[gnome-control-center] Updated Slovenian translation



commit 97451c84e9516489102fd55d2736fd78b8e19644
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Mar 6 15:39:31 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3066 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1644 insertions(+), 1422 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7ae6752..c58be8d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 13:25+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Add wallpaper"
 msgstr "Dodaj sliko ozadja"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "Sredinsko"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Odstrani sliko ozadja"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -38,40 +38,40 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Spremembe preko dneva"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Polnilo"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Prvotna barva"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Izmenjuj barve"
+
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Odstrani sliko ozadja"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Drugotna barva"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Scale"
-msgstr "Spremeni velikost"
+msgid "Tile"
+msgstr "Razpostavi"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Secondary color"
-msgstr "Drugotna barva"
+msgid "Zoom"
+msgstr "PribliÅaj"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Span"
-msgstr "Razpni"
+msgid "Center"
+msgstr "Sredinsko"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgid "Swap colors"
-msgstr "Izmenjuj barve"
+msgid "Scale"
+msgstr "Spremeni velikost"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:12
-msgid "Tile"
-msgstr "Razpostavi"
+msgid "Fill"
+msgstr "Polnilo"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:13
-msgid "Zoom"
-msgstr "PribliÅaj"
+msgid "Span"
+msgstr "Razpni"
 
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Horizontal Gradient"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ni ozadja namizja"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Brskanje med veÄ slikami"
@@ -150,57 +150,57 @@ msgid "Configure Bluetooth settings"
 msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Naslov"
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "Nastavi novo napravo"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Brskanje datotek ..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Odstrani napravo"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 msgid "Connection"
 msgstr "Povezava"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Nastavitve tipkovnice"
+msgid "Paired"
+msgstr "Seznanjeno"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "Nastavitve miÅke in sledilne ploÅÄice"
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Seznanjeno"
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Nastavitve miÅke in sledilne ploÅÄice"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Nastavitve zvoka"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Odstrani napravo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Nastavitve tipkovnice"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 msgid "Send Files..."
 msgstr "PoÅiljanje datotek ..."
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Nastavi novo napravo"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Nastavitve zvoka"
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Brskanje datotek ..."
 
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 msgid "Yes"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Preizkusni profil:"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Nastavi za vse uporabnike"
 
@@ -322,53 +322,53 @@ msgstr "RazpoloÅljivi profili za spletne kamere"
 #. * where the device type is not recognised
 #. Profiles that can be added to the device
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:525
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid "Available Profiles"
 msgstr "Profili na voljo"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 msgid "Device"
 msgstr "Naprava"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
 msgid "Calibration"
 msgstr "Umerjanje"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:899
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:911
 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 msgstr "Merilne naprave ni mogoÄe zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana na ustrezen naÄin."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Merilna naprava ne podpira profilliranja tiskalnika."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti samodejno dodanega progila"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
 msgid "No profile"
 msgstr "Ni profila"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr[1] "%i leto"
 msgstr[2] "%i leti"
 msgstr[3] "%i leta"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr[1] "%i mesec"
 msgstr[2] "%i meseca"
 msgstr[3] "%i meseci"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -396,157 +396,157 @@ msgstr[2] "%i tedna"
 msgstr[3] "%i tedni"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Manj kot en teden"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Privzeta barva RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Privzeta barva CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Privzeta sivina"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Ni umerjeno"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
 msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 msgstr "Naprava nima doloÄenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega zaslona."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr "Naprava uporablja star profil, ki morda ni veÄ natanÄen."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
 msgid "Not specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
 #. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
 msgid "No devices supporting color management detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "OptiÄni bralnik"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Tiskalnik"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Spletna kamera"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Dodaj navidezno napravo"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Dodaj napravo"
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr "Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno upravljanje."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Dodaj profil"
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "VeÄ podrobnosti"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Umeri napravo"
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "VeÄ podrobnosti o upravljanju barv"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Umeri ..."
+msgid "Add device"
+msgstr "Dodaj napravo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Dodaj navidezno napravo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Delete device"
 msgstr "IzbriÅi napravo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Vrsta naprave:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno upravljanje."
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Odstrani napravo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Slikovne datoteke je mogoÄe povleÄi v to okno za samodejno dopolnjevanje vnosnih polj."
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr "Nastavi napravo za vse uporabnike tega raÄunalnika"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "VeÄ podrobnosti"
+msgid "Add profile"
+msgstr "Dodaj profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "VeÄ podrobnosti o upravljanju barv"
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Umeri ..."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Proizvajalec:"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Umeri napravo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Odstrani profil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Odstrani napravo"
+msgid "View details"
+msgstr "Pogled podrobnosti"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Odstrani profil"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Vrsta naprave:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Proizvajalec:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr "Nastavi napravo za vse uporabnike tega raÄunalnika"
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "Pogled podrobnosti"
+msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "Slikovne datoteke je mogoÄe povleÄi v to okno za samodejno dopolnjevanje vnosnih polj."
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Color management settings"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Drugo ..."
 msgid "Select a region"
 msgstr "Izbor obmoÄja"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NedoloÄeno"
 
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Izbor jezika"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_PrekliÄi"
 
@@ -630,123 +630,123 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Izberi"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-urni"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_ObmoÄje:"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_Mesto:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "dop./pop."
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "OmreÅni _Äas"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "april"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "avgust"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Nastavi Äas za eno uro naprej."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Dan"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Nastavi Äas za eno uro nazaj."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "december"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Nastavi Äas za eno minuto naprej."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "februar"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Nastavi Äas za eno minuto nazaj."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "januar"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "julij"
+msgid "Month"
+msgstr "Mesec"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "junij"
+msgid "Day"
+msgstr "Dan"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "marec"
+msgid "Year"
+msgstr "Leto"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "maj"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-urni"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Mesec"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "dop./pop."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "november"
+msgid "January"
+msgstr "januar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "oktober"
+msgid "February"
+msgstr "februar"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "september"
+msgid "March"
+msgstr "marec"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Nastavi Äas za eno uro naprej."
+msgid "April"
+msgstr "april"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Nastavi Äas za eno uro nazaj."
+msgid "May"
+msgstr "maj"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Nastavi Äas za eno minuto naprej."
+msgid "June"
+msgstr "junij"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Nastavi Äas za eno minuto nazaj."
+msgid "July"
+msgstr "julij"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom."
+msgid "August"
+msgstr "avgust"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "Leto"
+msgid "September"
+msgstr "september"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_Mesto:"
+msgid "October"
+msgstr "oktober"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "OmreÅni _Äas"
+msgid "November"
+msgstr "november"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_ObmoÄje:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Ura;Äasovni pas;Mesto;"
+msgid "December"
+msgstr "december"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Datum in Äas"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Pult moÅnosti nastavitev datuma in Äasa"
 
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Ura;Äasovni pas;Mesto;"
+
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 msgid "Change system time and date settings"
 msgstr "Spremenite sistemski Äas in datum"
@@ -755,22 +755,22 @@ msgstr "Spremenite sistemski Äas in datum"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Za spreminjanje nastavitev Äasa in datuma so zahtevana skrbniÅka dovoljenja."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Obratno urinemu kazalcu"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "V smeri urinega kazalca"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 stopinj"
@@ -780,88 +780,88 @@ msgstr "180 stopinj"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Zrcali zaslona"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Monitor"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712
 msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 msgstr "Z izborom zaslona je mogoÄe spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa njihov poloÅaj."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
 #, c-format
 msgid "Failed to apply configuration: %s"
 msgstr "Uveljavitev nastavitev je spodletela: %s"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ni mogoÄe shraniti nastavitev zaslona"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ni mogoÄe zaznati zaslonov"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ni mogoÄe dobiti podatkov zaslona"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Opomba: lahko omeji moÅnosti loÄljivosti"
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_LoÄljivost"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "R_otation"
 msgstr "_Vrtenje"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Zaznaj zaslone"
-
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Zrcali zaslone"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "Opomba: lahko omeji moÅnosti loÄljivosti"
+
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_LoÄljivost"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Zaznaj zaslone"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Spremeni loÄljivost in poloÅaj zaslonov in projektorjev"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "Zasloni"
 
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Spremeni loÄljivost in poloÅaj zaslonov in projektorjev"
+
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -926,23 +926,23 @@ msgstr "Ne naredi niÄesar"
 msgid "Open folder"
 msgstr "Odpri mapo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Izbor programa za zvoÄne CD-je"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Izberite program za video DVD-je"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Izberite kateri program naj se zaÅene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Izberite program, ki naj teÄe, ko je povezan fotoaparat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
 
@@ -951,89 +951,89 @@ msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1334
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 msgid "audio DVD"
 msgstr "zvoÄni DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "prazen Blu-Ray disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "prazen CD disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "prazen DVD disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "Prazen HD DVD disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-ray video disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "e-book reader"
 msgstr "Bralnik e-knjig"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD video disk"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Slikovni CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 msgid "Section"
 msgstr "Odsek"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Privzeti programi"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Odstranljiv medij"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "RazliÄica %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Namesti posodobitve"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Sistem je posodobljen."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Preverjanje za posodobitve"
 
@@ -1051,393 +1051,394 @@ msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fa
 msgstr "naprava;sistem;podrobnosti;pomnilnik;procesor;razliÄica;privzeto;program;povrnjeno:prednostno;cd;dvd;usb;zvok;slika;video;disk;odstrani;predstavnost;samodejni zagon;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Dejanje:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi mediji"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "_ZvoÄni CD"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_Dejanje:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "PreraÄunavanje ..."
+msgid "_Type:"
+msgstr "Vrs_ta:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "Ime naprave"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "Pomnilnik"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesor"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Gonilnik"
+msgid "OS type"
+msgstr "Vrsta OS"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "IzkuÅnja"
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Vsiljen _povrnitveni naÄin"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "PreraÄunavanje ..."
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "_Glasba"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Splet"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "Pomnilnik"
+msgid "_Mail"
+msgstr "Elektronska _poÅta"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Vrsta OS"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Koledar"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "_Glasba"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesor"
+msgid "_Video"
+msgstr "_Video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Izberite kako Åelite upravljati medij"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotografije"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Izberite kako upravljati z drugimi mediji"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Izberite kako Åelite upravljati medij"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Koledar"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_ZvoÄni CD"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "_DVD video"
 msgstr "_Video DVD"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "Elektronska _poÅta"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Predvajalnik glasbe"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nikoli ne pozovi zaÅeni programov ob vstavitvi medija"
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
+msgid "_Software"
+msgstr "_Programska oprema."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Drug medij ..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotografije"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Nikoli ne pozovi zaÅeni programov ob vstavitvi medija"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Software"
-msgstr "_Programska oprema."
+msgid "Driver"
+msgstr "Gonilnik"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Type:"
-msgstr "Vrs_ta:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
+msgid "Experience"
+msgstr "IzkuÅnja"
 
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Web"
-msgstr "_Splet"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Vsiljen _povrnitveni naÄin"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Izvrzi"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Zvok in mediji"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Zagon predvajalnika veÄpredstavnosti"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "UtiÅan zvok"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Naslednja skladba"
+msgid "Volume down"
+msgstr "ZmanjÅaj glasnost"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Premor predvajanja"
+msgid "Volume up"
+msgstr "PoveÄaj glasnost"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Zagon predvajalnika veÄpredstavnosti"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Predhodna skladba"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Zvok in mediji"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Premor predvajanja"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Zaustavi predvajanje"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "ZmanjÅaj glasnost"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Predhodna skladba"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "UtiÅan zvok"
+msgid "Next track"
+msgstr "Naslednja skladba"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "PoveÄaj glasnost"
+msgid "Eject"
+msgstr "Izvrzi"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "DomaÄa mapa"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Zaganjalniki"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Zagon brskalnika pomoÄi"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Zagon raÄunala"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Zagon odjemalca e-poÅte"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Zagon brskalnika pomoÄi"
-
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Zagon spletnega brskalnika"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Zaganjalniki"
+msgid "Home folder"
+msgstr "DomaÄa mapa"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
 msgstr "PoiÅÄi"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odloÅiÅÄe."
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Zajete slike"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko podroÄja v odloÅiÅÄe"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odloÅiÅÄe"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Zajete slike"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko podroÄja"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko v odloÅiÅÄe"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zajemi sliko okna na zaslonu"
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odloÅiÅÄe."
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko podroÄja"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko podroÄja v odloÅiÅÄe"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Zakleni zaslon"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
 msgstr "Odjava"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "ZmanjÅaj velikost pisave"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "SploÅni dostop"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi visok kontrast slike"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi pribliÅanje"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Increase text size"
-msgstr "PoveÄaj velikost pisave"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PribliÅaj"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi zaslonsko tipkovnico"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddalji"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi zaslonski bralnik"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi pribliÅanje"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi zaslonsko tipkovnico"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "SploÅni dostop"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "PoveÄaj velikost pisave"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PribliÅaj"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "ZmanjÅaj velikost pisave"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddalji"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi visok kontrast slike"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Spremeni nastavitve tipkovnice"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tipkovnica"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Spremeni nastavitve tipkovnice"
+
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "BliÅnjica;Ponovi;Zabliskaj;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Dodaj tipkovno bliÅnjico"
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "BliÅnjica po meri"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "U_kaz:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Utripanje kazalke"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "U_kaz:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "PonavljajoÄe tipke"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "BliÅnjica po meri"
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadrÅano"
 
-#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Hitro"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Premor:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadrÅano"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Hitrost:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Kratka"
 
+#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Nastavitve postavitve"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "PoÄasno"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 msgid "Long"
 msgstr "Dolga"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Odstrani tipkovno bliÅnjico"
-
+#. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "PonavljajoÄe tipke"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Hitro"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Utripanje kazalke"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Hitrost:"
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kazalka v besedilnih poljih _utripa"
 
-#. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
-msgid "Short"
-msgstr "Kratka"
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Hitrost:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Hitrost utripanja kazalke"
 
-#. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "PoÄasno"
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Nastavitve postavitve"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Za urejanje bliÅnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bliÅnjico ali pa izbriÅite staro."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Typing"
 msgstr "Tipkanje"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Dodaj tipkovno bliÅnjico"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Premor:"
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Odstrani tipkovno bliÅnjico"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "Za urejanje bliÅnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bliÅnjico ali pa izbriÅite staro."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hitrost:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "BliÅnjica po meri"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Neznano dejanje>"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemogoÄeno"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "BliÅnjice \"%s\" ni mogoÄe uporabiti, saj to pomeni, da ta tipka ne bo veÄ na voljo pri pisanju.\n"
 "Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali Shift."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1455,20 +1456,21 @@ msgstr ""
 "BliÅnjica \"%s\" je Åe v uporabi za\n"
 " \"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 #, c-format
 msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "V primeru, da doloÄite bliÅnjico kot \"%s\", bo bliÅnjica \"%s\" onemogoÄena."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_DoloÄitev bliÅnjice"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
 msgid "Action"
 msgstr "Dejanje"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
 msgid "Shortcut"
 msgstr "BliÅnjica"
 
@@ -1486,122 +1488,124 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "Sledilna ploÅÄica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_PospeÅevanje:"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "MoÅnosti miÅke"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "OnemogoÄi _sledilno ploÅÄico med tipkanjem"
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Äasovna omejitev dvojnega klika"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_DesnoroÄno"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Äasovna omejitev dvojnega klika"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_LevoroÄno"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Prag vleke"
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "PokaÅi _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Povleci in spusti"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Hitrost kazalnika"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "OmogoÄi _klike miÅke s sledilno ploÅÄico"
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_PospeÅevanje:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "OmogoÄi _vodoravno drsenje"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_ObÄutljivost:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
 
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Velik"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Povleci in spusti"
 
-#. low sensitivity
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Low"
-msgstr "Nizka"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "MiÅka"
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Prag:"
 
+#. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "MoÅnosti miÅke"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Majhen"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Hitrost kazalnika"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Drsenje"
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Prag vleke"
 
+#. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "PokaÅi _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Velik"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Majhen"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Äasovna omejitev dvojnega klika"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Prag:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Äasovna omejitev:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Äasovna omejitev dvojnega klika"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr "Za preizkus svojih nastavitev poskusite dvoklikniti na ploskev."
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "MiÅka"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Sledilna ploÅÄica"
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "OnemogoÄi _sledilno ploÅÄico med tipkanjem"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "OmogoÄi _klike miÅke s sledilno ploÅÄico"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Drsenje"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_OnemogoÄeno"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_Robno drsenje"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_LevoroÄno"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_DesnoroÄno"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Dvo-_prstno drsenje"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_ObÄutljivost:"
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "OmogoÄi _vodoravno drsenje"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Äasovna omejitev:"
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Sledilna ploÅÄica"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
@@ -1649,7 +1653,9 @@ msgstr "PodjetniÅki"
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
@@ -1663,74 +1669,83 @@ msgstr "VroÄa vstopna toÄka"
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2014
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Naslov IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2015
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Naslov IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2021
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP naslov"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2068
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2443
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2176
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
 msgid "Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2250
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
 msgid "Network proxy"
 msgstr "OmreÅni posredniÅki streÅnik"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2510
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Sistemske omreÅne storitve niso podprte s to razliÄico."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3125
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#, c-format
+msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost"
+msgstr "OmreÅne podrobnosti %s vkljuÄujoÄ goslo in nastavitve po meri, bodo izgubljene."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+msgid "Forget"
+msgstr "Prezri"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Ni povezave v internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3126
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Ali naj se vroÄa vstopna toÄka vseeno ustvari?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3144
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Ali naj se povezava s toÄko %s prekine in se ustvari nova vroÄa vstopna toÄka?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3147
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "To je edina povezava na internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3165
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "_Ustvari vroÄo vstopno toÄko"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3225
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Ali naj se zaustavi vroÄa vstopna toÄka in se prekine povezava vseh uporabnikov?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3228
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "OnemogoÄi radijsko strojno opremo"
 
@@ -1748,163 +1763,168 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 msgstr "OmreÅje;BrezÅiÄno;IP;LAN;PosredniÅki streÅnik"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Add Device"
-msgstr "Dodaj napravo"
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Create..."
 msgstr "Ustvari ..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+msgid "Interface"
+msgstr "Vmesnik"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Privzeta smer"
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Device Off"
-msgstr "OnemogoÄena naprava"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Disable VPN"
-msgstr "OnemogoÄi VPN"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "RoÄno"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "FTP Port"
-msgstr "Vrata FTP"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Gateway"
-msgstr "Prehod"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Group Name"
-msgstr "Ime skupine"
+msgid "Add Device"
+msgstr "Dodaj napravo"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "Group Password"
-msgstr "Geslo skupine"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "HTTP Port"
-msgstr "Vrata HTTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "HTTPS Port"
-msgstr "Vrata HTTPS"
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Strojni naslov"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "PosredniÅki streÅnik H_TTPS"
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Maska podomreÅja"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Strojni naslov"
+msgid "Default Route"
+msgstr "Privzeta smer"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Device Off"
+msgstr "OnemogoÄena naprava"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_MoÅnosti ..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "Varnost"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Ime omreÅja"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Network Name"
 msgstr "Ime omreÅja"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Provider"
-msgstr "Ponudnik"
+msgid "Security Key"
+msgstr "Varnostni kljuÄ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Prezri omreÅje"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Security"
-msgstr "Varnost"
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "Uporabi kot _vroÄo vstopno toÄko"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "Security Key"
-msgstr "Varnostni kljuÄ"
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko ..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev"
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "Socks Port"
-msgstr "Vrata SOCKS"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Maska podomreÅja"
+msgid "Provider"
+msgstr "Ponudnik"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "Unlock"
-msgstr "Odkleni"
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Vrsto povezave VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "Username"
-msgstr "UporabniÅko ime"
+msgid "Gateway"
+msgstr "Prehod"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Ime skupine"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Vrsto povezave VPN"
+msgid "Group Password"
+msgstr "Geslo skupine"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Nastavitveni naslov URL"
+msgid "Username"
+msgstr "UporabniÅko ime"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Nastavi ..."
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "OnemogoÄi VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "PosredniÅki streÅnik _FTP"
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Nastavi ..."
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "PosredniÅki streÅnik _HTTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgid "_Method"
 msgstr "_NaÄin"
 
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Nastavitveni naslov URL"
+
 #: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Ime omreÅja"
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "PosredniÅki streÅnik _HTTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:38
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "_Gostitelj vtiÄev"
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "PosredniÅki streÅnik H_TTPS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:39
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko ..."
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "PosredniÅki streÅnik _FTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:40
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "Uporabi kot _vroÄo vstopno toÄko"
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Gostitelj vtiÄev"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:41
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Samodejno"
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Vrata HTTP"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:42
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "RoÄno"
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Vrata HTTPS"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:43
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Vrata FTP"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Vrata SOCKS"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #: ../panels/network/panel-common.c:83
@@ -2037,43 +2057,43 @@ msgstr "Za dodajanje novega raÄuna je treba najprej izbrati vrsto."
 msgid "Account Type:"
 msgstr "Vrsta raÄuna:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj ..."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem raÄuna"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Napaka med odstranjevanjem raÄuna"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati raÄun?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen raÄun s streÅnika."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska poÅta;Stiki;RaÄuni;"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Spletni raÄuni"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Manage online accounts"
 msgstr "Upravljanje spletnih raÄunov"
 
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Spletni raÄuni"
-
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Splet;Klepet;Koledar;Elektronska poÅta;Stiki;RaÄuni;"
+
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Odstrani raÄun"
@@ -2082,11 +2102,11 @@ msgstr "Odstrani raÄun"
 msgid "Select an account"
 msgstr "Izbor raÄuna"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Neznan Äas"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -2095,7 +2115,7 @@ msgstr[1] "%i minuta"
 msgstr[2] "%i minuti"
 msgstr[3] "%i minute"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2106,12 +2126,12 @@ msgstr[3] "%i ure"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -2119,7 +2139,7 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -2127,40 +2147,146 @@ msgstr[1] "minuta"
 msgstr[2] "minuti"
 msgstr[3] "minute"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Polnjenje baterije"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
+#, c-format
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "Polnjenje - Åe %s do polne napolnjenosti"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka - Åe %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "Napajanje iz baterije - Åe %s"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Charging"
+msgstr "Polnjenje"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "Napajanje iz baterije"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Praznjenje baterije"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
 
+#. TRANSLATORS: primary battery
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "UPS polnjenje"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "UPS praznjenje"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgid "Empty"
+msgstr "Prazno"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
 #, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "Åe %s do polnosti (%.0lf%%)"
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka - Åe %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 #, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "Åe %s do izpraznitve (%.0lf%%)"
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS - Åe %s"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "Druga baterija je povsem napolnjena"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "Druga baterija je prazna"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "BrezÅiÄna miÅka"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "BrezÅiÄna tipkovnica"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Digitalni pomoÄnik"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Mobilni telefon"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "Predstavni predvajalnik"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "RaÄunalnik"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Baterija"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgid "Caution"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgid "Good"
+msgstr "Dobra"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% napoljneno"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "Namig:"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "Nastavitev svetlosti"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr "upliva na porabo napetosti"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
@@ -2176,173 +2302,173 @@ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 msgstr "V delovanju;V pripravljenosti;V pripravljenosti;V mirovanju;Baterija;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 ura"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Mirovanje"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minut"
+msgid "Power off"
+msgstr "IzkljuÄi"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:3
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minut"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minut"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minut"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Ne poÅlji v pripravljenost"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Mirovanje"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 ura"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "On battery power"
-msgstr "Napajanje iz baterije"
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "Ne poÅlji v pripravljenost"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "IzkljuÄi"
+msgid "On battery power"
+msgstr "Napajanje iz baterije"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "PoÅlji v pripravljenost ob nedejavnosti:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Ob priklopu"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "PoÅlji v pripravljenost ob nedejavnosti"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Ko je polnost baterije _kritiÄno nizka:"
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "Ko je polnost baterije _kritiÄno nizka"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Tonerja je malo"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Razvijalca je malo"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Zaloge oznaÄevalnika je malo"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Zaloge oznaÄevalnika je zmanjkalo"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
 msgid "Open cover"
 msgstr "Odprt pokrov"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
 msgid "Open door"
 msgstr "Odprta vrata"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Malo papirja"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Ni papirja"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Nepovezano"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "V premoru"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "OptiÄni foto prevodnik ne bo veÄ dolgo deloval"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:574
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "OptiÄni foto prevodnik ne deluje veÄ"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:749
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Pripravljen"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:753
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Obdelovanje"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:757
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:869
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Raven tonerja"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Raven Ärnila"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:875
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Raven zaloge"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:890
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1285
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -2352,239 +2478,264 @@ msgstr[2] "%u dejavna"
 msgstr[3] "%u dejavni"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:997
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 msgid "No printers available"
 msgstr "Ni tiskalnikov na voljo"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "V Äakanju"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "ZadrÅi"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Izvajanje"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1340
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Zaustavljeno"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1344
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Preklicano"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1348
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Prekinjeno"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1352
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "ZakljuÄeno"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 msgid "Job Title"
 msgstr "Naslov posla"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1441
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
 msgid "Job State"
 msgstr "Stanje posla"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1447
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2047
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2265
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
 msgid "Test page"
 msgstr "Preizkusna stran"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2514
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti uporabniÅkega vmesnika: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Tiskalniki"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change printer settings"
 msgstr "Spremeni nastavitve tiskalnika"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Ärnilo;Toner"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Tiskalniki"
-
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Naslov:"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 msgid "_Search by Address"
 msgstr "_IÅÄi po naslovu"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:665
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Dobivanje naprav ..."
 
 #. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1277
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
 msgid "No local printers found"
 msgstr "Ni mogoÄe najti krajevnega tiskalnika."
 
 #. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1290
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
 msgid "No network printers found"
 msgstr "Ni mogoÄe najti omreÅnega tiskalnika."
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
 msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 msgstr "Ozadnjii program FirewallD ni zagnan. Zaznavanje omreÅnega tiskalnika zahteva vkljuÄene storitve za mDNS, IPP, ipp-client in samba-client."
 
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1410
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
 msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Krajevno"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1442
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
 msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1483
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
 msgid "Device types"
 msgstr "Vrste naprav"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1782
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Samodejna nastavitev"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1865
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
 msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave mDNS"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1874
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
 msgid "Opening firewall for Samba connections"
 msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave Samba"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1883
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
 msgid "Opening firewall for IPP connections"
 msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave IPP"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Dodaj tiskalnik"
+
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Dejavni posli tiskanja"
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Odstrani tiskalnik"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Dodaj tiskalnik"
+msgid "Supply"
+msgstr "Zaloga"
 
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj uporabnika"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Dovoljeni uporabniki"
+msgid "Location"
+msgstr "Mesto"
 
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "PrekliÄi posel tiskalnika"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Privzeto"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "Posli"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Location"
-msgstr "Mesto"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_PokaÅi"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Premor tiskanja"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Natisni _preizkusno stran"
 
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_MoÅnosti"
+
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zaj"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "Dejavni posli tiskanja"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Nadaljuj tiskanje"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Premor tiskanja"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "PrekliÄi posel tiskalnika"
+
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 msgid "Printer Options"
 msgstr "MoÅnosti tiskalnika"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Odstrani tiskalnik"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Dodaj uporabnika"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
 msgid "Remove User"
 msgstr "Odstrani uporabnika"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Nadaljuj tiskanje"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Dovoljeni uporabniki"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -2592,45 +2743,20 @@ msgstr ""
 "Oprostite! Videti je, da sistemska storitev\n"
 "tiskanja ni na voljo."
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid "Supply"
-msgstr "Zaloga"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
-msgid "_Default"
-msgstr "_Privzeto"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
-msgid "_Options"
-msgstr "_MoÅnosti"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
-msgid "_Show"
-msgstr "_PokaÅi"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "PodroÄje in jezik"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Spremenite svoje podroÄne in jezikovne nastavitve"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "Jezik;Razporeditev;Tipkovnica;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Region and Language"
-msgstr "PodroÄje in jezik"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperialni"
@@ -2655,122 +2781,129 @@ msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje"
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "MoÅnosti razporeditve tipkovnice"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
 msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo sistemske nastavitve podroÄij in jezika."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
 msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo sistemske nastavitve podroÄij in jezika. Te je mogoÄe kasneje prilagoditi vsakemu raÄunu posebej."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
 msgid "Copy Settings"
 msgstr "Nastavitve kopiranja"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Add Layout"
-msgstr "Dodaj postavitev"
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Region"
-msgstr "Dodaj podroÄje"
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Namesti jezike ..."
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Dovoli razliÄne razporeditve za posamezno okno"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Odstrani jezik"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Dates"
-msgstr "Datumi"
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Izbor podroÄja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Dodaj podroÄje"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Display language:"
-msgstr "Jezik vmesnika:"
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Odstrani podroÄje"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Examples"
-msgstr "Primeri"
+msgid "Dates"
+msgstr "Datumi"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Format:"
-msgstr "Oblika:"
+msgid "Times"
+msgstr "Äas"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Formats"
-msgstr "Zapisi"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Åtevila"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Input source:"
-msgstr "Vir vhoda:"
-
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Namesti jezike ..."
+msgid "Measurement"
+msgstr "Merjenje"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+msgid "Examples"
+msgstr "Primeri"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Layouts"
-msgstr "Razporeditve"
+msgid "Formats"
+msgstr "Zapisi"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Measurement"
-msgstr "Merjenje"
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Dodaj postavitev"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Move Down"
-msgstr "Premakni navzdol"
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Odstrani postavitev"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid "Move Up"
 msgstr "Premakni navzgor"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni navzdol"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "Postavitev predogleda"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Numbers"
-msgstr "Åtevila"
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Preview Layout"
-msgstr "Postavitev predogleda"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Dovoli razliÄne razporeditve za posamezno okno"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Odstrani jezik"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Remove Layout"
-msgstr "Odstrani postavitev"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Odstrani podroÄje"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ogled in urejanje moÅnosti razporeditve tipkovnice"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Povrni na _privzeto"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -2778,41 +2911,30 @@ msgstr ""
 "Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n"
 "privzetimi nastavitvami"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Povrni na _privzeto"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Izbor podroÄja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
+msgid "Layouts"
+msgstr "Razporeditve"
 
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "System settings"
-msgstr "Sistemske nastavitve"
+msgid "Display language:"
+msgstr "Jezik vmesnika:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Vir vhoda:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Times"
-msgstr "Äas"
+msgid "Format:"
+msgstr "Oblika:"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Ogled in urejanje moÅnosti razporeditve tipkovnice"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "Your settings"
 msgstr "Osebne nastavitve"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
-msgid "_Options..."
-msgstr "_MoÅnosti ..."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
@@ -2827,16 +2949,24 @@ msgstr "Privzeto"
 msgid "Brightness and Lock"
 msgstr "Zaklepanje in svetlost zaslona"
 
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "Nastavitev zaklepanja in svetlosti zaslona"
+
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr "Svetlost;Zakleni;Zatemnjevanje;Ärn;Zaslon;"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Nastavitev zaklepanja in svetlosti zaslona"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Zaslon se izklopi"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekund"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuta"
 
@@ -2848,42 +2978,34 @@ msgstr "2 minuti"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minute"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekund"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjÅanje porabe"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "Svetlost"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Ne zakleni, ko sem doma"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Mesta ..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Zaslon se izklopi"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Zakleni _zaslon po:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjÅanje porabe"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ne zakleni, ko sem doma"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Zakleni _zaslon po:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Mesta ..."
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2898,25 +3020,25 @@ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â GNOME aplet nadzora glasnosti"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Nadzor glasnosti"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Show desktop volume control"
 msgstr "PokaÅi namizni nadzornik zvoka"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Nadzor glasnosti"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvok"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;RavnoteÅje;Bluetooth;Naglavne sluÅalke;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change sound volume and sound events"
 msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
 
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;RavnoteÅje;Bluetooth;Naglavne sluÅalke;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3180,330 +3302,330 @@ msgstr "Po meri"
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ni nastavljene bliÅnjice"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "moÅnosti sploÅnega dostopa"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 msgstr "Tipkovnica;MiÅka;a11y;Dostopnost;Kontrast;PribliÅanje;Zaslonski bralnik;besedilo;pisava;velikost;AccessX;Lepljive tipke;PoÄasne tipke;OdskoÄne tipke;Tipke miÅke;"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "moÅnosti sploÅnega dostopa"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Pretek _natanÄnosti:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Pretek na_tanÄnosti:"
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Zapiskaj kadar sta uporabljena Caps in Num Lock"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄajno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "OdskoÄne tipke"
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr "Äasovni zamik podvojenih pritiskov tipk"
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "VeÄje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Spremeni kontrast:"
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Zaprt naslov"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Spremeni kontrast:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Kazalnik je mogoÄe upravljati s ÅtevilÄno tipkovnico"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere."
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Velikost besedila:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Premor:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+msgid "Increase size:"
+msgstr "PoveÄava velikosti besedila:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "PomanjÅava velikosti besedila:"
 
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "PrikaÅe besedni opis govora in zvokov"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Zaslon"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Zabliskaj celoten zaslon"
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "VkljuÄi ali izkljuÄi:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Zabliskaj naziv okna"
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "PribliÅaj:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Oddalji:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "PosluÅanje"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Klik z ledbenjem"
+msgid "Options..."
+msgstr "MoÅnosti ..."
 
+#. Translators: this refers to screen magnifier
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "PribliÅanje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "PoveÄava velikosti besedila:"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Zaslonski bralnik"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Zapiskaj kadar sta uporabljena Caps in Num Lock"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Izrisovanje"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Uporabi vidni naÄin zvoÄnih opozoril"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "Preizkusni _blisk"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Zabliskaj naziv okna"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "_Prag premikanja:"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Zabliskaj celoten zaslon"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tipke miÅke"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vidna opozorila"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Nastavitve miÅke"
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "PrikaÅe besedni opis govora in zvokov"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Zaprt naslov"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+msgid "Hearing"
+msgstr "PosluÅanje"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "MoÅnosti ..."
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "PomoÄnik tipkanja"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Kazanje in klikanje"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "_Vklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnice"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Zaslonski bralnik"
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_OnemogoÄi, Äe sta dve tipki pritisnjeni soÄasno"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Äasovni zamik drugotnega klika"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepljive tipke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "Izrisovanje"
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "OponaÅanje drugotnega klika"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Pretek _natanÄnosti:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "PoÄasne tipke"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Äasovni zamik poÄasnih tipk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Lepljive tipke"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "SproÅi klik ob ledbenju kazalnika nad mestom"
+msgid "pressed"
+msgstr "pritisnjeno"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "SproÅi drugotni klik s tiÅÄanjem osnovnega gumba"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "VkljuÄi ali izkljuÄi:"
+msgid "accepted"
+msgstr "sprejeto"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev"
+msgid "rejected"
+msgstr "zavrnjeno"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "PoÄasne tipke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "PomoÄnik tipkanja"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Uporabi vidni naÄin zvoÄnih opozoril"
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "Pretek na_tanÄnosti:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Video miÅka"
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Äasovni zamik podvojenih pritiskov tipk"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Vidna opozorila"
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "PribliÅaj:"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "OdskoÄne tipke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Oddalji:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_OnemogoÄi, Äe sta dve tipki pritisnjeni soÄasno"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Preizkusni _blisk"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Kazalnik je mogoÄe upravljati s ÅtevilÄno tipkovnico"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Velikost besedila:"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tipke miÅke"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "_Vklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnice"
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Video miÅka"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "sprejeto"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "SproÅi drugotni klik s tiÅÄanjem osnovnega gumba"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Äasovni zamik drugotnega klika"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "pritisnjeno"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "OponaÅanje drugotnega klika"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "SproÅi klik ob ledbenju kazalnika nad mestom"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "zavrnjeno"
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Premor:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Visoko"
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "_Prag premikanja:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Obrnjen visok kontrast"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Klik z ledbenjem"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Nastavitve miÅke"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Kazanje in klikanje"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Nizko"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "PribliÅanje"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "VeÄje"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄajno"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Visoko"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Majhno"
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Obrnjen visok kontrast"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 msgid "1/4 Screen"
@@ -3518,165 +3640,165 @@ msgid "3/4 Screen"
 msgstr "3/4 zaslona"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Spodnja polovica"
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "MoÅnosti pribliÅanja"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
+msgid "Magnification:"
+msgstr "PribliÅevanje:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Merki:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 msgid "Follow mouse cursor"
 msgstr "Sledi kazalki miÅke"
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Del zaslona:"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Celozaslonski naÄin"
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "PribliÅevalnik deluje tudi izven zaslona"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
 msgstr "Ohrani kazalko pribliÅevalnika na sredini"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Left Half"
-msgstr "Leva polovica"
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Kazalka pribliÅevalnika odriva vsebino"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Length:"
-msgstr "DolÅina:"
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Kazalka pribliÅevalnika se premika z vsebino"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Magnification:"
-msgstr "PribliÅevanje:"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 msgid "Magnifier Position:"
 msgstr "PoloÅaj pribliÅevalnika:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Kazalka pribliÅevalnika se premika z vsebino"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Thickness:"
+msgstr "Debelina:"
 
+#. short delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Kazalka pribliÅevalnika odriva vsebino"
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "PribliÅevalnik deluje tudi izven zaslona"
+msgid "Thin"
+msgstr "Tanko"
 
+#. long delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Prekrivanje kazalke miÅke"
+msgid "Thick"
+msgstr "Debelo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Right Half"
-msgstr "Desna polovica"
+msgid "Length:"
+msgstr "DolÅina:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Del zaslona:"
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Merki:"
 
-#. long delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Thick"
-msgstr "Debelo"
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Prekrivanje kazalke miÅke"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Debelina:"
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Celozaslonski naÄin"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Top Half"
+msgstr "Zgornja polovica"
 
-#. short delay
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
-msgid "Thin"
-msgstr "Tanko"
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Spodnja polovica"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Top Half"
-msgstr "Zgornja polovica"
+msgid "Left Half"
+msgstr "Leva polovica"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "MoÅnosti pribliÅanja"
+msgid "Right Half"
+msgstr "Desna polovica"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Skrbnik"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "ObiÄajno"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Skrbnik"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Ustva_ri"
+msgid "_Username"
+msgstr "_UporabniÅko ime"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Create new account"
 msgstr "Ustvari nov raÄun"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "Vrsta _raÄuna"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Full name"
 msgstr "_Polno ime"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "Vrsta _raÄuna"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_UporabniÅko ime"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Ustva_ri"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "OmogoÄi prijavo s prstnimi odtisi"
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Levi palec"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Levi mezinec"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Levi sredinec"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Levi prstanec"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Levi mezinec"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Levi palec"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Desni palec"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Desni mezinec"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "Desni sredinec"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "Desni prstanec"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Desni mezinec"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Desni palec"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "OmogoÄi prijavo s prstnimi odtisi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Prstni odtis je uspeÅno shranjen. Sedaj se je mogoÄe prijaviti z uporabo bralnika prstnih odtisov."
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Desni kazalec"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
@@ -3687,162 +3809,162 @@ msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Drugi prst:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Desni kazalec"
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Prstni odtis je uspeÅno shranjen. Sedaj se je mogoÄe prijaviti z uporabo bralnika prstnih odtisov."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "UporabniÅki raÄuni"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "Dodajte ali odstranite uporabnike in skupine"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "Prijava;Ime;Prstni odtis;Podoba;Logotip;Obraz;Geslo;"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "UporabniÅki raÄuni"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "P_otrdi geslo"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Nastavi geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Spremeni"
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Spremeni geslo za"
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Prijava brez gesla"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Izberite ustvarjeno geslo."
+msgid "Disable this account"
+msgstr "OnemogoÄi ta raÄun"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Izbor gesla ob naslednji prijavi."
+msgid "Enable this account"
+msgstr "OmogoÄi ta raÄun"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Trenutno _geslo"
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Namig"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "OnemogoÄi ta raÄun"
+msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr "Namig se izpiÅe na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "OmogoÄi ta raÄun"
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "P_otrdi geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Zadovoljivo"
+msgid "_New password"
+msgstr "_Novo geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Kako izbrati dobro geslo"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Izberite ustvarjeno geslo."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Prijava brez gesla"
+msgid "Fair"
+msgstr "Zadovoljivo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Nastavi geslo"
+msgid "Current _password"
+msgstr "Trenutno _geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr "Namig se izpiÅe na prijavnem zaslonu. Viden bo vsem uporabnikom sistema, zato <b>ni</b> varno vpisati gesla ali drugih zasebnih podatkov"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_Dejanje"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Spremeni geslo za"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Namig"
+msgid "_Show password"
+msgstr "_PokaÅi geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Novo geslo"
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Kako izbrati dobro geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "_PokaÅi geslo"
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Spremeni"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Prebrskaj"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "PrekliÄi"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Spremeni sliko za:"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 msgstr "Izbor slike, ki bo prikazana na prijavnem zaslonu tega raÄuna."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerija"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Zajemi fotografijo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Prebrskaj"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 msgid "Photograph"
 msgstr "Fotografija"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄi"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Zajemi fotografijo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Samodejna prijava"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Account Information"
 msgstr "Podrobnosti raÄuna"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "Vrsta _raÄuna"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Dodaj uporabniÅki raÄun"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Odstrani uporabniÅki raÄun"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "Vrsta _raÄuna"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "Login Options"
 msgstr "MoÅnosti prijave"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove User Account"
-msgstr "Odstrani uporabniÅki raÄun"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Geslo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "User Icon"
-msgstr "UporabniÅka ikona"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Samodejna prijava"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Prijava s _prstnimi odtisi"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Jezik"
+msgid "User Icon"
+msgstr "UporabniÅka ikona"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "_Password"
-msgstr "_Geslo"
+msgid "_Language"
+msgstr "_Jezik"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -3898,44 +4020,44 @@ msgstr "Neznana napaka"
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem uporabnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za uporabo naprave. Stopite v stik s skrbnikom."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Naprava je Åe v uporabi."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "PriÅlo je do notranje napake."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmogoÄeno"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Ali naj bodo izbrisani obstojeÄi prstni odtisi?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_IzbriÅi prstne odtise"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
 msgstr "Ali Åelite izbrisati obstojeÄe prstne odtise in onemogoÄiti tak naÄin prijave?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
 msgstr "KonÄano!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Ni mogoÄ dostop do naprave '%s'"
@@ -3943,16 +4065,16 @@ msgstr "Ni mogoÄ dostop do naprave '%s'"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Ni mogoÄ dostop do bralnikov prstnih odtisov"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Za pomoÄ se obrnite na skrbnika."
 
@@ -3961,20 +4083,20 @@ msgstr "Za pomoÄ se obrnite na skrbnika."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 #, c-format
 msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 msgstr "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaÅ prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Izbor prsta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Vpisovanje prstnih odtisov"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 msgid "Summary"
 msgstr "Povzetek"
 
@@ -4069,73 +4191,73 @@ msgstr "Brskanje med veÄ slikami ..."
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Uporablja ga %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Uporabnik z imenom '%s' Åe obstaja."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Uporabnik ne obstaja."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Ni mogoÄe izbrisati lastnega raÄuna."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s je Åe vedno prijavljen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje sistema."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Ali Åelite obdrÅati datoteke uporabnika %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 msgstr "MogoÄe je ohraniti domaÄo mapo, vrstilno mapo poÅte in zaÄasne datoteke tudi med brisanjem uporabniÅkega raÄuna."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_IzbriÅi datoteke"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Ohrani datoteke"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "RaÄun je onemogoÄen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo raÄunov"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "PrepriÄajte se, da je paket AccoutnService nameÅÄen in omogoÄen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4143,12 +4265,12 @@ msgstr ""
 "Za spreminjanje,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Ustvari uporabniÅki raÄun"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4156,12 +4278,12 @@ msgstr ""
 "Za ustvarjanje uporabniÅkega raÄuna,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "IzbriÅi izbran uporabniÅki raÄun"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4169,11 +4291,11 @@ msgstr ""
 "Za izbris izbranega uporabniÅkega raÄuna,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 msgid "My Account"
 msgstr "Moj raÄun"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Drugi raÄuni"
 
@@ -4204,133 +4326,210 @@ msgstr ""
 " â  posebnih znakov '.', '-' in '_'."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "GrafiÄna tablica Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 msgstr "Nastavitve moÅnosti tablice Wacom"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Eraser;MiÅka;"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "GrafiÄna tablica Wacom"
-
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Prilagodi loÄljivost zaslona"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablica (absolutno)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Sledilna ploÅÄica (relativno)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Umeri ..."
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "MoÅnosti tablice"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "LevoroÄna usmerjenost"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Ni zaznane tablice"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Prilagajanje gumbov"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Priklopite in priÅgite tablico Wacom."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Ni zaznane tablice"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Priklopite in priÅgite tablico Wacom."
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablica Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablica (absolutno)"
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Preslikaj na zaslon ..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "MoÅnosti tablice"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Prilagajanje gumbov"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Sledilna ploÅÄica (relativno)"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Umeri ..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Prilagodi loÄljivost zaslona"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "NaÄin sledenja"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tablica Wacom"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "LevoroÄna usmerjenost"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
+msgid "No Action"
+msgstr "Ni dejanja"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "ObÄutek pritiska radirke"
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Klik levega gumba miÅke"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Firm"
-msgstr "Ävrsto"
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Klik srednjega gumba miÅke"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Forward"
-msgstr "Posreduj"
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Klik desnega gumba miÅke"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Klik levega gumba miÅke"
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Zdrsni navzgor"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Spodnji gumb"
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Zdrsni navzdol"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Klik srednjega gumba miÅke"
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Zdrsni v levo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "No Action"
-msgstr "Ni dejanja"
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Zdrsni v desno"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Klik desnega gumba miÅke"
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Zdrsni navzdol"
+msgid "Forward"
+msgstr "Posreduj"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Zdrsni v levo"
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylus"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Zdrsni v desno"
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "ObÄutek pritiska radirke"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Zdrsni navzgor"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 msgid "Soft"
 msgstr "Mehko"
 
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Ävrsto"
+
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Stylus"
-msgstr "Stylus"
+msgid "Top Button"
+msgstr "Zgornji gumb"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Spodnji gumb"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "ObÄutek pritiska konice"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Top Button"
-msgstr "Zgornji gumb"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Preslikava gumbov"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Preslikaj gumbe v opravila"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Levi naÄin drsnega obroÄa #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Desni naÄin drsnega obroÄa #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Levi naÄin drsne ploÅÄice #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Desni naÄin drsne ploÅÄice #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroÄa"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroÄa"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploÅÄice"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploÅÄice"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Gumb preklopa #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Levi gumb #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Desni gumb #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Zgornji gumb #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Spodnji gumb #%d"
 
 #. Text printed on screen
 #: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
@@ -4350,33 +4549,50 @@ msgstr "Zaznan je napaÄen klik, zato bo znova zaÄeto ..."
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d od %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Preklopi naÄin"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr "Dol"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Preslikava prikaza"
+
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "OmogoÄi podrobni naÄin"
 
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Show the overview"
 msgstr "PokaÅi pregled"
 
-#: ../shell/control-center.c:56
-#: ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60
+#: ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
 msgid "Show help options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti pomoÄi"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Pult za prikaz"
 
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- sistemske nastavitve"
 
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4390,18 +4606,39 @@ msgid "Control Center"
 msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "MoÅnosti;Nastavitve;"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 #: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemske nastavitve"
-
-#: ../shell/shell.ui.h:1
 msgid "All Settings"
 msgstr "Vse nastavitve"
 
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Odkleni"
+
+#~ msgid "Battery charging"
+#~ msgstr "Polnjenje baterije"
+
+#~ msgid "Battery discharging"
+#~ msgstr "Praznjenje baterije"
+
+#~ msgid "UPS discharging"
+#~ msgstr "UPS praznjenje"
+
+#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "Åe %s do polnosti (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+#~ msgstr "Åe %s do izpraznitve (%.0lf%%)"
+
+#~ msgid "%.0lf%% charged"
+#~ msgstr "%.0lf%% napoljneno"
+
 #~ msgid "Screen"
 #~ msgstr "Zaslon"
 
@@ -5171,10 +5408,6 @@ msgstr "Vse nastavitve"
 #~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 #~ msgstr "Lalala;Hop;Sasa;"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Butter"
-#~ msgstr "Mutt"
-
 #~ msgid "Orange"
 #~ msgstr "OranÅna"
 
@@ -5311,10 +5544,6 @@ msgstr "Vse nastavitve"
 #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 #~ msgstr "_Uporabi isti posredovalni streÅnik za vse protokole"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flight Mode"
-#~ msgstr "NaÄin uvoza: "
-
 #~ msgid "Set time automatically"
 #~ msgstr "Samodejno nastavi Äas"
 
@@ -5484,10 +5713,6 @@ msgstr "Vse nastavitve"
 #~ msgstr "Nova poÅta"
 #~ msgctxt "Sound event"
 
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Izprazni smeti"
-#~ msgctxt "Sound event"
-
 #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
 #~ msgstr "KonÄano dolgotrajno dejanje (omreÅni prenos, peka CDja, etc.)"
 #~ msgctxt "Sound event"
@@ -5754,9 +5979,6 @@ msgstr "Vse nastavitve"
 #~ msgid "State/Pro_vince:"
 #~ msgstr "DrÅava/Provinca:"
 
-#~ msgid "Telephone"
-#~ msgstr "Telefon"
-
 #~ msgid "Web _log:"
 #~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
 
@@ -6343,8 +6565,8 @@ msgstr "Vse nastavitve"
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
-#~ "'%s' ni nameÅÄena."
+#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja '%"
+#~ "s' ni nameÅÄena."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]