisiert."
-msgstr[1] "%d Notizen aktualisiert."
-
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% Notiz aktualisiert."
+msgstr[1] "%1% Notizen aktualisiert."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Ihre Notizen sind jetzt auf dem aktuellen Stand."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:593
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Abgleich abgebrochen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Abgleich wurde abgebrochen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:596
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr ""
"Sie haben den Abgleich abgebrochen. Sie kÃnnen das Fenster jetzt schlieÃen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Abgleich nicht konfiguriert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Abgleich ist nicht konfiguriert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:602
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Abgleich im Einstellungen-Dialog."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Fehler des Abgleichsdienstes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Fehler beim Verbinden zum Abgleichsdienst. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:622
msgid "Deleted locally"
msgstr "Lokal gelÃscht"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:625
msgid "Deleted from server"
msgstr "Vom Server gelÃscht"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:642
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:628
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:645
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:631
msgid "Added"
msgstr "HinzugefÃgt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:648
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:634
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Ãnderungen auf Server hochgeladen"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:651
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:637
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Neue Notiz wurde auf den Server hochgeladen"
@@ -2216,4 +2215,3 @@ msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#: ../src/watchers.cpp:599
msgid "_Open Link"
msgstr "Link Ã_ffnen"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]