[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit c5baa829b12b63a25af4b400a8f2cf671602b75e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 7 18:21:03 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1041 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 496 insertions(+), 545 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5b208d5..03bd9b1 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 02:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 13:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 17:51+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
@@ -1075,9 +1075,9 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio.
 #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
@@ -1236,6 +1236,9 @@ msgid ""
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
+"AÃadir una cuenta le ayudarà a enlazar sus cuentas en lÃnea con su "
+"escritorio GNOME. Por lo tanto, su programas de correo-e, chat y otras "
+"aplicaciones relacionadas estarÃn configurados."
 
 #: C/accounts-add.page:23(item/p)
 msgid ""
@@ -1286,12 +1289,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/accounts-add.page:46(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 "want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 "[See this help topic]."
 msgstr ""
+"Por razones de seguridad, GNOME no almacenarà su contraseÃa en su equipo. En "
+"su lugar, se guarda un Âtoken proporcionado por el servicio en lÃnea. Si "
+"quiere cancelar la asociaciÃn entre su escritorio y el servicio en lÃnea, "
+"[consulte este tema de ayuda]"
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
 #: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
@@ -1310,15 +1318,15 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/accounts-create.page:14(credit/name)
 #: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
 #: C/documents-info.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
 #: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
 #: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-online.page:10(credit/name)
-#: C/documents-sort.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 #: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
@@ -1461,61 +1469,65 @@ msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
+"Para activar un servicio que haya desactivado, vuelva a la ventana de "
+"<gui>Cuentas en lÃnea</gui> y actÃvelo."
 
-#: C/accounts-password.page:8(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/accounts-password.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
 #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
 #: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
 #: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
 #: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-online.page:12(credit/years)
-#: C/documents-sort.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
 #: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/accounts-password.page:13(info/desc)
+#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
 msgid "Change the password of one of the online services."
 msgstr "Cambiar la contraseÃa de uno de los servicios en lÃnea."
 
-#: C/accounts-password.page:16(page/title)
+#: C/accounts-password.page:18(page/title)
 msgid "How can I change the password for an account?"
 msgstr "ÂCÃmo puedo cambiar la contraseÃa de una cuenta?"
 
-#: C/accounts-password.page:25(page/p)
+#: C/accounts-password.page:27(page/p)
 msgid ""
 "To change the password for one of the online accounts or services, you will "
 "need to log in to the account using the web browser. For other service "
 "types, check their respective web pages for instructions."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-password.page:30(section/title)
+#: C/accounts-password.page:32(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: C/accounts-password.page:32(section/p)
+#: C/accounts-password.page:34(section/p)
 msgid "To change the password of your Google account:"
 msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Google:"
 
-#: C/accounts-password.page:35(item/p)
+#: C/accounts-password.page:37(item/p)
 msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Google usando su navegador web."
 
-#: C/accounts-password.page:36(item/p)
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
 "click on <gui>Account settings</gui>."
@@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en el menà desplegable arriba a la derecha (debe mostrar su foto) y "
 "pulse en <gui>ConfiguraciÃn de la cuenta</gui>."
 
-#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+#: C/accounts-password.page:40(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
 "follow the instructions."
@@ -1531,20 +1543,20 @@ msgstr ""
 "En la secciÃn <gui>Seguridad</gui>, pulse <gui>Cambiar contraseÃa</gui>, y "
 "siga las instrucciones."
 
-#: C/accounts-password.page:45(section/title)
+#: C/accounts-password.page:47(section/title)
 #: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/accounts-password.page:47(section/p)
+#: C/accounts-password.page:49(section/p)
 msgid "To change the password of your Windows Live account:"
 msgstr "Para cambiar la contraseÃa de su cuenta de Windows Live:"
 
-#: C/accounts-password.page:50(item/p)
+#: C/accounts-password.page:52(item/p)
 msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
 msgstr "Inicie sesiÃn en su cuenta de Windows Live usando su navegador web."
 
-#: C/accounts-password.page:51(item/p)
+#: C/accounts-password.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
 "<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
@@ -1554,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
 #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:13(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
 #: C/net-proxy.page:14(credit/name)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1622,7 +1634,6 @@ msgstr ""
 "lÃnea se aÃadirà y podrà comunicarse con sus amigos."
 
 #: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
-#| msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contact ."
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr "<app>Contactos</app>, que le permitirà ver y editar sus contactos."
 
@@ -1888,9 +1899,6 @@ msgstr ""
 "excepciones:"
 
 #: C/backup-how.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-#| "other removable media."
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2057,13 +2065,6 @@ msgid "System-wide settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn global del sistema"
 
 #: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
-#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
-#| "need to back-up these files on a home computer. If you are running a "
-#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
-#| "running."
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2087,10 +2088,6 @@ msgid "What to back up"
 msgstr "De quà hacer una copia de respaldo"
 
 #: C/backup-what.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
-#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-#| "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2137,11 +2134,6 @@ msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
 #: C/backup-what.page:51(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most people never change the system settings that are created during "
-#| "installation. If you do customize your system settings for some reason, "
-#| "or if you use your computer as a server, then you may wish to backup "
-#| "these settings."
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2166,11 +2158,6 @@ msgstr ""
 "de un problema serio en el equipo, reinstalaÌndolo."
 
 #: C/backup-what.page:64(page/p)
-#| msgid ""
-#| "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and "
-#| "files that require a great time investment to replace without a backup. "
-#| "If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use "
-#| "up disk space by having backups of them."
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -4553,31 +4540,28 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
+#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ejecute pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar coÌmo es de "
 "raÌpido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
+#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
-#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Para comprobar la velocidad de su disco duro:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
-#| "gui> overview."
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
 msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
 "actividades."
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 "about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -4586,11 +4570,11 @@ msgstr ""
 "gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
 "<gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 "from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
@@ -4603,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 "lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el disco. La Ãltima opciÃn "
 "tardaraÌ maÌs en completarse."
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -4614,14 +4598,14 @@ msgid ""
 "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:55(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 "benchmark test."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -4629,11 +4613,11 @@ msgstr ""
 "Use el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
 "gui> para comprobar el espacio y la capacidad."
 
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
 
-#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -4641,11 +4625,11 @@ msgstr ""
 "Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Comprobar con el analizador de uso de disco"
 
-#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -4653,84 +4637,48 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</"
+#| "gui> and <gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between "
+#| "<gui>View as Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
-"Abra el <gui>Analizador de uso del disco</gui> desde la vista general de "
+"Abra el <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista general de "
 "<gui>Actividades</gui>. La ventana mostraraÌ la <gui>Capacidad total del "
-"sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del sistema de archivos</gui>. "
-"Pulse para cambiar entre <gui>Ver como grÃfico de anillo</gui> y <gui>Ver "
-"como grÃfico de Ãrbol</gui>."
+"sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del sistema de archivos</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> para comprobar el espacio "
-"libre en la carpeta personal."
-
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse el icono <gui>Inspeccionar el sistema de archivos</gui> para comprobar "
-"la carpeta raÃz Â/Â."
 
-#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> para analizar el disco libre "
-"dentro de una carpeta especÃfica."
-
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
-"disco de una carpeta remota."
-
-#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+#| "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column "
+#| "headings to adjust the sort order."
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
 "La informaciÃn se muestra segÃn la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Uso</gui>, el "
-"<gui>TamaÃo</gui> y el <gui>Contendio</gui>. Puede cambiar el orden de los "
-"detalles y ver los archivos por orden de tamaÃo de archivo."
+"<gui>TamaÃo</gui> y el <gui>Contenido</gui>. Puede consultar mÃs detalles en "
+"el <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador de uso del "
+"disco</app></link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> en cualquier momento que "
-"necesite cancelar o actualizar el anÃlisis. Consulte mÃs detalles en el "
-"<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador del uso de disco</"
-"app></link>."
-
-#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
-msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"El <gui>Analizador de uso del disco</gui> tambiÃn se puede ejecutar pulsando "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo Âbaobab (sin las "
-"comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
-
-#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Comprobar con el monitor del sistema"
 
-#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -4738,7 +4686,7 @@ msgstr ""
 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Monitor "
 "del sistema</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -4746,7 +4694,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -4756,19 +4704,19 @@ msgstr ""
 "particiones del sistema y el espacio usado en el disco en <gui>Total</gui>, "
 "<gui>Libre</gui>, <gui>Disponible</gui> y <gui>Usado</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco està demasiado lleno?"
 
-#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disco està muy lleno, puede:"
 
-#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar mÃs."
 
-#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -4777,20 +4725,20 @@ msgstr ""
 "importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimÃnelos del disco "
 "duro."
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Pruebe su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que està sano."
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/title)
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar el disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:32(section/p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -4803,7 +4751,7 @@ msgstr ""
 "buscando posibles problemas y puede avisarle cuando el disco esteÌ a punto de "
 "fallar. Esto resulta uÌtil para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
 
-#: C/disk-check.page:37(section/p)
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
@@ -4811,11 +4759,11 @@ msgstr ""
 "Aunque SMART se ejecuta automÃticamente, tambiÃn puede comprobar la salud de "
 "su disco ejecutando la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app>:"
 
-#: C/disk-check.page:41(steps/title)
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
 msgstr "Compruebe la salud de su disco usando la aplicaciÃn Utilidad de discos"
 
-#: C/disk-check.page:44(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -4823,7 +4771,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Utilidad de discos</app> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:48(item/p)
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -4832,11 +4780,11 @@ msgstr ""
 "de almacenamiento</gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ "
 "debajo de <gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:52(item/p)
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa decir ÂEl disco està sanoÂ."
 
-#: C/disk-check.page:55(item/p)
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -4844,11 +4792,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Datos SMART</gui> para ver mÃs informaciÃn, o ejecute "
 "una autocomprobaciÃn."
 
-#: C/disk-check.page:65(section/title)
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco no està sano?"
 
-#: C/disk-check.page:67(section/p)
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -4859,7 +4807,7 @@ msgstr ""
 "preparado con una <link xref=\"backup-why\">copia de seguridad</link> para "
 "prevenir la peÌrdida de datos."
 
-#: C/disk-check.page:71(section/p)
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4876,7 +4824,7 @@ msgstr ""
 "de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
 "perioÌdicamente el estado del disco para ver si empeora."
 
-#: C/disk-check.page:78(section/p)
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -4936,9 +4884,11 @@ msgstr ""
 "pulse <gui>Formatear volumen</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+#| "disk."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de "
 "archivos para el disco."
@@ -5177,11 +5127,6 @@ msgstr ""
 "key> para usar estas teclas."
 
 #: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-#| "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-#| "battery will last before it needs to be recharged."
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
 "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
@@ -5195,11 +5140,6 @@ msgstr ""
 "volver a cargarla."
 
 #: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-#| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-#| "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-#| "after</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
 "while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
@@ -5263,72 +5203,32 @@ msgstr "Enviar por correo-e documentos agrupados en una colecciÃn"
 msgid "Send a document collection to someone"
 msgstr "Enviar una colecciÃn de documentos a alguien"
 
-#: C/documents-collection-send.page:27(page/p)
+#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can send a group of documents related using <link href=\"documents-"
-"collections\">collections</link>, and share them by email ."
+"You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link href=\"accounts-"
+"add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
+"or friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
-msgid "First step..."
-msgstr "Primer paso..."
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>, situado en el lado derecho."
 
 #: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
-msgid "Second step..."
-msgstr "Segundo paso..."
+#| msgid "Select the documents or collections you need."
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que quiere compartir."
 
 #: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
-msgid "Third step..."
-msgstr "Tercer paso..."
-
-#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
-"remotely ones, yet."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-previews.page:19(page/title)
-msgid "Why aren't there previews for some files?"
-msgstr "ÂPor quà no hay vistas previas para algunos archivos?"
-
-#: C/documents-previews.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
-"most of the documents."
-msgstr ""
-"Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
-"miniatura en la mayorÃa de los documentos."
-
-#: C/documents-previews.page:29(page/p)
-msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
-msgstr ""
-"Los documentos mostrados en la vista previa en miniatura se guardan "
-"localmente."
-
-#: C/documents-previews.page:30(page/p)
-msgid ""
-"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
-"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
-"<gui>Google Docs</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-previews.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
-"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
-"because they are going to be stored locally in your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-previews.page:37(note/p)
-msgid ""
-"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
-"updated at the time you downloaded the document."
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
 msgstr ""
+"Pulse el icono de las <gui>Tres flechas</gui> en la barra de menà inferior."
 
-#: C/documents-previews.page:38(note/p)
-msgid ""
-"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
-"to not download."
+#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
+msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-collections.page:15(info/desc)
@@ -5381,35 +5281,6 @@ msgid ""
 "the searching."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-print.page:15(info/desc)
-msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-print.page:19(page/title)
-msgid "Print a document"
-msgstr "Imprimir un documento"
-
-#: C/documents-print.page:29(page/p)
-msgid ""
-"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
-"print documents that you are working locally or remotely."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-print.page:31(page/p)
-msgid ""
-"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
-"documents you probably need physically to read or write:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-print.page:34(item/p)
-msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
-msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicaciÃn adecuada."
-
-#: C/documents-print.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
-msgstr ""
-
 #: C/documents-info.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
@@ -5433,9 +5304,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents-info.page:37(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-#| "results based on file type."
 msgid ""
 "Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
 "pressing the arrow right to the search entry."
@@ -5456,30 +5324,6 @@ msgid ""
 "and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-search.page:15(info/desc)
-msgid "Find your documents by title, author or contents."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#: C/documents-search.page:30(page/p)
-msgid ""
-"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-search.page:35(item/p)
-msgid "Typing the name of the document."
-msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
-
-#: C/documents-search.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
-"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
-"searching of your document."
-msgstr ""
-
 #: C/documents-location.page:15(info/desc)
 msgid "Find out which location a document is stored in."
 msgstr ""
@@ -5512,29 +5356,6 @@ msgid ""
 "<gui>Properties</gui> of the document or collection."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-select.page:15(info/desc)
-msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:18(page/title)
-msgid "Selecting multiple documents"
-msgstr "Seleccionar varios documentos"
-
-#: C/documents-select.page:27(page/p)
-msgid ""
-"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
-"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
-"documents or collections at the same time:"
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:32(item/p)
-msgid "Click the button that looks like a check."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-select.page:33(item/p)
-msgid "Select the documents or collections you need."
-msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."
-
 #: C/documents-online.page:15(info/desc)
 msgid "Full screen view for documents."
 msgstr "Vista a pantalla completa para documentos."
@@ -5545,47 +5366,31 @@ msgstr "Ver documentos guardados/compartidos en lÃnea"
 
 #: C/documents-online.page:28(page/p)
 msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, all documents with extension ODT, PFD, "
-"HTML and automatically appears on your computer, ready for you to read, "
-"review or edit. Documents and collections presented by <app>Documents</app> "
-"are uploaded from different sources or providers."
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-add.page"
+"\">online account</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/documents-online.page:33(page/p)
-msgid ""
-"Documents that were saved in any folder in your computer have a local "
-"source. The documents that are stored and showed in <app>Documents</app> are "
-"upload from different sources/providers."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-online.page:41(item/p)
-msgid "Click the <em>preview</em> button."
-msgstr "Pulse el botÃn de <em>vista previa</em>."
-
-#: C/documents-online.page:42(item/p) C/documents-online.page:43(item/p)
-msgid "."
-msgstr "."
+#: C/documents-online.page:35(page/p)
+#| msgid "View documents stored/ shared online"
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr "Ver documentos guardados/compartidos local o remotamente/GoogleDocs:"
 
-#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
-msgid "Shows documents sorted by date."
-msgstr ""
-
-#: C/documents-sort.page:18(page/title)
-#| msgid "Make pages print in a different order"
-msgid "Sort in a different order"
-msgstr "Ordenar de otra manera"
-
-#: C/documents-sort.page:25(page/p)
-msgid ""
-"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
-"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
-"the least recently used."
-msgstr ""
+#: C/documents-online.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+msgstr "Pulse el botÃn <gui>Comprobar</gui>."
 
-#: C/documents-sort.page:29(page/p)
+#: C/documents-online.page:41(note/p)
 msgid ""
-"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
-"want to find an specific document."
+"Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
+"page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
+"link>"
 msgstr ""
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -5593,10 +5398,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/documents.page:20(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
 msgstr "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
@@ -5608,10 +5409,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:19(page/title)
-#| msgctxt "link:trail"
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
-#| "media>"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
 "width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
@@ -5656,12 +5453,10 @@ msgid "Views and Find"
 msgstr ""
 
 #: C/documents.page:68(section/title)
-#| msgid "Perform a search"
 msgid "Sort and Search"
 msgstr "Ordenar y buscar"
 
 #: C/documents.page:72(section/title)
-#| msgid "Print a document"
 msgid "Print and Send"
 msgstr "Imprimir y enviar"
 
@@ -5670,16 +5465,163 @@ msgid "Collections"
 msgstr "Colleciones"
 
 #: C/documents.page:80(section/title)
-#| msgid "Destinations"
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr "ÂPor quà no hay vistas previas para algunos archivos?"
+
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
+msgstr ""
+"Cada vez que abre <app>Documentos</app> puede ver una vista previa en "
+"miniatura en la mayorÃa de los documentos."
+
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr ""
+"Los documentos mostrados en la vista previa en miniatura se guardan "
+"localmente."
+
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+msgid ""
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+msgid "Print a document"
+msgstr "Imprimir un documento"
+
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr "Abrir el documento o los documentos con la aplicaciÃn adecuada."
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar archivos"
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Escribiendo el nombre del documento."
+
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
+"searching of your document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:15(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:18(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr "Seleccionar varios documentos"
+
+#: C/documents-select.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
+"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
+"documents or collections at the same time:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:32(item/p)
+msgid "Click the button that looks like a check."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:33(item/p)
+msgid "Select the documents or collections you need."
+msgstr "Seleccione los documentos o las colecciones que necesita."
+
+#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
+msgstr "Muestra los documentos ordenados por fecha."
+
+#: C/documents-sort.page:18(page/title)
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr "Ordenar de otra manera"
+
+#: C/documents-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
+"want to find an specific document."
+msgstr ""
+
 #: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
 msgid "Change the format of what documents are presented."
 msgstr ""
 
 #: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
-#| msgid "The file name is too long"
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Ver archivos en una lista o en una rejilla"
 
@@ -5698,7 +5640,6 @@ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Pulse en <gui>Lista</gui> en la secciÃn <gui>Ver como</gui>."
 
 #: C/documents-viewgrid.page:37(page/p)
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
 msgstr "Pulse en <gui>Rejilla</gui> para volver al formato predeterminado."
 
@@ -5773,17 +5714,16 @@ msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Abrir aplicaciones para dispositivos o discos"
 
 #: C/files-autorun.page:26(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can have an application automatically start when you plug in a device "
 #| "or insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 #| "organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn "
 #| "this off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgid ""
-"You can have an application automatically fucking start when you plug in a "
-"device or insert a disc or media card. For example, you might want your "
-"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
 "Puede hacer que se inicie una aplicacioÌn automaÌticamente cuando conecte un "
 "dispositivo, cuando se introduzca un disco o una tarjeta de memoria. Por "
@@ -5799,14 +5739,12 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #: C/files-autorun.page:37(item/p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Quit</gui></guiseq>."
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Detalles</gui><gui>Dispositivo extraÃble</gui></"
 "guiseq>."
 
 #: C/files-autorun.page:40(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose an application or action for the desired device or media type. See "
 #| "below for a description of the different types of devices and media."
@@ -5815,15 +5753,11 @@ msgid ""
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
-"Elija una aplicaciÃn o acciÃn para el dispositivo multimedia deseado. "
-"Consulte debajo para obtener una descripciÃn de los diferentes tipos de "
-"dispositivos multimedia."
+"Elija una aplicaciÃn o acciÃn para el dispositivo multimedia que quiere. "
+"Consulte a continuaciÃn para obtener una descripciÃn de los diferentes tipos "
+"de dispositivos multimedia."
 
 #: C/files-autorun.page:43(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Instead of starting an application, you can also set it so that the "
-#| "device will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you "
-#| "will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -5931,10 +5865,9 @@ msgid ""
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"Bajo <gui>Otros soportes</gui> puede seleccionar una aplicaciÃn para abrir "
-"CD de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido pedir a una tienda. "
-"Son CD normales con imagenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</"
-"file>."
+"En <gui>Otros soportes</gui> puede seleccionar una aplicaciÃn para abrir CD "
+"de fotos Kodak, tales como aquellos que haya pedido pedir a una tienda. Son "
+"CD normales con imÃgenes JPEG en una carpeta llamada <file>PICTURES</file>."
 
 #: C/files-autorun.page:98(item/title)
 msgid "Music players"
@@ -6265,11 +6198,6 @@ msgstr ""
 "manteniendo pulsada la tecla <key>MayÃs</key> mientras arrastra el archivo."
 
 #: C/files-copy.page:84(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
-#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6291,7 +6219,6 @@ msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
 
 #: C/files-delete.page:28(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is "
 #| "stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be "
@@ -6304,25 +6231,21 @@ msgid ""
 "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
 "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Cuando elimina un elemento, este se mueve a la carpeta Papelera, donde queda "
-"almacenado hasta que vaciÌe la papelera. Los elementos almacenados en la "
-"carpeta Papelera se pueden <link xref=\"files-recover\">restaurar a su "
-"ubicacioÌn original</link> si decide que los necesita, o si se eliminaron "
-"accidentalmente."
+"Si ya no quiere un archivo o una carpeta, puede eliminarla. Cuando elimina "
+"un elemento, se mueve a la carpeta <gui>Papelera</gui>, donde se guarda "
+"hasta que la vacÃa. Puede <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
+"link> de la <gui>Papelera</gui> a su ubicaciÃn original si decide que los "
+"necesita, o si los eliminà accidentalmente."
 
 #: C/files-delete.page:35(steps/title)
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
 
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
-#| msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar pulsaÌndolo una sola vez."
 
 #: C/files-delete.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
 "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
 "the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -6358,9 +6281,6 @@ msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
 #: C/files-delete.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-#| "key on your keyboard."
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -6393,11 +6313,6 @@ msgstr ""
 "ÂEliminar que no use la papelera</gui>."
 
 #: C/files-delete.page:68(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-#| "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. "
-#| "The files are still there, and will be available when you plug the device "
-#| "back into your computer."
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6528,17 +6443,22 @@ msgstr ""
 "que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
 
 #: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
+#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+#| "<gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
 "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
 "En este caso, pruebe a grabar de nuevo el disco usando una velocidad de "
 "grabacioÌn maÌs lenta; por ejemplo 12x en lugar de 48x. Grabar a velocidades "
 "maÌs lentas es maÌs fiable. TambieÌn puede seleccionar la velocidad pulsando en "
-"el botoÌn <gui>Propiedades</gui> de la ventana <gui>Carpeta del creador de CD/"
-"DVD</gui>."
+"el botoÌn <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
+"gui>."
 
 #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
@@ -6551,7 +6471,6 @@ msgid "Hide a file"
 msgstr "Ocultar un archivo"
 
 #: C/files-hidden.page:20(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning "
 #| "of their name. Hidden files are invisible by default; they are not "
@@ -6561,16 +6480,11 @@ msgid ""
 "your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
 "manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"Puede ocultar archivos cambiaÌndoles el nombre para que tengan un <key>.</"
-"key> delante de su nombre. Los archivos ocultos son invisibles de manera "
-"predeterminada; no se muestran en el gestor de archivos, pero estaÌn en la "
-"carpeta."
+"El gestor de archivo de GNOME le ofrece la posibilidad de ocultar y mostrar "
+"archivos a su elecciÃn. Cuando un archivo està oculto, no se muestra en el "
+"gestor de archivos, pero sigue estando en la carpeta."
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" "
-#| "at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example."
-#| "txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -6582,7 +6496,6 @@ msgstr ""
 "<file>.ejemplo.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:30(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
 #| "folder with a \".\" at the beginning of its name."
@@ -6590,19 +6503,14 @@ msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"TambieÌn puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. "
-"Cambie el nombre a la carpeta ponieÌndole un Â. al principio de su nombre."
+"Puede ocultar carpetas de la misma forma que puede ocultar archivos. Oculte "
+"una carpeta ponieÌndole un <key>.</key> al principio de su nombre."
 
 #: C/files-hidden.page:35(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
 
 #: C/files-hidden.page:36(section/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files "
-#| "will be shown along with the files that were not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
@@ -6615,10 +6523,6 @@ msgstr ""
 "mostraraÌn todos los archivos ocultos junto con los que no estaban ocultos."
 
 #: C/files-hidden.page:41(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq> again."
 msgid ""
 "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
@@ -6633,11 +6537,6 @@ msgid "Unhide a file"
 msgstr "Mostrar un archivo oculto"
 
 #: C/files-hidden.page:49(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
-#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of "
-#| "its name."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
@@ -6653,7 +6552,6 @@ msgstr ""
 "<file>ejemplo.txt</file>."
 
 #: C/files-hidden.page:55(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
 #| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -6665,7 +6563,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
+"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto otra "
+"vez."
 
 #: C/files-hidden.page:59(note/p)
 #, fuzzy
@@ -6684,7 +6583,6 @@ msgstr ""
 "views\"/>."
 
 #: C/files-hidden.page:64(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. "
 #| "Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link "
@@ -6695,9 +6593,10 @@ msgid ""
 "files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Algunos archivos ocultos tienen un Â. al principio de su nombre. Otros, en "
-"cambio, pueden tener una Â~Â al final de su nombre (consulte la <link xref="
-"\"files-tilde\"/>)."
+"La mayorÃa de los archivos ocultos tienen un <key>.</key> al principio de su "
+"nombre. Otros, en cambio, pueden tener una <key>~</key> al final de su "
+"nombre. Estos son archivos de respaldo. Consulte la <link xref=\"files-tilde"
+"\"/> para obtener mÃs informaciÃn."
 
 #: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
@@ -6961,10 +6860,9 @@ msgstr ""
 "posible recuperarlo."
 
 #: C/files-recover.page:20(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "Recover a file from the Trash"
-msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
+msgstr "Recuperar un archivo de la papelera"
 
 #: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -6973,10 +6871,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "To send a file to the trash:"
 msgid "To restore a file from the Trash:"
-msgstr "Para enviar un archivo a la papelera:"
+msgstr "Para restaurar un archivo de la papelera:"
 
 #: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
 #, fuzzy
@@ -7054,7 +6951,6 @@ msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
 
 #: C/files-removedrive.page:24(page/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 #| "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, "
@@ -7073,7 +6969,7 @@ msgstr ""
 "Cuando use dispositivos de almacenamiento externo, como memorias USB o "
 "similares, deberaÌ extraerlos con seguridad antes de desconectarlos. Si "
 "simplemente desconecta el dispositivo, corre el riesgo de hacerlo cuando la "
-"aplicacioÌn todaviÌa lo estaÌ usando, lo que podriÌa provocar que alguno de sus "
+"aplicacioÌn todaviÌa lo estaÌ usando. Esto podriÌa provocar que alguno de sus "
 "archivos se pierda o se danÌe. Cuando use un disco oÌptico como un CD o un "
 "DVD, podraÌ seguir estos mismos pasos para expulsar el disco de su equipo."
 
@@ -7095,14 +6991,13 @@ msgstr ""
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
 #: C/files-removedrive.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"DespuÃs, pulse con el botÃn derecho del ratÃn en un espacio vacÃo y "
-"seleccione <gui>pegar</gui>."
+"Alternativamente, pulse con el botÃn derecho del ratÃn sobre el nombre del "
+"dispositivo y elija <gui>Expulsar</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 msgid "Safely remove a device that is in use"
@@ -7148,7 +7043,6 @@ msgstr ""
 "aplicacioÌn tuviese abiertos."
 
 #: C/files-removedrive.page:58(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
 #| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
@@ -7175,6 +7069,8 @@ msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
+"Al igual que con otros gestor de archivos, puede usar el gestor de archivos "
+"de GNOME para cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
 
 #: C/files-rename.page:30(steps/title)
 msgid "To rename a file or folder:"
@@ -7282,7 +7178,6 @@ msgid "The file name is already in use"
 msgstr "El nombre del archivo ya està en uso"
 
 #: C/files-rename.page:72(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
 #| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
@@ -7296,10 +7191,9 @@ msgstr ""
 "No puede tener dos archivos o carpetas con el mismo nombre en la misma "
 "carpeta. Si al cambiar el nombre a un archivo intenta asignarle uno que ya "
 "existe en la carpeta donde estaÌ trabajando, el gestor de archivos no se lo "
-"permitiraÌ. Use un nombre distinto."
+"permitiraÌ."
 
 #: C/files-rename.page:75(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</"
 #| "file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, "
@@ -7309,10 +7203,9 @@ msgid ""
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
 "like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Los nombres de archivos y carpetas distinguen las mayuÌsculas y las "
-"minuÌsculas. Por ejemplo, <file>Archivo.txt</file> y <file>archivo.txt</file> "
-"son dos nombres diferentes. Esto estaÌ permitido, aunque no siempre es una "
-"buena idea."
+"Los nombres de archivos y carpetas son sensibles a mayÃsculas, por lo que el "
+"nombre <file>Archivo.txt</file> no es lo mismo que <file>ARCHIVO.txt</file>. "
+"Usar nombres diferentes como estos està permitido, pero no es recomendable."
 
 #: C/files-rename.page:81(item/title)
 msgid "The file name is too long"
@@ -8428,31 +8321,31 @@ msgstr "Problemas de hardware"
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "EncuÃntrenos en IRC."
 
-#: C/help-irc.page:19(page/title)
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:20(page/p)
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:26(page/p)
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:30(page/p)
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:34(page/p)
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -8460,7 +8353,13 @@ msgid ""
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
 
-#: C/help-irc.page:40(note/p)
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
+msgid ""
+"While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
+"so be patient."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -8525,7 +8424,6 @@ msgstr ""
 "puede hacer que parpadee siendo mÃs fÃcil ubicarlo."
 
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr "Abra <gui>Teclado</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
@@ -8723,10 +8621,9 @@ msgid "Moving around the interface without a mouse"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Keyboard layouts"
 msgid "Keyboard navigation"
-msgstr "Distribuciones de teclado"
+msgstr "NavegaciÃn con el teclado"
 
 #: C/keyboard-nav.page:34(section/title)
 msgid "Desktop"
@@ -9096,7 +8993,7 @@ msgstr "Lanzadores"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
 msgid "Launch help browser"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
@@ -9132,7 +9029,7 @@ msgstr "Desactivado"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar la calculadora"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
 msgid "Calculator"
@@ -9140,7 +9037,7 @@ msgstr "Calculadora"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
 msgid "Launch email client"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
 msgid "Mail"
@@ -9160,7 +9057,7 @@ msgstr "Carpeta personal"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
 msgid "Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorador"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
 msgid "Navigation"
@@ -9382,7 +9279,7 @@ msgstr "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>Impr. Pant.</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
 msgid "Sound and Media"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido y medios"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
 msgid "Volume mute"
@@ -9390,7 +9287,7 @@ msgstr "Silenciar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
 msgid "Audio mute"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciar"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
 msgid "Volume down"
@@ -9398,7 +9295,7 @@ msgstr "Bajar volumen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar el volumen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
 msgid "Volume up"
@@ -9406,7 +9303,7 @@ msgstr "Subir volumen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
-msgstr ""
+msgstr "Subir el volumen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
 msgid "Launch media player"
@@ -9676,10 +9573,9 @@ msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Custom options"
 msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Opciones personalizadas"
+msgstr "Atajos personalizados"
 
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
 #, fuzzy
@@ -12921,7 +12817,6 @@ msgstr ""
 "busque en lÃnea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
 #| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
@@ -12933,7 +12828,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
 "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>, <link xref="
-"\"net-install-moonlight\">instalar Moonlight</link>..."
+"\"net-install-moonlight\">soporte de Silverlight</link>..."
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
 #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
@@ -13160,10 +13055,9 @@ msgstr ""
 "y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
 
 #: C/net-findip.page:28(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find your internal IP address:"
 msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna (de red)"
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -13183,10 +13077,9 @@ msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
 
 #: C/net-findip.page:35(steps/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgid "Find your external (internet) IP address"
-msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
+msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa (Internet)"
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -15780,15 +15673,15 @@ msgstr ""
 "paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuyentes al wiki de documentacioÌn de Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -15796,18 +15689,18 @@ msgstr ""
 "Algunos dispositivos no funcionan correctamente con ciertos adaptadores "
 "inalÃmbricos, asà que puede que tenga que encontrar uno mejor."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solucionador de problemas de red inalÃmbrica"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "AsegÃrese de que los controladores de su dispositivo estÃn instalados"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -15825,13 +15718,13 @@ msgstr ""
 "controladores para el adaptador inalÃmbrico que no funcionen. Intente "
 "algunas de las siguientes opciones:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Compruebe que su adaptador inalÃmbrico està en la lista de dispositivos "
 "soportados"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -15855,11 +15748,11 @@ msgstr ""
 "que sea capaz de usar alguna de la informaciÃn para hacer que sus "
 "controladores inalÃmbricos funcionen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -15877,7 +15770,7 @@ msgstr ""
 "predeterminada. Si este es el caso, consulte en la pÃgina web del fabricante "
 "del adaptador inalÃmbrico si tiene controladores para Linux."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -15887,11 +15780,11 @@ msgstr ""
 "controladores restringidos. Si su distribuciÃn tiene una de ellas, utilÃcela "
 "para determinar si puede encontrar los controladores inalÃmbricos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -15917,7 +15810,7 @@ msgstr ""
 "cuenta que no todos los controladores inalÃmbricos se pueden usar mediante "
 "NDISwrapper."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -15930,7 +15823,7 @@ msgstr ""
 "conectar a cualquier equipo. Debe verificar que el adaptador es compatible "
 "con su distribuciÃn de Linux antes de comprarlo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -15938,15 +15831,15 @@ msgstr ""
 "Aunque su adaptador inalÃmbrico està conectado, puede que el equipo no lo "
 "haya reconocido correctamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "ResoluciÃn de problemas en conexiones inalÃmbricas"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el adaptador inalÃmbrico"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -15956,7 +15849,7 @@ msgstr ""
 "el equipo no lo haya reconocido como un dispositivo de red. En este paso "
 "comprobarà si el dispositivo se ha reconocido correctamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -15966,7 +15859,7 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key>. Si le da un mensaje de error, puede que necesite instalar "
 "el programa <app>lshw</app> en su equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -15976,7 +15869,7 @@ msgstr ""
 "em>. Si su adaptador inalaÌmbrico se ha detectado adecuadamente, deberà ver "
 "algo similar (pero no idÃntico) a esto:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -15989,7 +15882,7 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -15998,7 +15891,7 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">paÌgina de controladores de "
 "dispositivos</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16012,11 +15905,11 @@ msgstr ""
 "(<link xref=\"#pci\">PCI interno</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o "
 "<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Adaptador inalÃmbrico PCI (interno)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16026,11 +15919,11 @@ msgstr ""
 "portaÌtiles fabricados desde hace algunos anÌos. Los adaptadores PCI son "
 "adaptadores externos de tipo tarjeta y maÌs comunes en portaÌtiles antiguos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lspci</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16046,13 +15939,13 @@ msgstr ""
 "code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquà "
 "tiene un ejemplo de que tipo de entrada puede ver:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16065,11 +15958,11 @@ msgstr ""
 "inalaÌmbrico, consulte <link xref=\"#not-recognized\">las instrucciones de "
 "mÃs abajo</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptador inalÃmbrico USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16086,11 +15979,11 @@ msgstr ""
 "realidad un adaptador 3G. Para comprobar si su adaptador inalÃmbrico USB se "
 "ha reconocido:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra una terminal y escriba <cmd>lsusb</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16104,16 +15997,16 @@ msgstr ""
 "<code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquà tiene un ejemplo de como puede "
 "ser la entrada:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16123,20 +16016,20 @@ msgstr ""
 "encajan en una ranura lateral de su equipo portÃtil. Son mÃs comunes en "
 "equipos antiguos. Para comprobar si su adaptador PCMCIA se ha reconocido:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalaÌmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Abra una terminal y teclee lo siguiente, luego pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16145,7 +16038,7 @@ msgstr ""
 "equipo, y se actualizarà automÃticamente si algo relacionado con su hardware "
 "cambia."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16156,7 +16049,7 @@ msgstr ""
 "informaciÃn acerca de su adaptador inalÃmbrico. MÃrelos y vea si puede "
 "identificarlos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -16166,7 +16059,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Una vez hecho, puede cerrar la "
 "terminal si quiere."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16179,11 +16072,11 @@ msgstr ""
 "anterior no encontrà nada relacionado con su adaptador inalaÌmbrico, consulte "
 "las <link xref=\"#not-recognized\">instrucciones mÃs abajo</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "El adaptador inalÃmbrico no se ha reconocido"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16195,7 +16088,7 @@ msgstr ""
 "comprueba si hay controladores que puede instalar, dependerà de la "
 "distribuciÃn de Linux que està usando (tales como Ubuntu, Fedora u openSUSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -16205,7 +16098,7 @@ msgstr ""
 "web de su distribuciÃn. Por ejemplo, pueden incluir listas de correo y chats "
 "en lÃnea donde puede preguntar acerca de su adaptador inalÃmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -16213,11 +16106,11 @@ msgstr ""
 "Para poder seguir los siguientes pasos de soluciÃn de problemas, puede que "
 "necesite detalles tales como el nÃmero de modelo de su adaptador inalÃmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware de red"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16234,7 +16127,7 @@ msgstr ""
 "de instalaciÃn del controlador del dispositivo. Busque los siguientes "
 "elementos, si todavÃa los tiene:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -16242,7 +16135,7 @@ msgstr ""
 "La caja y las instrucciones de sus dispositivos inalÃmbricos "
 "(particularmente el manual de usuario de su enrutador)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -16250,7 +16143,7 @@ msgstr ""
 "Un disco con el controlador de su adaptador inalÃmbrico (incluso si solo "
 "contiene el controlador para Windows)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -16260,7 +16153,7 @@ msgstr ""
 "y enrutador. Generalmente, esta informaciÃn se puede encontrar en la parte "
 "inferior/trasera del dispositivo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -16269,7 +16162,7 @@ msgstr ""
 "Cualquier nuÌmero de versioÌn que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
 "cajas. Pueden ser especialmente uÌtiles, asiÌ que mire cuidadosamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -16278,7 +16171,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo en siÌ, la versiÃn de su Âfirmware o los componentes (chipset) "
 "que usa."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16291,14 +16184,14 @@ msgstr ""
 "Ethernet es una forma de conseguirlo, pero solo tiene que conectarlo cuando "
 "lo necesite.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Una vez que tenga tantos detalles de estos como le haya sido posible, pulse "
 "<gui>Siguiente</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -16306,11 +16199,11 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que la configuraciÃn bÃsica de red es correcta y prepÃrese para "
 "los siguientes pasos en la resoluciÃn de problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial de la conexiÃn"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16323,7 +16216,7 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica està apagada y se va a preparar para los prÃximos pasos para "
 "solucionar algunos problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -16331,7 +16224,7 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese que su portÃtil no està conectado a una conexiÃn de Internet "
 "<em>cableada</em>-"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -16341,7 +16234,7 @@ msgstr ""
 "o una tarjeta PCMCIA enchufada en su portÃtil), asegÃrese de que està "
 "insertada en la ranura correcta en el equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -16352,7 +16245,7 @@ msgstr ""
 "Los portÃtiles frecuentemente tienen conmutadores que puede usar pulsando "
 "una combinaciÃn de teclas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -16362,11 +16255,11 @@ msgstr ""
 "ENCENDIDA. TambiÃn deberÃa comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane"
 "\">el modo aviÃn no està encendido</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra la terminal, teclee <cmd>nm-tool</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16382,7 +16275,7 @@ msgstr ""
 "<code>Estado: conectado</code> en la secciÃn de su adaptador inalÃmbrico, "
 "significa que està funcionando y conectado a su enrutador inalÃmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16396,7 +16289,7 @@ msgstr ""
 "enrutador y las guÃas de configuraciÃn de su ISP, o contacte con el soporte "
 "de su ISP."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -20554,7 +20447,6 @@ msgstr ""
 "informÃndole de ello."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 #| "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -20562,9 +20454,8 @@ msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
-"La notificaciÃn aparecerà primero como una sola lÃnea, de modo que no le "
-"distraiga. Puede mover el ratÃn sobre ella si quiere ver su contenido "
-"completo."
+"Para evitar distracciones, algunas notificaciones aparecen primero como una "
+"sola lÃnea. Puede mover el ratÃn sobre ellas para ver su contenido completo."
 
 #: C/shell-notifications.page:36(section/p)
 msgid ""
@@ -23489,6 +23380,66 @@ msgstr ""
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinaciÃn de teclas que quiere."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Inspeccionar carpeta personal</gui> para comprobar el espacio "
+#~ "libre en la carpeta personal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el icono <gui>Inspeccionar el sistema de archivos</gui> para "
+#~ "comprobar la carpeta raÃz Â/Â."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#~ "specific folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Inspeccionar una carpeta</gui> para analizar el disco libre "
+#~ "dentro de una carpeta especÃfica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Escanear una carpeta remota</gui> para escanear el espacio en "
+#~ "disco de una carpeta remota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+#~ "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+#~ "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Detener</gui> o <gui>Actualizar</gui> en cualquier momento que "
+#~ "necesite cancelar o actualizar el anÃlisis. Consulte mÃs detalles en el "
+#~ "<link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Analizador del uso de "
+#~ "disco</app></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <gui>Analizador de uso del disco</gui> tambiÃn se puede ejecutar "
+#~ "pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo "
+#~ "Âbaobab (sin las comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
+
+#~ msgid "First step..."
+#~ msgstr "Primer paso..."
+
+#~ msgid "Second step..."
+#~ msgstr "Segundo paso..."
+
+#~ msgid "Third step..."
+#~ msgstr "Tercer paso..."
+
+#~ msgid "Click the <em>preview</em> button."
+#~ msgstr "Pulse el botÃn de <em>vista previa</em>."
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
 #~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 #~ msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]