[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 55fd1bf18d192041e837058c987e2be7138d8550
Author: Sylvia SÃnchez <lailahfsf gmail com>
Date:   Mon Mar 5 18:20:44 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |11989 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 6134 insertions(+), 5855 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4a4f9e2..2636738 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,42 +11,43 @@
 # Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es>, 2002.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-# Sylvia SÃnchez <LailahFSF gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Sylvia SÃnchez <LailahFSF gmail com>, 2011, 2012.
 #
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2177 ../src/sheet-control-gui.c:2186
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2181 ../src/sheet-control-gui.c:2190
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2198
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-12 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-14 14:16+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 13:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-29 14:11-0200\n"
+"Last-Translator: Sylvia SÃnchez <LailahFSF gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
-msgstr "CÃlculo, anÃlisis, y visualizaciÃn de informaciÃn"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../src/func-builtin.c:440
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:2
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Hoja de cÃlculo"
+
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:329
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Hoja de cÃlculo Gnumeric"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Hoja de cÃlculo"
+msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
+msgstr "CÃlculo, anÃlisis, y visualizaciÃn de informaciÃn"
 
 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
 msgid "Parse error while reading Applix file."
@@ -80,13 +81,13 @@ msgid "Applix"
 msgstr "Applix"
 
 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Applix (*.as)"
-msgstr "Applix (*.as)"
-
-#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
 msgstr "Importa hojas de cÃlculo de la versiÃn 4.[234]"
 
+#: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Applix (*.as)"
+msgstr "Applix (*.as)"
+
 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
 msgid "CORBA Interface"
 msgstr "Interfaz CORBA"
@@ -95,8 +96,8 @@ msgstr "Interfaz CORBA"
 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Proporciona un interfaz para scripts de CORBA"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6898
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10094 ../src/xml-sax-read.c:3259
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7109
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10698 ../src/xml-sax-read.c:3310
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Leyendo archivoâ"
 
@@ -165,29 +166,29 @@ msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Error al guardar el archivo DIF."
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
-msgstr "Formato de intercambio de datos (*dif)"
-
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
 msgstr "MÃdulo de formato de intercambio de datos (DIF)"
 
-#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr ""
 "Lee y escribe informaciÃn almacenada en formato de intercambio de datos (*."
 "dif)"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:185
+#: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
+msgstr "Formato de intercambio de datos (*dif)"
+
+#: ../plugins/excel/boot.c:186
 msgid "No Workbook or Book streams found."
 msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro de cuentas o libro."
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:254
+#: ../plugins/excel/boot.c:262
 msgid "Preparing to save..."
 msgstr "Preparando para guardarâ"
 
-#: ../plugins/excel/boot.c:266
+#: ../plugins/excel/boot.c:274
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Guardando archivoâ"
 
@@ -208,47 +209,47 @@ msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero y se obtuvo 
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un Ãngulo, se ha recibido Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1090
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10198 ../src/xml-sax-read.c:3276
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1092
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10803 ../src/xml-sax-read.c:3327
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El documento XML no se encuentra bien definido"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1388 ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1387 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#DESCONOCIDO!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1485 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1496
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Hoja%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1500
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
 #, c-format
 msgid "Macro%d"
 msgstr "Macro%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1504
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
 #, c-format
 msgid "Chart%d"
 msgstr "Diagrama-%d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1507
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
 #, c-format
 msgid "Module%d"
 msgstr "MÃdulo %d"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3442
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3648
 #, c-format
 msgid "Failure parsing name '%s'"
 msgstr "Ha ocurrido un error al analizar el nombre Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3586
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3792
 #, c-format
 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
 msgstr "ExpresiÃn incorrecta para el nombre Â%sÂ: El contenido se perderÃ.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3591
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3797
 #, c-format
 msgid ""
 "DDE links are not supported yet.\n"
@@ -257,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "Los enlaces DDE aÃn no estÃn soportados.\n"
 "El nombre Â%s se perderÃ.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3595
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3801
 #, c-format
 msgid ""
 "OLE links are not supported yet.\n"
@@ -266,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "Los enlaces OLE aÃn no estÃn soportados.\n"
 "El nombre Â%s se perderÃ.\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6035
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6244
 msgid "external references"
 msgstr "referencias externas"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6074
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6283
 msgid "No password supplied"
 msgstr "No se suministrà contraseÃa"
 
@@ -314,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "Ya escribimos una longitud para una cadena que ha sido truncada debido a "
 "problemas de codificaciÃn."
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6301
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
 msgstr "No se pudo el flujo ÂLibro para escritura\n"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6323
+#: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6340
 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
 msgstr "No se puede abrir el flujo ÂLibro de cuentas para escritura\n"
 
@@ -335,80 +336,84 @@ msgstr ""
 "no %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
-msgstr "Importa/exporta archivos Ms Excelâ"
-
-#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MS Excel (tm)"
 msgstr "MS Excelâ"
 
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
+msgstr "Importa/exporta archivos Ms Excelâ"
+
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
-msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
 msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
-msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
-msgstr "MS Excelâ 2003 SpreadsheetML"
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
+msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
-msgstr "MS Excel (tm) 2007 (ECMA 376 1Â ediciÃn (2006))"
+msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
-msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
-msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
+msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
+msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP & 5.0/95"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
-msgstr "MS Excel (tm) 2010 (ECMA 376 2Â ediciÃn (2008))"
+msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
+msgstr "MS Excelâ 2003 SpreadsheetML"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
-msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
+msgstr "MS Excelâ; 2007/2010 (*.xlsx)"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP"
+msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
+msgstr "MS Excel (tm) 2007 (ECMA 376 1Â ediciÃn (2006))"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
-msgstr "MS Excelâ 97/2000/XP y 5.0/95"
+msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
+msgstr "MS Excel (tm) 2010 (ECMA 376 2Â ediciÃn (2008))"
+
+#: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
+msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
+msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) requiere especificaciÃn de formato"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:138
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
 msgstr ""
 "Archivo corrupto: se encontrà un segundo elemento hijo en una propiedad "
 "personalizada."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:203
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
+#, fuzzy
+#| msgid "Changing workbook properties"
+msgid "Reading core properties..."
+msgstr "Leyendo las propiedades centrales..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
+msgid "Reading extended properties..."
+msgstr "Leyendo las propiedades extendidas..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
+msgid "Reading custom properties..."
+msgstr "Leyendo las propiedades personalizadas..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:215
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
 msgstr "NÃmero Â%s invÃlido para el nodo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1051
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1286
 #, c-format
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Color Â%s desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1817
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2055
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Omitiendo objeto faltante"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1849
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2087
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Omitiendo objeto con ancla incompleto %2x"
@@ -419,119 +424,144 @@ msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 "Omitiendo campo de grupo pivote no vÃlido para el campo Â%s debido a %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:300
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:331
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "Â%s està corrompido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:393
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:424
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Valor enumerado Â%s desconocido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:436 ../plugins/excel/xlsx-read.c:465
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:467 ../plugins/excel/xlsx-read.c:496
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "El entero Â%s està fuera de rango, para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:440 ../plugins/excel/xlsx-read.c:469
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471 ../plugins/excel/xlsx-read.c:500
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Entero Â%s invÃlido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:495
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "Color RRGGBB Â%s invÃlido para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:557
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "NÃmero invÃlido Â%s para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:551
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:582
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "PosiciÃn de celda Â%s invÃlida para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:605
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Rango invÃlido Â%s para el atributo %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:766
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:797
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Tema de color %d desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:912
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:943
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "Id de formato de nÃmero Â%s indefinido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1093 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3089
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1124 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3138
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Color Â%s invÃlido para el atributo rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1123 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1154 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1163
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo indefinido Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1141
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1172
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "Registro de estilo parcial indefinido Â%dÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Referencia sst %s invÃlida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1298
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1337
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "Celda invÃlida %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1411
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1454
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr "Ignorar la informaciÃn de columnas que no especifica primero o Ãltimo."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1721
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2228
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1764
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorando datos invÃlidos debido a: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2135
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2178
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2178
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2221
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "Ignorando formato condicional no tratado del tipo Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2559
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2602
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "Tipo de hiperenlace desconocido"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2817
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2864
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorar una hoja sin un nombre"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2887
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2934
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Fallà al definir el nombre: Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3261
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3328
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Para el id de parte para la hoja Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4289
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3353
+#, c-format
+msgid "Reading sheet '%s'..."
+msgstr "Leyendo la hoja '%s'..."
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3361
+msgid "Reading comments..."
+msgstr "Leyendo comentariosâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4358
+msgid "Reading shared strings..."
+msgstr "Leyendo cadenas compartidasâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4366
+msgid "Reading theme..."
+msgstr "Leyendo temaâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4374
+msgid "Reading styles..."
+msgstr "Leyendo estilosâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4379
+msgid "Reading workbook..."
+msgstr "Leyendo libro de cuentasâ"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4389
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "No se ha encontrado ningÃn flujo de libro de cuentas."
 
@@ -546,7 +576,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Tipo de valor GnmValue no soportado (%d)"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:799
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
@@ -619,6 +649,10 @@ msgstr[1] "Se cargaron %lu funciones desde XLL/DLL/SO %s."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Excel plugins"
+msgstr "Complementos de excel"
+
+#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
@@ -629,100 +663,96 @@ msgstr ""
 "exclusivamente argumentos de tipo LPXLOPER (tipo ÂPÂ o ÂRÂ)  y devuelven un "
 "LPXLOPER (tipo ÂPÂ o ÂRÂ)."
 
-#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Excel plugins"
-msgstr "Complementos de excel"
-
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Christian Date Functions"
 msgstr "Funciones de fecha cristiana"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Fecha/Hora"
-
-#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
 msgstr ""
 "Funciones que manipulan fechas y horas del calendario litÃrgico cristiano"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Complex"
-msgstr "Complejo"
+#: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Fecha/Hora"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Complex Functions"
 msgstr "Funciones de complejos"
 
-#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers"
 msgstr "Funciones para nÃmeros complejos"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+#: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Complex"
+msgstr "Complejo"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Database Functions"
 msgstr "Funciones de base de datos"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions looking up values in databases"
 msgstr "Funciones que buscan valores en bases de datos"
 
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Date and Time Functions"
 msgstr "Funciones de fecha y hora"
 
-#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating dates and time"
 msgstr "Funciones que manipulan fechas y horas"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Finance"
-msgstr "Finanzas"
-
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Financial Derivatives"
 msgstr "Derivadas financieras"
 
-#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions related to financial derivatives"
 msgstr "Funciones relacionadas con derivados de finanzas"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Engineering"
-msgstr "IngenierÃa"
+#: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Finance"
+msgstr "Finanzas"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Engineering Functions"
 msgstr "Funciones de ingenierÃa"
 
-#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
 msgstr "Funciones para nÃmeros complejos, conversiones de base y mÃs"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Erlang"
-msgstr "Erlang"
+#: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Engineering"
+msgstr "IngenierÃa"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Erlang Functions"
 msgstr "Funciones Erlang"
 
-#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
 msgstr "Funciones para anÃlisis Erlang"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Erlang"
+msgstr "Erlang"
+
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Financial Functions"
 msgstr "Funciones financieras"
 
-#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Interest rate calculations"
 msgstr "CÃlculos de tasa de interÃs"
 
@@ -786,14 +816,14 @@ msgstr "Adar I"
 msgid "Adar II"
 msgstr "Adar II"
 
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Hebrew Date Functions"
+msgstr "Funciones de fecha hebreas"
+
 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
 msgstr "Funciones que manipulan fechas hebreas"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Hebrew Date Functions"
-msgstr "Funciones de fecha hebreas"
-
 #. Path of the current directory or folder.
 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
@@ -814,9 +844,9 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versiÃn %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281 ../src/wbc-gtk.c:3416
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280 ../src/wbc-gtk.c:3246
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomÃtico"
 
@@ -837,45 +867,45 @@ msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "NÃmero de argumentos invÃlido"
 
 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Information Functions"
+msgstr "Funciones de informaciÃn"
+
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
 msgstr "Funciones para inspeccionar valores, celdas y mÃs"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Information"
 msgstr "InformaciÃn"
 
-#: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Information Functions"
-msgstr "Funciones de informaciÃn"
-
 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Incoherencia de tipo"
 
 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Logic Functions"
+msgstr "Funciones lÃgicas"
+
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funciones para manipular valores de verdad"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:448
 msgid "Logic"
 msgstr "LÃgica"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Logic Functions"
-msgstr "Funciones lÃgicas"
-
 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Lookup Functions"
+msgstr "Funciones de bÃsqueda"
+
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for looking up values in ranges"
 msgstr "Funciones para buscar valores en rangos"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lookup"
 msgstr "BÃsqueda"
 
-#: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Lookup Functions"
-msgstr "Funciones de bÃsqueda"
-
 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Math Functions"
 msgstr "Funciones matemÃticas"
@@ -889,14 +919,10 @@ msgid "Mathematics"
 msgstr "MatemÃticas"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Bitwise Operations"
-msgstr "Operaciones de bits"
-
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Number Theory"
 msgstr "TeorÃa de nÃmeros"
 
-#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
 "some simple bitwise operations."
@@ -905,6 +931,10 @@ msgstr ""
 "contiene\n"
 "algunas operaciones de bits."
 
+#: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Bitwise Operations"
+msgstr "Operaciones de bits"
+
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
 msgstr "Funciones estadÃsticas"
@@ -917,93 +947,93 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Statistics"
 msgstr "EstadÃsticas"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Functions for generating random numbers"
-msgstr "Funciones para generar nÃmeros aleatorios"
-
-#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Random Number Functions"
 msgstr "Funciones de nÃmeros aleatorios"
 
+#: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Functions for generating random numbers"
+msgstr "Funciones para generar nÃmeros aleatorios"
+
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
-#: ../src/tools/random-generator.c:676
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/tools/random-generator.c:781
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
+msgid "String Functions"
+msgstr "Funciones de cadenas"
+
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funciones para manipular cadenas"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-msgid "String Functions"
-msgstr "Funciones de cadenas"
-
 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Time Series Analysis"
-msgstr "AnÃlisis de series de tiempo"
-
-#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Time Series Analysis Functions"
 msgstr "Funciones de anÃlisis de tiempo"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
+#: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Time Series Analysis"
+msgstr "AnÃlisis de series de tiempo"
+
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Se devolvieron demasiados datos"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr "No se pudieron obtener los datos"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
 msgid "Database Connection"
 msgstr "ConexiÃn a base de datos"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Formato: execSQL(dsn,usuario,contraseÃa,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Error: no es posible establecer conexiÃn a %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr "MÃs de una consulta en la cadena SQL"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Formato: readDBTable(dsn,usuario,contraseÃa,tabla)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
 "No se pudo ejecutar la herramienta de configuraciÃn de bases de datos de "
 "GNOME (Â%sÂ)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Data Bases..."
-msgstr "Base de datos..."
-
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr ""
 "Funciones de base de datos que permiten la recuperaciÃn de informaciÃn desde "
 "una base de datos."
 
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Data Bases..."
+msgstr "Base de datos..."
+
 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
@@ -1033,41 +1063,41 @@ msgstr ""
 "obtener mÃs informaciÃn consulte %s."
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "GLPK"
-msgstr "GLPK"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GLPK Linear Program Solver"
-msgstr "Programa de resoluciÃn lineal GLPK"
-
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
 msgstr "Interfaz del programa de resoluciÃn lineal GLPK"
 
-#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Solver Interface to GLPK"
 msgstr "Interfaz del resolutor para GLPK"
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Database UI services plugin"
-msgstr "Complemento de IU de servicios de bases de datos"
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GLPK Linear Program Solver"
+msgstr "Programa de resoluciÃn lineal GLPK"
 
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
+msgid "GLPK"
+msgstr "GLPK"
+
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNOME-DB"
 msgstr "GNOME-DB"
 
+#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Database UI services plugin"
+msgstr "Complemento de IU de servicios de bases de datos"
+
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Gnome Glossary"
 msgstr "Glosario de GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Glossary PO file format"
-msgstr "Formato de archivo PO del Glosario de GNOME"
-
-#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
 msgstr "Da soporte para guardar el glosario GNOME en archivos .po."
 
+#: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Glossary PO file format"
+msgstr "Formato de archivo PO del Glosario de GNOME"
+
 #: ../plugins/html/html_read.c:155
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
@@ -1090,8 +1120,8 @@ msgid "HTML &amp; TeX"
 msgstr "HTML y TeX"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
-msgid "HTML (*.html) fragment"
-msgstr "Fragmento HTML (*.html)"
+msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
+msgstr "Importa/exporta HTML, TeX, DVI, roff"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
@@ -1106,41 +1136,41 @@ msgid "HTML 4.0 (*.html)"
 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
-msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
-msgstr "Importa/exporta HTML, TeX, DVI, roff"
+msgid "HTML (*.html) fragment"
+msgstr "Fragmento HTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
-msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML (*.html)"
+msgstr "XHTML (*.html)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
-msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
-msgstr "fragmento de tabla LaTeX 2e (*.tex)"
+msgid "XHTML range - for export to clipboard"
+msgstr "Rango XHTML - para exportar al portapapeles"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
-msgid "TROFF (*.me)"
-msgstr "TROFF (*.me)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
+msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
-msgid "XHTML (*.html)"
-msgstr "XHTML (*.html)"
+msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
+msgstr "fragmento de tabla LaTeX 2e (*.tex)"
 
 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
-msgid "XHTML range - for export to clipboard"
-msgstr "Rango XHTML - para exportar al portapapeles"
+msgid "TROFF (*.me)"
+msgstr "TROFF (*.me)"
 
 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
 msgid "Error while reading lotus workbook."
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer la hoja de cÃlculo Lotus."
 
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Lotus 123 files"
-msgstr "Importar archivos Lotus 123"
-
-#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Lotus 123"
 msgstr "Lotus 123"
 
+#: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Lotus 123 files"
+msgstr "Importar archivos Lotus 123"
+
 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks *.123)"
@@ -1155,20 +1185,20 @@ msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Escribiendo archivo lpsolveâ"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "LPSolve"
-msgstr "LPSolve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
+msgstr "Interfaz del programa resolutor lineal LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
-msgid "LPSolve Linear Program Solver"
-msgstr "Programa resolutor lineal LPSolve"
+msgid "Solver Interface to LPSolve"
+msgstr "Interfaz Solver para LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
-msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
-msgstr "Interfaz del programa resolutor lineal LPSolve"
+msgid "LPSolve Linear Program Solver"
+msgstr "Programa resolutor lineal LPSolve"
 
 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
-msgid "Solver Interface to LPSolve"
-msgstr "Interfaz Solver para LPSolve"
+msgid "LPSolve"
+msgstr "LPSolve"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:193
 msgid "Program Name"
@@ -1231,7 +1261,7 @@ msgstr "RestricciÃn"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:903
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -1253,17 +1283,17 @@ msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Error al leer archivo MPS."
 
 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr "Formato de archivo de programaciÃn lineal y entera (*.mps)"
-
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
 msgstr "MÃdulo de formato de expresiones de programaciÃn lineal y entera (MPS)"
 
-#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
 msgstr "Lee archivos de programaciÃn lineal almacenados en formato MPS (*.mps)"
 
+#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
+msgstr "Formato de archivo de programaciÃn lineal y entera (*.mps)"
+
 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
 #, c-format
 msgid "This solver does not handle discrete variables."
@@ -1275,153 +1305,153 @@ msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
 msgstr "Los valores iniciales no satisfacen las restricciones."
 
 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Nlsolve"
-msgstr "Nlsolve"
-
-#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Non-Linear Program Solver"
 msgstr "Programa resolutor no lineal"
 
+#: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Nlsolve"
+msgstr "Nlsolve"
+
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GNU Oleo"
 msgstr "GNU Oleo"
 
 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
-msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
-msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
-
-#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "Importa documentos GNU Oleo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:475
+#: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
+msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
+msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:488
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Error ODF general"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:529
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:542
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Entero Â%s invÃlido para Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:544
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Entero Â%s posiblemente corrupto para Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un nuÌmero, se ha recibido Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un porcentaje, se ha recibido Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:632
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un color, se ha recibido Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:811
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:825
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontrà el nombre de entramado desocnocido Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:819
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:833
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Se encontrà una trama de relleno sin nombre de relleno."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:827
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontrà el nombre de gradiente desconocido Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:840
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:854
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr "Se encontrà un gradiente de relleno sin nombre de gradiente."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:848
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:862
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Se encontrà el nombre de relleno de imagen desconocido Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:858
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Se encontrà una especificaciÃn absoluta de archivo invÃlida Â%sÂ-"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:871
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:885
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "No se pudo abrir Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:899
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:913
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7132
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "No se pudo cargar el archivo: %s."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:907
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:921
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Se encontrà un relleno de imagen sin nombre de imagen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:983
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1033
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:997
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1073
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, unidad Â%s desonocida"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:988
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1002
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba una distancia, se ha recibido Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1039
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1079
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, se esperaba un Ãngulo, se ha recibido Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1083
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1146
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Atributo Â%s no vÃlido, valor de enum Â%s desconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1283
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1346
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Ignorando la referencia a un libro de trabajo externo desconocido Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1599
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1662
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "No se puede analizar Â%s (Â%sÂ)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1690
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2751
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1753
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2814
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Se encontrà un tipo de fÃrmula no soportado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1696
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2758
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1759
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2821
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "La expresiÃn Â%s no empieza con un carÃcter reconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1735
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4673
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4685 ../src/print-info.c:589
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1798
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4737
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4749 ../src/print-info.c:633
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1794
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1857
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1799
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1862
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
@@ -1430,31 +1460,31 @@ msgstr ""
 "Este archivo està corrupto con una nombre de hoja duplicado Â%sÂ, se renombrà "
 "a Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1812
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1875
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "HOJA_EN_ARCHIVO_CORRUPTO"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1820
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1883
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 "Este archivo està corrupto con una hoja sin nombre, ahora renombrada como \"%"
 "s\"."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2245
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr ""
 "La condiciÃn de validaciÃn Â%s no està soportada. Se ha cambiado a Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2277
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Se encontrà un estilo de validaciÃn desconocido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1463,216 +1493,236 @@ msgstr ""
 "Se encontrà una condiciÃn de validaciÃn no soportada: Â%s con direcciÃn "
 "base: Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2480
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2543
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Ignorando la columna de informaciÃn mÃs allà de la columna %i"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2603
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2983
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2666
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3046
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2743
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4866
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2806
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5168
 msgid "Missing expression"
 msgstr "ExpresiÃn perdida"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2956
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3019
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "La expresiÃn del array no indica el nÃmero de columnas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2959
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3022
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "La expresiÃn del array no indica el nÃmero de filas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2975
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3038
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "El contenido excedià el nÃmero mÃximo de filas soportadas (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3189
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3244
+#, c-format
+msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
+msgstr "Se encontrà un estilo de texto desconocido con nombre \"%s\""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3343
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
+msgid ""
+"Left click once to follow this link.\n"
+"Middle click once to select this cell"
+msgstr ""
+"Cliquear una vez con el botÃn izquierdo sigue este enlace.\n"
+"Cliquear una vez con el botÃn del medio selecciona esta celda"
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3476
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de guiÃn sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3207
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3494
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Se encontrà una estilo de imagen de relleno sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3209
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3496
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "El estilo de relleno de imagen Â%s no tiene adjunta ninguna imagen."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3246
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3252
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3539
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "No se puee analizar el color de gradiente: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3272
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3559
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de gradiente sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3293
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3580
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "No se puede analizar el color del entramado: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3367
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Se encontrà un entramado sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3459
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3753
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de columna predeterminado duplicado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3769
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Se encontrà un estilo de fila predeterminado duplicado."
 
 # ÂSerà mejor "sin nombre" o "desconocido"?
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4177
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Se ignorà un estilo de fecha sin nombre."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Archivo corrupto: se ignorà un estilo de nÃmero sin nombre. "
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4211
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4238
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4266
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4303
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4329
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4357
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4513
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4540
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4568
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4631
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4659
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "El archivo parece corrupto, requiere de formatos que faltan."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4423
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %iptâ%ipt"
 msgstr "Papel del archivo ODF: %iptâ%ipt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4609
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4911
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Falta el identificador de distribuciÃn de pÃgina"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4639
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4941
 #, fuzzy
 #| msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
-msgstr "Se encontrà un relleno de imagen sin nombre de imagen."
+msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin una disposiciÃn de pÃgina"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4650
-#, fuzzy
-#| msgid "Image fill without image name encountered!"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4952
 msgid "Master page style without name encountered!"
-msgstr "Se encontrà un relleno de imagen sin nombre de imagen."
+msgstr "Se encontrà un estilo de pÃgina maestra sin nombre"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4755
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4666
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4678 ../src/print-info.c:582
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5057
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4730
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4742 ../src/print-info.c:626
 msgid "tab"
 msgstr "tabulaciÃn"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4785
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4669
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4681 ../src/print-info.c:585
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5087
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4733
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4745 ../src/print-info.c:629
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4791
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4670
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4682 ../src/print-info.c:586
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5093
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4734
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4746 ../src/print-info.c:630
 msgid "time"
 msgstr "hora"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4667
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4679 ../src/print-info.c:583
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5099
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4731
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4743 ../src/print-info.c:627
 msgid "page"
 msgstr "pÃgina"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4803
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4668
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4680 ../src/print-info.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5105
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4732
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4744 ../src/print-info.c:628
 msgid "pages"
 msgstr "pÃginas"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4828
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4835
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4672
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4684 ../src/print-info.c:588
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5130
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5137
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4736
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4748 ../src/print-info.c:632
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4839
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4671
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4683 ../src/print-info.c:587
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5134
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4735
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4747 ../src/print-info.c:631
 #: ../src/ssconvert.c:90
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4881
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5183
 msgid "title"
 msgstr "tÃtulo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4912
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5214
+#, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
-msgstr "Se encontrà el nombre de gradiente desconocido Â%sÂ."
+msgstr "Se encontrà un estilo de borde '%s' desconocido."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5180
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5482
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Tipo de salto Â%s desconocido, cambiando a NINGUNO"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5248
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5560
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color Â%s de la pestaÃa"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5260
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5572
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "No se puede analizar el color Â%s del texto de la pestaÃa"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5737
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Se encontrà la condiciÃn desconocida Â%sÂ, ignorando."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5765
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6117
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
+msgstr ""
+"Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: '%s', se usarà una spline "
+"cÃbica de Bezier en su lugar."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6126
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Se encontrà un tipo de interpolaciÃn desconocido: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6029
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6506
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "la expresiÃn Â%s @ Â%s no es una referencia de celda"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6523
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "La expresiÃn Â%s tiene un espacio de nombres desconocido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6098
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6575
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Rango DB Â%s no vÃlido"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6334
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6373
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6810
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6849
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr "Atributo Âform:value no vÃlido, se esperaba un nÃmero y se obtuvo Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6339
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6815
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1681,14 +1731,14 @@ msgstr ""
 "Tipo de valor Â%s no vÃlido anunciado para Âform:value en el elemento Âform:"
 "value-rangeÂ."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6969
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7445
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 "No hay datos suficientes en el rango proporcionado (%s) para todas las "
 "solicitudes"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7975
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1696,69 +1746,69 @@ msgstr ""
 "Gnumeric no soporta ecuaciones con regresiÃn no-automÃtica. En su lugar, se "
 "usarà una ecuaciÃn automÃtica."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7642
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8118
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7712
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8188
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 "Se encontrà un tipo de grÃfico desconocido, intentando crear una dibujo de "
 "lÃneas."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8185
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8660
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "El atributo Â%s tiene el valor Â%s no soportado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9967
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10567
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipo mime desconocido para el archivo openoffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9977
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10577
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9985
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10585
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "No se encontrà ningÃn flujo llamado styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10104
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10708
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadato invÃlido: Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10171
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10775
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "El flujo settings.xml està mal formado."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7644
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7772
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Escribiendo hojasâ"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7801
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Escribiendo objetos de hojasâ"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
-msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OppenOffice con elementos externos (*.ods)"
+msgid "Open Document Format"
+msgstr "Formato Open Document"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
-msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
-msgstr "ODF/OppenOffice sin elementos externos (*.ods)"
+msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgstr "Formato Open Document como lo usan OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Open Document Format"
-msgstr "Formato Open Document"
-
-#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
 msgstr "Formato Open Document (*.sxc, *.ods)"
 
+#: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
+msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
+msgstr "ODF/OppenOffice sin elementos externos (*.ods)"
+
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
-msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr "Formato Open Document como lo usan OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
+msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
+msgstr "ODF/OppenOffice con elementos externos (*.ods)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
@@ -1845,17 +1895,16 @@ msgid "Could not allocate memory for record data."
 msgstr "No se pudo reservar memoria para grabar los datos."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
+#, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
 msgid_plural ""
 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen %"
-"d caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen "
+"carÃcter '%d'."
 msgstr[1] ""
-"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen %"
-"d caracteres."
+"Probablemente se haya cortado el campo %d en la lÃnea %d. Los datos tienen "
+"caracteres '%d'."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
@@ -1868,35 +1917,35 @@ msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "No se pudo escribir el nÃmero de registro %d."
 
 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Paradox files"
-msgstr "Importa un archivos Paradox"
-
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Paradox"
 msgstr "Paradox"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Paradox database (*.db)"
-msgstr "Base de datos Paradox (*.db)"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Paradox files"
+msgstr "Importa un archivos Paradox"
 
-#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
 msgstr "Base de datos Paradox o archivo de Ãndices primarios (*.db, *.px)"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+#: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
+msgid "Paradox database (*.db)"
+msgstr "Base de datos Paradox (*.db)"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Perl functions"
 msgstr "Funciones Perl"
 
-#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
 msgstr ""
 "Complemento de muestra de Perl que proporciona algunas funciones (inÃtiles) "
 "de ejemplo."
 
+#: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
 msgid "Perl error: "
 msgstr "Error de Perl: "
@@ -1941,25 +1990,25 @@ msgstr ""
 "columnas %u"
 
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
-msgstr "Importa documentos con formato Plan Perfect"
-
-#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Plan Perfect"
 msgstr "Plan Perfect"
 
+#: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
+msgstr "Importa documentos con formato Plan Perfect"
+
 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
 msgstr "Importa archivos con formato Plan Perfect (PLN)"
 
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
-msgstr "Importar hojas de cÃlculo Psion 5 series"
-
-#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Psiconv"
 msgstr "Psiconv"
 
+#: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
+msgstr "Importar hojas de cÃlculo Psion 5 series"
+
 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Psion (*.psisheet)"
 msgstr "Psion (*.psisheet)"
@@ -1977,19 +2026,19 @@ msgid "This Psion file is not a Sheet file."
 msgstr "El archivo Psion no es un archivo Sheet."
 
 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python functions"
 msgstr "Funciones en Python"
 
-#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
 msgstr ""
 "Complemento de muestra de Python que provee algunas funciones (inÃtiles) de "
 "ejemplo."
 
+#: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
 msgid "Default interpreter"
 msgstr "IntÃrprete predeterminado"
@@ -2016,31 +2065,31 @@ msgid "Could not find %s"
 msgstr "No se pudo encontrar: %s"
 
 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola Python"
-
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Python plugin loader"
 msgstr "Cargador de complementos de Pyhton"
 
-#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
 msgstr "Este complemento proporciona soporte para los complementos de Python"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:92
+#: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola Python"
+
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
 #, c-format
 msgid "*** Interpreter: %s\n"
 msgstr "*** IntÃrprete: %s\n"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:161
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
 msgid "Gnumeric Python console"
 msgstr "Consola Python de Gnumeric"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:170
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
 msgid "E_xecute in:"
 msgstr "E_jecutar en:"
 
-#: ../plugins/python-loader/py-console.c:215
+#: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_omando:"
 
@@ -2125,7 +2174,7 @@ msgstr "El archivo no contiene el diccionario Â%sÂ."
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Objeto Â%s no es un diccionario."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:809
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "AcciÃn desconocida: %s"
@@ -2136,17 +2185,17 @@ msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "No es una funciÃn vÃlida para la acciÃn: %s"
 
 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
+msgid "Quattro Pro(tm)"
+msgstr "Quattro Proâ"
+
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
 msgstr "Importa archivos Quattro Proâ"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
 
-#: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
-msgid "Quattro Pro(tm)"
-msgstr "Quattro Proâ"
-
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
 #, c-format
 msgid "File is most likely corrupted.\n"
@@ -2171,21 +2220,21 @@ msgstr ""
 "Quattro Pro?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
-msgid "A proof of concept external data source"
-msgstr "Una prueba de concepto de origen de datos externo"
-
-#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Sample DataSource"
 msgstr "Fuente de datos de ejemplo"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports SC/XSpread files"
-msgstr "Importa un archivo SC/XSpread"
+#: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
+msgid "A proof of concept external data source"
+msgstr "Una prueba de concepto de origen de datos externo"
 
-#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
 msgid "SC/XSpread"
 msgstr "SC/XSpread"
 
+#: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports SC/XSpread files"
+msgstr "Importa un archivo SC/XSpread"
+
 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
 msgid "SC/xspread"
 msgstr "SC/xspread"
@@ -2242,13 +2291,13 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al procesar la lÃnea"
 #. *
 #.
 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
-msgstr "Importar/exportar para archivos MultiPlan (SYLK)"
-
-#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "MultiPlan (SYLK)"
 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
 
+#: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
+msgstr "Importar/exportar para archivos MultiPlan (SYLK)"
+
 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr "MÃltiples valores en la misma celda"
@@ -2262,30 +2311,30 @@ msgid "Missing closing 'E'"
 msgstr "Falta la ÂEÂ que cierra"
 
 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Hello World plugin using ui service"
-msgstr "Complemento Hola mundo usando servicio ui"
-
-#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
 msgid "UI Hello"
 msgstr "UI Hola"
 
+#: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Hello World plugin using ui service"
+msgstr "Complemento Hola mundo usando servicio ui"
+
 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
 #, c-format
 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
 msgstr "Este es un mensaje del complemento Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/xbase/boot.c:160
+#: ../plugins/xbase/boot.c:161
 msgid "Error while opening xbase file."
 msgstr "Error al abrir archivo xbase."
 
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
-msgid "Imports XBase files"
-msgstr "Importar archivos XBase"
-
-#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
 msgid "XBase"
 msgstr "XBase"
 
+#: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
+msgid "Imports XBase files"
+msgstr "Importar archivos XBase"
+
 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
@@ -2294,510 +2343,551 @@ msgstr "Formato de archivo XBase (*.dbf)"
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "Fallà al leer la cabecera DBF."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of recently used functions."
+msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
 msgstr ""
-">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por favor use el "
-"diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
-msgid ""
-">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
-msgstr ""
-"> Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indica que se deben centrar las pÃginas "
-"verticalmente."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activate New Plugins"
-msgstr "Activar complementos nuevos"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
-msgid "Allow Unfocused Range Selections"
-msgstr "Permitir selecciones de rangos sin foco"
+"El selector de funciones mantiene una lista de las funciones recientemente "
+"usadas. Esta es esa lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Apply print-setup to all sheets"
-msgstr "Aplicar la configuraciÃn de impresiÃn a todas las hojas"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
-msgid "Autocorrect first letter"
-msgstr "Autocorregir primera letra"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
+msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
+msgstr "MÃxima longitud de la lista de funciones recientemente usadas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Autocorrect initial caps"
-msgstr "Autocorregir mayÃsculas iniciales"
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
+"El selector de funciones mantiene una lista de funciones recientemente "
+"usadas. Esta es la longitud mÃxima de esta lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Autocorrect names of days"
-msgstr "Autocorregir los nombres de los dÃas"
+msgid "Autocorrect initial caps"
+msgstr "Autocorregir mayÃsculas iniciales"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Autocorrect replace"
-msgstr "AutocorrecciÃn reemplaza"
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default Black and White Printing"
-msgstr "ImpresiÃn predeterminada en blanco y negro"
+#, fuzzy
+#| msgid "List of Init Caps Exceptions"
+msgid "List of initial caps exceptions"
+msgstr "Lista de excepciones de capitalizaciÃn inicial"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default Bottom Margin"
-msgstr "Margen inferior predeterminado"
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"El motor de auto-correcciÃn no corrige las letras iniciales para las "
+"palabras en esta lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default Bottom Outside Margin"
-msgstr "Margen inferior exterior predeterminado"
+msgid "Autocorrect first letter"
+msgstr "Autocorregir primera letra"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Grid Line Printing"
-msgstr "ImpresiÃn de lÃneas de la rejilla predeterminada"
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Default Header/Footer Font Size"
-msgstr "TamaÃo de la tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
+#, fuzzy
+#| msgid "List of First Letter Exceptions"
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default Horizontal Centering"
-msgstr "Centrado horizontal predeterminado"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in "
+#| "this list."
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
+"El motor de auto-correcciÃn no corrige la primera letra de las palabras de "
+"esta lista."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default Left Margin"
-msgstr "Margen izquierdo predeterminado"
+msgid "Autocorrect names of days"
+msgstr "Autocorregir los nombres de los dÃas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Default Print Cells with Only Styles"
-msgstr "Celdas a imprimir de forma predeterminada con sÃlo estilos"
+#, fuzzy
+#| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default Print Direction"
-msgstr "DirecciÃn de impresiÃn predeterminada"
+msgid "Autocorrect replace"
+msgstr "AutocorrecciÃn reemplaza"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr "RegiÃn izquierda repetida predeterminada"
+msgid "Activate New Plugins"
+msgstr "Activar complementos nuevos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default Repeated Top Region"
-msgstr "RegiÃn superior repetida predeterminada"
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Default Scale Percentage"
-msgstr "Porcentaje de escalado predeterminado"
+msgid "List of Active Plugins."
+msgstr "Lista de complementos activos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Default Scale Type"
-msgstr "Tipos de escala predeterminado"
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
+msgstr ""
+"Esta lista contiene todos los complementos que se suponen que se activan "
+"automÃticamente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Default Scaling Height"
-msgstr "Escalado en altura predeterminado"
+msgid "List of Known Plugins."
+msgstr "Lista de complementos conocidos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Default Scaling Width"
-msgstr "Escalado en anchura predeterminado"
+msgid "This list contains all known plugins."
+msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Default Title Printing"
-msgstr "ImpresiÃn de tÃtulo predeterminada"
+msgid "List of Plugin File States."
+msgstr "Lista de estados de archivos complementos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Default Top Margin"
-msgstr "Margen superior predeterminado"
+msgid "This list contains all plugin file states."
+msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Default Top Outside Margin"
-msgstr "Margen superior exterior predeterminado"
+msgid "List of Extra Plugin Directories."
+msgstr "Lista de carpetas adicionales de complementos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Default Vertical Centering"
-msgstr "Centrado vertical predeterminado"
+msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
+msgstr ""
+"Esta lista contiene todos las carpetas adicionales que contienen "
+"complementos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Default header/footer font name"
-msgstr "TipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
+msgid "List of Extra Autoformat Directories."
+msgstr "Lista de carpetas de autoformato extra."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "GTKPrintSetting"
-msgstr "GTKPrintSetting"
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgstr ""
+"Esta lista contiene todos las carpetas extra que contienen plantillas de "
+"autoformato."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
-msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn izquierda)"
+msgid "System Directory for Autoformats"
+msgstr "Carpeta del sistema para autoformatos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
-msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn media)"
+msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
+msgstr "Esta carpeta contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
-msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn derecha)"
+msgid "User Directory for Autoformats"
+msgstr "Carpeta de usuario para autoformatos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "List of Active Plugins."
-msgstr "Lista de complementos activos."
+msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
+msgstr "La carpeta principal para las plantillas especÃficas del usuario."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "List of Extra Autoformat Directories."
-msgstr "Lista de carpetas de autoformato extra."
+msgid "Apply print-setup to all sheets"
+msgstr "Aplicar la configuraciÃn de impresiÃn a todas las hojas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "List of Extra Plugin Directories."
-msgstr "Lista de carpetas adicionales de complementos."
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
+msgstr ""
+"Este valor determina si de manera predeterminada el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
+"de impresiÃn se aplica a todas las hojas simultÃneamente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
-msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "GTKPrintSetting"
+msgstr "GTKPrintSetting"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "List of Init Caps Exceptions"
-msgstr "Lista de excepciones de capitalizaciÃn inicial"
+msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
+msgstr "La configuraciÃn de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "List of Known Plugins."
-msgstr "Lista de complementos conocidos."
+msgid "Page Header"
+msgstr "Cabecera de pÃgina"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "List of Plugin File States."
-msgstr "Lista de estados de archivos complementos."
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"La cabecera de pÃgina predeterminada para los documentos nuevos puede "
+"modificarse usando el diÃlogo ÂConfigurar pÃginaÂ."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "List of recently used functions."
-msgstr "Lista de funciones usadas recientemente."
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Pie de pÃgina"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
-msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
-msgstr "MÃxima longitud de la lista de funciones recientemente usadas"
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"El pie de pÃgina predeterminado para los documentos nuevos puede modificarse "
+"usando el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de pÃginaÂ."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Page Footer"
-msgstr "Pie de pÃgina"
+msgid "Default Header/Footer Font Size"
+msgstr "TamaÃo de la tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Page Header"
-msgstr "Cabecera de pÃgina"
+msgid "The default font size for headers and footers."
+msgstr "El tamaÃo de tipografÃa inicial para las cabeceras y pies de pÃgina."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Paper"
-msgstr "Papel"
+msgid "Default header/footer font name"
+msgstr "TipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The default font name for headers and footers."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada para las cabeceras y pies de pÃgina."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Por favor, use el diÃlogo ÂConfigurar impresiÃn para editar este valor."
+msgid "The default header/footer font is bold."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es negrita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
-msgstr "Use el diÃlogo ÂExportar texto para editar este valor."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
+msgstr ""
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
+"de pÃgina es negrita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Preferred Display Unit"
-msgstr "Unidad de mostrado preferida"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
-msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
-msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
-msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
-msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
+msgid "The default header/footer font is italic."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es  itÃlica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
-msgid "Search & Replace Column Major"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
 msgstr ""
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
+"de pÃgina es itÃlica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
-msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
-msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizaciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Default Horizontal Centering"
+msgstr "Centrado horizontal predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
-msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben centrar las pÃginas "
+"horizontalmente. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar "
+"este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
-msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Default Vertical Centering"
+msgstr "Centrado vertical predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
-msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#| "dialog is to center pages vertically."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"> Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indica que se deben centrar las pÃginas "
+"verticalmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
-msgid "Search & Replace Scope"
-msgstr "Ãmbito de buscar y reemplazar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Default Grid Line Printing"
+msgstr "ImpresiÃn de lÃneas de la rejilla predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
-msgid "Search & Replace Search Type"
-msgstr "Tipo de bÃsqueda de Buscar y reemplazar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#| "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#| "value."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn "
+"de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por favor use el "
+"diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
-msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Default Print Cells with Only Styles"
+msgstr "Celdas a imprimir de forma predeterminada con sÃlo estilos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben imprimir las celdas "
+"vacÃas que tengan formato. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
+"para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Default Black and White Printing"
+msgstr "ImpresiÃn predeterminada en blanco y negro"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben imprimir sÃlo en blanco "
+"y negro. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este "
+"valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Default Title Printing"
+msgstr "ImpresiÃn de tÃtulo predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace changes comments as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Este valor determina el valor predeterminado en el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
+"de impresiÃn que indica si se deben imprimir cabeceras de filas y columnas. "
+"Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace ignores case as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayÃsculas o minÃsculas por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Default Print Direction"
+msgstr "DirecciÃn de impresiÃn predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
-"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
-"default"
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven como "
-"nÃmeros por defecto"
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se debe imprimir primero el lado "
+"derecho, luego hacia abajo. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
+"para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
-msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Default Scale Type"
+msgstr "Tipos de escala predeterminado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben escalar las pÃginas a "
+"un porcentaje determinado. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
+"para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace preserves case as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayÃsculas por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Default Scale Percentage"
+msgstr "Porcentaje de escalado predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por defecto"
+"Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada pÃgina impresa. Por "
+"favor use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Default Scaling Width"
+msgstr "Escalado en anchura predeterminado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Este valor determina el mÃximo nÃmero de pÃginas que debe tener una "
+"impresiÃn de la hoja actual de alto. La pÃgina se reducirà para ajustarse a "
+"esta anchura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
+"impresiÃnÂ."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Default Scaling Height"
+msgstr "Escalado en altura predeterminado"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Este valor determina el nÃmero de pÃginas predeterminado que debe tener una "
+"impresiÃn de la hoja actual de alto. La hoja se reducirà para ajustarse a "
+"esta altura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
+"impresiÃnÂ."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Search searches in results"
-msgstr "La bÃsqueda busca en los resultados"
+msgid "Default Repeated Top Region"
+msgstr "RegiÃn superior repetida predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Search searches in results as default"
-msgstr "La bÃsqueda busca en resultados de forma predeterminada"
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
-"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
-"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Algunos diÃlogos contienen un Ãnico campo de entrada que permite selecciones "
-"de rangos en el libro de cuentas. Definir esta variable a VERDADERO dirige "
-"las selecciones a esta entrada incluso cuando la entrada no tiene el foco "
-"del teclado."
+"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte superior "
+"de cada hoja impresa. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Default Repeated Left Region"
+msgstr "RegiÃn izquierda repetida predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "System Directory for Autoformats"
-msgstr "Carpeta del sistema para autoformatos"
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte "
+"izquierda de cada hoja impresa. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
+"de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Text Export Field Separator"
-msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
+msgid "Preferred Display Unit"
+msgstr "Unidad de mostrado preferida"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Text Export Record Terminator"
-msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
+msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
+msgstr ""
+"Esta cadena proporciona la unidad predeterminada a usar en el diÃlogo "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃnÂ."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Text Export String Indicator"
-msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
+msgid "Default Top Margin"
+msgstr "Margen superior predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
-"list."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"El motor de auto-correcciÃn no corrige la primera letra de las palabras de "
-"esta lista."
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
+"una pÃgina al inicio del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
+"impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid ""
-"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
-"list."
-msgstr ""
-"El motor de auto-correcciÃn no corrige las letras iniciales para las "
-"palabras en esta lista."
+msgid "Default Bottom Margin"
+msgstr "Margen inferior predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "La configuraciÃn de GTKPrintSetting. No edite esta variable."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
+"una pÃgina al final del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
+"de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "The default font name for headers and footers."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada para las cabeceras y pies de pÃgina."
+msgid "Default Bottom Outside Margin"
+msgstr "Margen inferior exterior predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "The default font size for headers and footers."
-msgstr "El tamaÃo de tipografÃa inicial para las cabeceras y pies de pÃgina."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
+"una pÃgina hasta final del pie de pÃgina. Por favor, use el diÃlogo de "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "The default header/footer font is bold."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es negrita."
+msgid "Default Top Outside Margin"
+msgstr "Margen superior exterior predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "The default header/footer font is italic."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada para cabecera/pie de pÃgina es  itÃlica."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
-"The default page footer for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"El pie de pÃgina predeterminado para los documentos nuevos puede modificarse "
-"usando el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de pÃginaÂ."
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
+"una pÃgina hasta el inicio de la cabecera. Por favor, use el diÃlogo "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Default Left Margin"
+msgstr "Margen izquierdo predeterminado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
-"The default page header for new documents that can be modified using the "
-"page setup dialog."
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"La cabecera de pÃgina predeterminada para los documentos nuevos puede "
-"modificarse usando el diÃlogo ÂConfigurar pÃginaÂ."
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte izquierda de "
+"una pÃgina hasta la parte izquierda del del cuerpo. Por favor, use el "
+"diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
-"list."
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"El selector de funciones mantiene una lista de las funciones recientemente "
-"usadas. Esta es esa lista."
+"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte derecha de "
+"una pÃgina hasta la parte derecha del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
-msgid ""
-"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
-"maximum length of that list."
-msgstr ""
-"El selector de funciones mantiene una lista de funciones recientemente "
-"usadas. Esta es la longitud mÃxima de esta lista."
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
-msgstr "La carpeta principal para las plantillas especÃficas del usuario."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
-msgstr "Esta carpeta contiene las plantillas de autoformato preinstaladas."
-
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
 msgid ""
-"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
 msgstr ""
-"Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado por "
-"un nÃmero del 0 al 4."
+"Esta es la especificaciÃn de papel predeterminada. Por favor, use el diÃlogo "
+"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Pearson Correlation"
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "CorrelaciÃn de Pearson"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2805,1183 +2895,863 @@ msgstr ""
 "Esta es la orientaciÃn del papel predeterminada. Por favor, use el diÃlogo "
 "ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
+msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn izquierda)"
+
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid ""
-"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
-"to edit this value."
+msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
-"Esta es la especificaciÃn de papel predeterminada. Por favor, use el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Por favor, use el diÃlogo ÂConfigurar impresiÃn para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
-msgstr ""
-"Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro completo; "
-"1:hoja actual; 2:rango"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
+msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn media)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
-msgid ""
-"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
-msgstr ""
-"Esta lista contiene todos las carpetas extra que contienen plantillas de "
-"autoformato."
+msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
+msgstr "Formato de cabecera/pie de pÃgina (PorciÃn derecha)"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
-msgstr ""
-"Esta lista contiene todos las carpetas adicionales que contienen "
-"complementos."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
+msgid "Allow Unfocused Range Selections"
+msgstr "Permitir selecciones de rangos sin foco"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "This list contains all known plugins."
-msgstr "Esta lista contiene todos los complementos conocidos."
+msgid ""
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr ""
+"Algunos diÃlogos contienen un Ãnico campo de entrada que permite selecciones "
+"de rangos en el libro de cuentas. Definir esta variable a VERDADERO dirige "
+"las selecciones a esta entrada incluso cuando la entrada no tiene el foco "
+"del teclado."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "This list contains all plugin file states."
-msgstr "Esta lista contiene el estado de todos los archivos de complementos."
+msgid "Text Export String Indicator"
+msgstr "Indicador de cadena del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
-msgid ""
-"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
-"activated."
-msgstr ""
-"Esta lista contiene todos los complementos que se suponen que se activan "
-"automÃticamente."
+msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
+msgstr "Use el diÃlogo ÂExportar texto para editar este valor."
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte "
-"izquierda de cada hoja impresa. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn para editar este valor."
+msgid "Text Export Field Separator"
+msgstr "Separador de campos del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
-msgid ""
-"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
-"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Esta cadena da la regiÃn predeterminada que se repetirà en la parte superior "
-"de cada hoja impresa. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃn para editar este valor."
+msgid "Text Export Record Terminator"
+msgstr "Terminador de registro del exportador de texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
-"Esta cadena proporciona la unidad predeterminada a usar en el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃnÂ."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizaciÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayÃsculas o minÃsculas por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben imprimir las celdas "
-"vacÃas que tengan formato. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se debe imprimir primero el lado "
-"derecho, luego hacia abajo. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayÃsculas por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
-msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben imprimir sÃlo en blanco "
-"y negro. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este "
-"valor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
-"this value."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
 msgstr ""
-"Este valor determina el valor predeterminado en el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn que indica si se deben imprimir cabeceras de filas y columnas. "
-"Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
-msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
-"edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben escalar las pÃginas a "
-"un porcentaje determinado. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn "
-"para editar este valor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
-msgstr ""
-"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:texto; 1:"
-"expresiÃn regular; 2: nÃmero"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
-"Este valor determina el nÃmero de pÃginas predeterminado que debe tener una "
-"impresiÃn de la hoja actual de alto. La hoja se reducirà para ajustarse a "
-"esta altura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃnÂ."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Scope"
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Ãmbito de buscar y reemplazar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+#| "current sheet; 2: range"
 msgid ""
-"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
-"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
-"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
 msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de pÃginas que debe tener una "
-"impresiÃn de la hoja actual de alto. La pÃgina se reducirà para ajustarse a "
-"esta anchura. Este valor se puede cambiar en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃnÂ."
+"Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro completo; "
+"1:hoja actual; 2:rango"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid ""
-"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
-"all sheets simultaneously."
-msgstr ""
-"Este valor determina si de manera predeterminada el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn se aplica a todas las hojas simultÃneamente."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"bold."
-msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
-"de pÃgina es negrita."
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for headers and footers is "
-"italic."
-msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para cabeceras y pies "
-"de pÃgina es itÃlica."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages horizontally."
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
 msgstr ""
-"Este valor determina la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para indicar si se deben centrar las pÃginas "
-"horizontalmente. Use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar "
-"este valor."
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
 msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
-"una pÃgina al final del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn para editar este valor."
+"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
-"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte inferior de "
-"una pÃgina hasta final del pie de pÃgina. Por favor, use el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
-"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte izquierda de "
-"una pÃgina hasta la parte izquierda del del cuerpo. Por favor, use el "
-"diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the right of a page to "
-"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte derecha de "
-"una pÃgina hasta la parte derecha del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+msgid "Search searches in results"
+msgstr "La bÃsqueda busca en los resultados"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
-"una pÃgina al inicio del cuerpo. Por favor, use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de "
-"impresiÃn para editar este valor."
+msgid "Search searches in results as default"
+msgstr "La bÃsqueda busca en resultados de forma predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
-msgid ""
-"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
-"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
-"Este valor da el nÃmero de puntos predeterminado desde la parte superior de "
-"una pÃgina hasta el inicio de la cabecera. Por favor, use el diÃlogo "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
-"use the Print Setup dialog to edit this value."
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
 msgstr ""
-"Este valor da el porcentaje por el cual se escala cada pÃgina impresa. Por "
-"favor use el diÃlogo de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven como "
+"nÃmeros por defecto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Search Type"
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Tipo de bÃsqueda de Buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+#| "regular expression; 2: number"
 msgid ""
-"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
 msgstr ""
-"Esta variable determina si se debe activar cada complemento nuevo encontrado."
+"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:texto; 1:"
+"expresiÃn regular; 2: nÃmero"
 
-#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
-msgid "User Directory for Autoformats"
-msgstr "Carpeta de usuario para autoformatos"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr ""
+"Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por defecto"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+#| "integer from 0 to 4."
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado por "
+"un nÃmero del 0 al 4."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
-msgstr "Retardo del recÃlculo automÃtico de expresiones"
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Estilo de la barra de herramientas.  Los valores vÃlidos son ambos, "
+"ambos_horiz, icono y texto"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Autocompletar"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+msgid "Show Sheet Name in Undo List"
+msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Autosave frequency"
-msgstr "Frecuencia de autoguardado"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
-"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
-"dialog the default button."
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
 msgstr ""
-"Antes de que un archivo existente sea sobreescrito, gnumeric mostrarà un "
-"diÃlogo de advertencia. Al poner esta opciÃn se harà que el botÃn "
-"sobreescribir de ese diÃlogo sea el botÃn predeterminado."
+"Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
+"hacer y deshacer."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+msgid "Maximal Undo Size"
+msgstr "TamaÃo mÃximo a deshacer"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
-msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
-msgstr "Nivel de compresiÃn predeterminado para los archivos de Gnumeric"
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
+"Este valor determina la longitud de la cadena de deshacer. Cada acciÃn de "
+"ediciÃn tiene un tamaÃo asociado con ella, para compararlo con los "
+"requerimientos de memoria de una ediciÃn simple de celda (tamaÃo 1). La "
+"lista de deshacer serà truncada cuando su tamaÃo total exceda este valor "
+"configurable."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default Font Size"
-msgstr "TamaÃo de la fuente tipogrÃfica predeterminada"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+msgid "Number of Undo Items"
+msgstr "NÃmero de elementos a deshacer"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
-msgid "Default Horizontal Window Size"
-msgstr "TamaÃo horizontal predeterminado de la ventana"
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr ""
+"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista hacer/"
+"deshacer."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
-msgid "Default Number of Sheets"
-msgstr "NÃmero de hojas predeterminadas"
+msgid "Length of the Undo Descriptors"
+msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default Number of columns in a sheet"
-msgstr "El nÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
+"Este valor indica la longitud mÃxima de los descriptores de comandos en las "
+"cadenas hacer y deshacer."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Default Number of rows in a sheet"
-msgstr "El nÃmero predeterminado de filas en una hoja"
+msgid "Default Font Size"
+msgstr "TamaÃo de la fuente tipogrÃfica predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
-msgid "Default To Overwriting Files"
-msgstr "Sobreescribir archivos por omisiÃn"
+msgid "The default font size for new workbooks."
+msgstr "El tamaÃo de tipografÃa inicial para los libros de cuentas nuevos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
-msgid "Default Vertical Window Size"
-msgstr "TamaÃo vertical de la ventana preestablecido"
+msgid "Default font name"
+msgstr "TipografÃa predeterminada"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
-msgid "Default Zoom Factor"
-msgstr "Factor de ampliaciÃn preestablecido"
+msgid "The default font name for new workbooks."
+msgstr "TipografÃa predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default font name"
-msgstr "TipografÃa predeterminada"
+msgid "The default font is bold."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada es negrita."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
+"cuentas nuevo es negrita."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Format toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato"
+msgid "The default font is italic."
+msgstr "La tipografÃa predeterminada es itÃlica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Format toolbar visible"
-msgstr "Barra de formato visible"
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr ""
+"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
+"cuentas nuevo es itÃlica."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
-msgid "Horizontal DPI"
-msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+msgid "Default Number of Sheets"
+msgstr "NÃmero de hojas predeterminadas"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
-"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
-"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
-"change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
-"more changes appear during that period, they are also processed at that "
-"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
-"period of |lag| milleseconds."
-msgstr ""
-"Si ' retardo' es 0, gnumeric recalcula todas las expresiones automÃticas "
-"inmediatamente despuÃs de cada cambio. Los valores distintos de cero de "
-"'retardo' permiten a gnumeric acumular mÃs cambios antes de cada recÃlculo. "
-"Si el 'retardo' es positivo, entonces siempre que aparezca un cambio, "
-"gnumeric espera un 'retardo' en milisegundos y despuÃs recalcula; si "
-"aparecen mÃs cambios durante ese periodo, se procesan tambiÃn en ese tiempo. "
-"Si 'retardo' es negativo, entonces el recÃlculo ocurre sÃlo despuÃs de un "
-"periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
+msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
+msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Length of the Undo Descriptors"
-msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
+msgid "Default Number of rows in a sheet"
+msgstr "El nÃmero predeterminado de filas en una hoja"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "List of file savers with disabled extension check."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
 msgstr ""
-"Lista de archivos grabados con la comprobaciÃn de extensiÃn desactivada."
+"El nÃmero de filas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
+"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
+"de columnas serà una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
-msgid "Live Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento en directo"
+msgid "Default Number of columns in a sheet"
+msgstr "El nÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Long format toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato largo"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
+"El nÃmero de columnas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
+"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
+"de columnas serà una potencia de 2 entre 256 y 4096."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Long format toolbar visible"
-msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
+msgid "Autosave frequency"
+msgstr "Frecuencia de autoguardado"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
-msgid "Maximal Undo Size"
-msgstr "TamaÃo mÃximo a deshacer"
+msgid "The number of seconds between autosaves."
+msgstr "El nÃmero de segundos entre autoguardados."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
-msgid "Number of Automatic Clauses"
-msgstr "NÃmero de clÃusulas automÃticas"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+msgid "Horizontal DPI"
+msgstr "Puntos por pulgada horizontales"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
-msgid "Number of Undo Items"
-msgstr "NÃmero de elementos a deshacer"
+msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
+msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn horizontal."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Object toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objetos"
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
+msgid "Vertical DPI"
+msgstr "Puntos por pulgada verticales"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Object toolbar visible"
-msgstr "Barra de objetos visible"
+msgid "Screen resolution in the vertical direction."
+msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en direcciÃn vertical."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
-msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selecciÃn PRIMARIA"
+msgid "Standard toolbar visible"
+msgstr "Barra estÃndar visible"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
-msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en la direcciÃn horizontal."
+msgid ""
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si la barra estÃndar debe estar visible inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Screen resolution in the vertical direction."
-msgstr "ResoluciÃn de la pantalla en direcciÃn vertical."
+msgid "Standard toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra estÃndar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
-"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
-"checkbox in the sort dialog."
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Poner esta opciÃn harà que los botones de ordenamiento de la barra de "
-"herramientas efectÃen una ordenaciÃn sensible a mayÃsculas y determina el "
-"estado inicial de la casilla de verificaciÃn ÂSensible a mayÃsculas en el "
-"diÃlogo ÂOrdenarÂ."
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra estÃndar. 0 es "
+"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
-"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
-"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr ""
-"Al poner esta opciÃn se harà que los botones de ordenaciÃn de la barra de "
-"herramientas conserven el formato de las celdas cuando se ordenan y "
-"determina el estado inicial de la casilla de verificaciÃn ÂPreservar "
-"formatos en el diÃlogo ÂOrdenarÂ."
+msgid "Format toolbar visible"
+msgstr "Barra de formato visible"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
-msgid "Show Function Argument Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos de argumentos de funciÃn"
+msgid ""
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si la barra de formato debe estar visible "
+"inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
-msgid "Show Function Name Tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
+msgid "Format toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
-msgid "Show Sheet Name in Undo List"
-msgstr "Mostrar nombre de la hoja en la lista deshacer"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
-"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
-"workbook is being saved."
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
 msgstr ""
-"Algunos formatos de archivo contienen sÃlo una Ãnica hoja. Esta variable "
-"determina si el usuario serà advertido si se guarda sÃlo una Ãnica hoja de "
-"un libro multi-hoja."
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
+"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Long format toolbar visible"
+msgstr "Barra de herramientas de formato largo visible"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar ascendentemente"
+msgid ""
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si la barra de formato largo debe estar visible "
+"inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Sort is Case-Sensitive"
-msgstr "La ordenaciÃn es sensible a la capitalizaciÃn"
+msgid "Long format toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de formato largo"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
-msgid "Sorting Preserves Formats"
-msgstr "La ordenaciÃn conserva los formatos"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
+"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Standard toolbar position"
-msgstr "PosiciÃn de la barra estÃndar"
+msgid "Object toolbar visible"
+msgstr "Barra de objetos visible"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Standard toolbar visible"
-msgstr "Barra estÃndar visible"
+msgid ""
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Esta variable determina si la barra de objetos debe estar visible "
+"inicialmente."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "The default font is bold."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada es negrita."
+msgid "Object toolbar position"
+msgstr "PosiciÃn de la barra de herramientas de objetos"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "The default font is italic."
-msgstr "La tipografÃa predeterminada es itÃlica."
+msgid ""
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de objetos. 0 es "
+"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "The default font name for new workbooks."
-msgstr "TipografÃa predeterminada para los libros de cuentas nuevos."
+#, fuzzy
+msgid "Function Markers"
+msgstr "Selector de funciones"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "The default font size for new workbooks."
-msgstr "El tamaÃo de tipografÃa inicial para los libros de cuentas nuevos."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
-msgstr "El factor de ampliaciÃn inicial para los libros de cuentas nuevos."
+#, fuzzy
+#| msgid "Cell Markers"
+msgid "Extension Markers"
+msgstr "Marcadores de celda"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
-msgstr ""
-"El nÃmero de columnas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
-"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
-"de columnas serà una potencia de 2 entre 256 y 4096."
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
-"gnumeric session."
-msgstr ""
-"El nÃmero de filas en cada hoja. Este ajuste sÃlo se usarà en una sesiÃn "
-"nueva de Gnumeric. Cualquiera que sea el valor aquà proporcionado, el nÃmero "
-"de columnas serà una potencia de 2 entre 65539 y 16777216."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocompletar"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "The number of seconds between autosaves."
-msgstr "El nÃmero de segundos entre autoguardados."
+msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "El nÃmero de hojas creadas inicialmente en un libro de cuentas nuevo."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
+msgstr "NÃmero mÃnimo de caracteres para AutocomplecciÃn"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgid ""
-"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
-"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
-"compression while 9 is maximal compression."
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
 msgstr ""
-"Este entero (entre 0 y 9) especifica la cantidad de compresiÃn que Gnumeric "
-"aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es sin "
-"compresiÃn y 9 es compresiÃn mÃxima."
+"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista hacer/"
+"deshacer."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid ""
-"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
-"is disabled."
-msgstr ""
-"Esta lista contiene los ID de archivos grabados para los cuales la "
-"comprobaciÃn de extensiÃn està desactivada."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+msgid "Show Function Name Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de nombres de funciones"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn horizontal del tamaÃo de "
-"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
-"screen size covered by the default window."
-msgstr ""
-"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn vertical del tamaÃo de la "
-"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+msgid "Show Function Argument Tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos de argumentos de funciÃn"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
-"sort dialog."
-msgstr ""
-"Esta opciÃn determina el estado inicial del botÃn de ordenaciÃn en el "
-"diÃlogo de ordenaciÃn."
+#, fuzzy
+msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
+msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid ""
-"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
-"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
-"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
-"total size exceeds this configurable value."
-msgstr ""
-"Este valor determina la longitud de la cadena de deshacer. Cada acciÃn de "
-"ediciÃn tiene un tamaÃo asociado con ella, para compararlo con los "
-"requerimientos de memoria de una ediciÃn simple de celda (tamaÃo 1). La "
-"lista de deshacer serà truncada cuando su tamaÃo total exceda este valor "
-"configurable."
+#, fuzzy
+#| msgid "Direction"
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "DirecciÃn"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid ""
-"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
-msgstr ""
-"Este valor determina el mÃximo nÃmero de elementos en la lista hacer/"
-"deshacer."
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr "En quà direcciÃn se va a mover la posiciÃn de ediciÃn al pulsar Intro."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"cuentas nuevo es negrita."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
+msgid "Live Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento en directo"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
 msgstr ""
-"Este valor determina si la tipografÃa predeterminada para un libro de "
-"cuentas nuevo es itÃlica."
+"Esta variable determina si se debe realizar el desplazamiento en directo (en "
+"vez de diferido)."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid ""
-"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
-"lists."
-msgstr ""
-"Este valor determina si se muestran los nombres de las hojas en las listas "
-"hacer y deshacer."
+msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
+msgstr "Retardo del recÃlculo automÃtico de expresiones"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately "
+#| "after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate "
+#| "more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then "
+#| "whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then "
+#| "recalculates; if more changes appear during that period, they are also "
+#| "processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens "
+#| "only after a quiet period of |lag| milleseconds."
 msgid ""
-"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
-"the undo and redo chains."
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
 msgstr ""
-"Este valor indica la longitud mÃxima de los descriptores de comandos en las "
-"cadenas hacer y deshacer."
+"Si ' retardo' es 0, gnumeric recalcula todas las expresiones automÃticas "
+"inmediatamente despuÃs de cada cambio. Los valores distintos de cero de "
+"'retardo' permiten a gnumeric acumular mÃs cambios antes de cada recÃlculo. "
+"Si el 'retardo' es positivo, entonces siempre que aparezca un cambio, "
+"gnumeric espera un 'retardo' en milisegundos y despuÃs recalcula; si "
+"aparecen mÃs cambios durante ese periodo, se procesan tambiÃn en ese tiempo. "
+"Si 'retardo' es negativo, entonces el recÃlculo ocurre sÃlo despuÃs de un "
+"periodo de inactividad de |retardo| milisegundos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+msgid "Transition Keys"
+msgstr "Teclas de transiciÃn"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
 msgstr ""
-"Esta variable determina dÃnde se debe mostrar la barra de formato. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Esta variable determina si las claves de transiciÃn estÃn activadas. Las "
+"claves de transiciÃn son una vuelta atrÃs a la manipulaciÃn de eventos "
+"estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de pÃginas en vez de "
+"saltar al inicio/fin de las series."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra de objetos. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+msgid "Default Horizontal Window Size"
+msgstr "TamaÃo horizontal predeterminado de la ventana"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
-"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
-"left, 1 is right, 2 is top."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Esta variable determina donde debe mostrarse la barra estÃndar. 0 es "
-"izquierda, 1 es derecha, 2 es arriba."
+"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn horizontal del tamaÃo de "
+"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
+msgid "Default Vertical Window Size"
+msgstr "TamaÃo vertical de la ventana preestablecido"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
-"performed."
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si se debe realizar el desplazamiento en directo (en "
-"vez de diferido)."
+"Este nÃmero (entre 0,25 y 1,00) da la fracciÃn vertical del tamaÃo de la "
+"pantalla cubierto por la ventana predeterminada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de formato debe estar visible "
-"inicialmente."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+msgid "Default Zoom Factor"
+msgstr "Factor de ampliaciÃn preestablecido"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid ""
-"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de formato largo debe estar visible "
-"inicialmente."
+msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
+msgstr "El factor de ampliaciÃn inicial para los libros de cuentas nuevos."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid ""
-"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
-"initially."
-msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra de objetos debe estar visible "
-"inicialmente."
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
+msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
+msgstr "Nivel de compresiÃn predeterminado para los archivos de Gnumeric"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
-"initially."
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
 msgstr ""
-"Esta variable determina si la barra estÃndar debe estar visible inicialmente."
+"Este entero (entre 0 y 9) especifica la cantidad de compresiÃn que Gnumeric "
+"aplica al guardar archivos en el formato de archivo predeterminado. 0 es sin "
+"compresiÃn y 9 es compresiÃn mÃxima."
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
-#, fuzzy
-msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
-msgstr "Esta variable determina si la autocompletaciÃn està activada."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid ""
-"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
-"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
-"page movement rather than jumping to the start/end of series."
-msgstr ""
-"Esta variable determina si las claves de transiciÃn estÃn activadas. Las "
-"claves de transiciÃn son una vuelta atrÃs a la manipulaciÃn de eventos "
-"estilo 1-2-3. Convierten Ctrl-flecha en movimiento de pÃginas en vez de "
-"saltar al inicio/fin de las series."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-msgstr ""
-"Estilo de la barra de herramientas.  Los valores vÃlidos son ambos, "
-"ambos_horiz, icono y texto"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
-msgid "Transition Keys"
-msgstr "Teclas de transiciÃn"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
-msgid "Vertical DPI"
-msgstr "Puntos por pulgada verticales"
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avisar cuando se exporte en formato de hoja Ãnica"
 
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid ""
-"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
-"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
-"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
-msgstr ""
-"Cuando sea VERDADERO, Gnumeric preferirà la selecciÃn moderna del "
-"PORTAPAPELES antes que las selecciones PRIMARIAS heredadas. EstablÃzcalo a "
-"falso si tiene que tratar con otras aplicaciones, como Xterm o Emacs, que "
-"establecen sÃlo la selecciÃn PRIMARIA."
-
-#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid ""
-"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
-"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
-"be added automatically."
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
 msgstr ""
-"Cuando seleccione una regiÃn a ordenar en el diÃlogo de ordenaciÃn, las "
-"clÃusulas de bÃsqueda se aÃaden automÃticamente. Este nÃmero determina el "
-"mÃximo nÃmero de clÃusulas que se aÃadirÃn automÃticamente."
-
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Full path of glpsol program to use"
-msgstr "Ruta completa del programa slpsol que usar"
+"Algunos formatos de archivo contienen sÃlo una Ãnica hoja. Esta variable "
+"determina si el usuario serà advertido si se guarda sÃlo una Ãnica hoja de "
+"un libro multi-hoja."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Full path of lp_solve program to use"
-msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+msgid "Default To Overwriting Files"
+msgstr "Sobreescribir archivos por omisiÃn"
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
-"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
 msgstr ""
-"Esta es la ruta completa del archivo binario de glpsol que el complemento "
-"Ipsolve deberÃa usar."
+"Antes de que un archivo existente sea sobreescrito, gnumeric mostrarà un "
+"diÃlogo de advertencia. Al poner esta opciÃn se harà que el botÃn "
+"sobreescribir de ese diÃlogo sea el botÃn predeterminado."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
-"use."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr ""
-"Esta es la ruta completa que el archivo binario de lp_solve que el "
-"complemento lpsolve deberÃa usar."
+"Lista de archivos grabados con la comprobaciÃn de extensiÃn desactivada."
 
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid ""
-"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
-"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
-"package installed."
-msgstr ""
-"Este ajuste determina si los archivo LaTeX creados usan UTF-8 (unicode) o "
-"ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el paquete "
-"LaTeX ucs instalado."
-
-#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
-msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
-msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
-#| msgid "List of First Letter Exceptions"
-msgid "List of First Letter Exception"
-msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Pearson Correlation"
-msgid "Paper orientation"
-msgstr "CorrelaciÃn de Pearson"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Changes Comments"
-msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Changes Expressions"
-msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Changes Other Values"
-msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Changes Strings"
-msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
-msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgid "Search &amp; Replace Column Major"
-msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Error Behavior"
-msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
-msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Ignores Case"
-msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizaciÃn"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
-msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
-msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Poses Query"
-msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
-msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Preserves Case"
-msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
-msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Scope"
-msgid "Search &amp; Replace Scope"
-msgstr "Ãmbito de buscar y reemplazar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Search Type"
-msgid "Search &amp; Replace Search Type"
-msgstr "Tipo de bÃsqueda de Buscar y reemplazar"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace Whole Words Only"
-msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
-msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
-msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+"Esta lista contiene los ID de archivos grabados para los cuales la "
+"comprobaciÃn de extensiÃn està desactivada."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayÃsculas o minÃsculas por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Sort is Case-Sensitive"
+msgstr "La ordenaciÃn es sensible a la capitalizaciÃn"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-#, fuzzy
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
-"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
-"as default"
-msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven como "
-"nÃmeros por defecto"
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
-msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+"Poner esta opciÃn harà que los botones de ordenamiento de la barra de "
+"herramientas efectÃen una ordenaciÃn sensible a mayÃsculas y determina el "
+"estado inicial de la casilla de verificaciÃn ÂSensible a mayÃsculas en el "
+"diÃlogo ÂOrdenarÂ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayÃsculas por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+msgid "Sorting Preserves Formats"
+msgstr "La ordenaciÃn conserva los formatos"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
 msgstr ""
-"Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por defecto"
+"Al poner esta opciÃn se harà que los botones de ordenaciÃn de la barra de "
+"herramientas conserven el formato de las celdas cuando se ordenan y "
+"determina el estado inicial de la casilla de verificaciÃn ÂPreservar "
+"formatos en el diÃlogo ÂOrdenarÂ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
-msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Ordenar ascendentemente"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
-#| "integer from 0 to 4."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
-"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
-"integer from 0 to 4."
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
 msgstr ""
-"Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado por "
-"un nÃmero del 0 al 4."
+"Esta opciÃn determina el estado inicial del botÃn de ordenaciÃn en el "
+"diÃlogo de ordenaciÃn."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
+msgid "Number of Automatic Clauses"
+msgstr "NÃmero de clÃusulas automÃticas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
-#| "current sheet; 2: range"
 msgid ""
-"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
-"current sheet; 2: range"
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
 msgstr ""
-"Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro completo; "
-"1:hoja actual; 2:rango"
+"Cuando seleccione una regiÃn a ordenar en el diÃlogo de ordenaciÃn, las "
+"clÃusulas de bÃsqueda se aÃaden automÃticamente. Este nÃmero determina el "
+"mÃximo nÃmero de clÃusulas que se aÃadirÃn automÃticamente."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
-#| "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
-#| "value."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
+msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selecciÃn PRIMARIA"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid ""
-"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
-"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
 msgstr ""
-">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo ÂConfiguraciÃn "
-"de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por favor use el "
-"diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+"Cuando sea VERDADERO, Gnumeric preferirà la selecciÃn moderna del "
+"PORTAPAPELES antes que las selecciones PRIMARIAS heredadas. EstablÃzcalo a "
+"falso si tiene que tratar con otras aplicaciones, como Xterm o Emacs, que "
+"establecen sÃlo la selecciÃn PRIMARIA."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
-#| "regular expression; 2: number"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
+msgstr "Usar UTF-8 al exportar a LaTeX"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
-"regular expression; 2: number"
+"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
+"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
+"package installed."
 msgstr ""
-"Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:texto; 1:"
-"expresiÃn regular; 2: nÃmero"
+"Este ajuste determina si los archivo LaTeX creados usan UTF-8 (unicode) o "
+"ISO-8859-1 (Latin1). Para usar los archivos UTF-8, debe tener el paquete "
+"LaTeX ucs instalado."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
-#| "dialog is to center pages vertically."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Full path of lp_solve program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa lp_solve que usar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
-"is to center pages vertically."
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
 msgstr ""
-"> Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo de "
-"ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indica que se deben centrar las pÃginas "
-"verticalmente."
-
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Transition Keys"
-msgid ">Transition Keys"
-msgstr "Teclas de transiciÃn"
+"Esta es la ruta completa que el archivo binario de lp_solve que el "
+"complemento lpsolve deberÃa usar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Direction"
-msgid "Enter Direction"
-msgstr "DirecciÃn"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Full path of glpsol program to use"
+msgstr "Ruta completa del programa slpsol que usar"
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
-msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
 msgstr ""
-"Estilo de la barra de herramientas.  Los valores vÃlidos son ambos, "
-"ambos_horiz, icono y texto"
+"Esta es la ruta completa del archivo binario de glpsol que el complemento "
+"Ipsolve deberÃa usar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
-msgstr "En quà direcciÃn se va a mover la posiciÃn de ediciÃn al pulsar Intro."
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+msgid "StandardToolbar"
+msgstr "Barra estÃndar"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Barra de formato"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
 msgid "LongFormatToolbar"
 msgstr "Barra de formato largo"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
+#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
 msgid "ObjectToolbar"
 msgstr "Barra de objetos"
 
-#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
-msgid "StandardToolbar"
-msgstr "Barra estÃndar"
-
 #: ../src/application.c:279
 msgid "Cut Object"
 msgstr "Cortar objeto"
@@ -4030,7 +3800,7 @@ msgstr ""
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "el resultado excede el lÃmite de la hoja"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:320
+#: ../src/cmd-edit.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -4042,15 +3812,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pruebe seleccionando una sola celda o un Ãrea del mismo tamaÃo y forma."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:326
+#: ../src/cmd-edit.c:331
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "No es posible pegar en la selecciÃn"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:365
+#: ../src/cmd-edit.c:370
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
+#: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
 msgid ""
 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
 "sheet first."
@@ -4058,22 +3828,22 @@ msgstr ""
 "Insertar estas celdas podrÃa colocar los empujar datos fuera de la hoja. "
 "AmplÃe la hoja primero."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:420
+#: ../src/cmd-edit.c:425
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Desplazar filas %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:421
+#: ../src/cmd-edit.c:426
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Desplazar fila %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:469
+#: ../src/cmd-edit.c:474
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Desplazar columnas %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:470
+#: ../src/cmd-edit.c:475
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Desplazar columna %s"
@@ -4093,13 +3863,13 @@ msgstr "Debiera dividir un array"
 msgid "Would split merge %s"
 msgstr "Debiera dividir la mezcla %s"
 
-#: ../src/commands.c:201
+#: ../src/commands.c:200
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr ""
 "%s està bloqueado. Desproteja el libro de cuentas para activar la ediciÃn."
 
-#: ../src/commands.c:202
+#: ../src/commands.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "%s està bloqueado. Desproteja la hoja para activar la ediciÃn."
@@ -4119,8 +3889,8 @@ msgstr "Editando estilo de %s"
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Tecleando Â%s en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1114 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1114 ../src/wbc-gtk-edit.c:158 ../src/wbc-gtk-edit.c:172
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:193 ../src/wbc-gtk-edit.c:207
 msgid "Set Text"
 msgstr "Asignar texto"
 
@@ -4202,7 +3972,7 @@ msgstr "Borrando %s filas"
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Borrando %s fila"
 
-#: ../src/commands.c:1582 ../src/commands.c:1583 ../src/sheet.c:4350
+#: ../src/commands.c:1582 ../src/commands.c:1583 ../src/sheet.c:4348
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
@@ -4227,31 +3997,31 @@ msgstr "todo"
 msgid "Clearing %s in %s"
 msgstr "Limpiando %s en %s"
 
-#: ../src/commands.c:1736
+#: ../src/commands.c:1740
 msgid "Changing Format"
 msgstr "Cambiar formato"
 
-#: ../src/commands.c:1873
+#: ../src/commands.c:1877
 #, c-format
 msgid "Changing format of %s"
 msgstr "Cambiando el formato de %s"
 
-#: ../src/commands.c:1960
+#: ../src/commands.c:1964
 #, c-format
 msgid "Setting Font Style of %s"
 msgstr "Configurar estilo de tipografÃa de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2013
+#: ../src/commands.c:2017
 #, c-format
 msgid "Autofitting column %s"
 msgstr "Autoajustar columna %s"
 
-#: ../src/commands.c:2014
+#: ../src/commands.c:2018
 #, c-format
 msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Autoajustar fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:2017
+#: ../src/commands.c:2021
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
@@ -4259,7 +4029,7 @@ msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
 msgstr[1] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
@@ -4267,27 +4037,27 @@ msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Definir alto de la fila %s a %d pÃxeles"
 msgstr[1] "Definir alto de la fila %s a %d pÃxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Fijando el ancho de la columna %s al predeterminado"
 
-#: ../src/commands.c:2029
+#: ../src/commands.c:2033
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Definiendo el alto de la fila %s al predeterminado"
 
-#: ../src/commands.c:2033
+#: ../src/commands.c:2037
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Autoajustar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2034
+#: ../src/commands.c:2038
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Autoajustar filas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2041
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
@@ -4295,7 +4065,7 @@ msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
 msgstr[1] "Definir ancho de columna %s a %d pÃxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2041
+#: ../src/commands.c:2045
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
@@ -4303,36 +4073,36 @@ msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
 msgstr[0] "Asignar alto de la fila %s a %d pÃxeles"
 msgstr[1] "Asignar alto de la fila %s a %d pÃxeles"
 
-#: ../src/commands.c:2047
+#: ../src/commands.c:2051
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Fijar el ancho de las columnas %s por defecto"
 
-#: ../src/commands.c:2049
+#: ../src/commands.c:2053
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Fijar el alto de las filas %s por defecto"
 
-#: ../src/commands.c:2076
+#: ../src/commands.c:2080
 #, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Autoajustar ancho de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2076
+#: ../src/commands.c:2080
 #, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Autoajustar alto de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2150 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
+#: ../src/commands.c:2154 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/commands.c:2173
+#: ../src/commands.c:2177
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ordenando %s"
 
-#: ../src/commands.c:2331
+#: ../src/commands.c:2337
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
@@ -4340,7 +4110,7 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere ocultar todas las columnas? Si lo hace puede "
 "mostrarlas con el elemento del menà ÂFormatoâColumnaâMostrarÂ."
 
-#: ../src/commands.c:2335
+#: ../src/commands.c:2341
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
@@ -4348,94 +4118,94 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere ocultar todas las filas? Si lo hace puede "
 "mostrarlas con el elemento del menà ÂFormatoâFilaâMostrarÂ."
 
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2361
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Mostrar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2355
+#: ../src/commands.c:2361
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ocultar columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2362
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Mostrar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2356
+#: ../src/commands.c:2362
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ocultar filas"
 
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2442
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Expandir columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2436
+#: ../src/commands.c:2442
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Contraer columnas"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2443
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Expandir filas"
 
-#: ../src/commands.c:2437
+#: ../src/commands.c:2443
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Contraer filas"
 
-#: ../src/commands.c:2461
+#: ../src/commands.c:2467
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de la columna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2461
+#: ../src/commands.c:2467
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Mostrar contorno de fila %d"
 
-#: ../src/commands.c:2530
+#: ../src/commands.c:2536
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Las columnas ya se encuentran agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2531
+#: ../src/commands.c:2537
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Las filas ya se encuentran agrupadas"
 
-#: ../src/commands.c:2554
+#: ../src/commands.c:2560
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Las columnas no estÃn agrupadas, no se puede desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2555
+#: ../src/commands.c:2561
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Las filas no estÃn agrupadas, no se puede desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2568
+#: ../src/commands.c:2574
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Agrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2568
+#: ../src/commands.c:2574
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Desagrupar columnas %s"
 
-#: ../src/commands.c:2570
+#: ../src/commands.c:2576
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Agrupar files %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2570
+#: ../src/commands.c:2576
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Desagrupar filas %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2805
+#: ../src/commands.c:2811
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Moviendo %s"
 
-#: ../src/commands.c:2815 ../src/commands.c:3215
+#: ../src/commands.c:2821 ../src/commands.c:3221
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "se encuentra mÃs allà de los lÃmites de la hoja"
 
-#: ../src/commands.c:2873
+#: ../src/commands.c:2879
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -4445,326 +4215,326 @@ msgstr ""
 "Copiando entre archivos con convenciones de datos diferentes.\n"
 "Es posible que algunos datos se copien incorrectamente."
 
-#: ../src/commands.c:2907
+#: ../src/commands.c:2913
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Pegar copiado"
 
-#: ../src/commands.c:3107
+#: ../src/commands.c:3113
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Pegar en %s"
 
-#: ../src/commands.c:3201
+#: ../src/commands.c:3207
 #, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "ÂRealmente quiere pegar las %s copias?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3258 ../src/commands.c:3414 ../src/commands.c:3415
-#: ../src/item-cursor.c:983 ../src/wbc-gtk-actions.c:617
+#: ../src/commands.c:3264 ../src/commands.c:3420 ../src/commands.c:3421
+#: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Autollenado"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3437
+#: ../src/commands.c:3443
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Autorellenado %s"
 
-#: ../src/commands.c:3737
+#: ../src/commands.c:3743
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformato %s"
 
-#: ../src/commands.c:3854
+#: ../src/commands.c:3860
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Separando %s"
 
-#: ../src/commands.c:4020
+#: ../src/commands.c:4026
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Mezclar y centrar %s"
 
-#: ../src/commands.c:4020
+#: ../src/commands.c:4026
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Mezclando %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4387 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4393 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Buscar y reemplazar"
 
-#: ../src/commands.c:4480
+#: ../src/commands.c:4486
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Definir ancho por omisiÃn de columnas a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4481
+#: ../src/commands.c:4487
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Definir alto por omisiÃn de filas a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4585
+#: ../src/commands.c:4591
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Acercar %s a %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4680
+#: ../src/commands.c:4686
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Borrar objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4800
+#: ../src/commands.c:4806
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formatear objeto"
 
-#: ../src/commands.c:4909 ../src/commands.c:5942
+#: ../src/commands.c:4915 ../src/commands.c:5952
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:899
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1241
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/commands.c:4909
+#: ../src/commands.c:4915
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Los nombres de las hojas no deben estar vacÃos."
 
-#: ../src/commands.c:4916
+#: ../src/commands.c:4922
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un libro de cuentas no puede tener dos hojas con el mismo nombre."
 
-#: ../src/commands.c:5005
+#: ../src/commands.c:5011
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "Redimensionando hoja"
 
-#: ../src/commands.c:5158
+#: ../src/commands.c:5164
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Limpiando comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5159
+#: ../src/commands.c:5165
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Estableciendo comentario de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5575
+#: ../src/commands.c:5585
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Mezclar datos en %s"
 
-#: ../src/commands.c:5665
+#: ../src/commands.c:5675
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "Cambiando propiedades del libro de cuentas"
 
-#: ../src/commands.c:5739
+#: ../src/commands.c:5749
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Tirar del objeto hasta el frente"
 
-#: ../src/commands.c:5742
+#: ../src/commands.c:5752
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Tirar del objeto hacia adelante"
 
-#: ../src/commands.c:5745
+#: ../src/commands.c:5755
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Empujar el objeto atrÃs"
 
-#: ../src/commands.c:5748
+#: ../src/commands.c:5758
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Empuja el objeto a atrÃs"
 
-#: ../src/commands.c:5878
+#: ../src/commands.c:5888
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina para %s"
 
-#: ../src/commands.c:5880
+#: ../src/commands.c:5890
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configurar impresiÃn para todas las hojas"
 
-#: ../src/commands.c:6004 ../src/commands.c:6015
+#: ../src/commands.c:6014 ../src/commands.c:6025
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Nombre definido"
 
-#: ../src/commands.c:6005
+#: ../src/commands.c:6015
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "No se permite una cadena vacÃa como nombre definido."
 
-#: ../src/commands.c:6013
+#: ../src/commands.c:6023
 #, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "No se permite Â%s como nombre definido."
 
-#: ../src/commands.c:6023
+#: ../src/commands.c:6033
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "tiene una referencia circular"
 
-#: ../src/commands.c:6057
+#: ../src/commands.c:6067
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definir nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6060
+#: ../src/commands.c:6070
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Actualizar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6153
+#: ../src/commands.c:6163
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Quitar nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6184
+#: ../src/commands.c:6194
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr "Cambiar el Ãmbito del nombre"
 
-#: ../src/commands.c:6232
+#: ../src/commands.c:6242
 #, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Cambiar el Ãmbito del nombre %s"
 
-#: ../src/commands.c:6290
+#: ../src/commands.c:6300
 msgid "Add scenario"
 msgstr "AÃadir escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6354
+#: ../src/commands.c:6364
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostrar escenario"
 
-#: ../src/commands.c:6412
+#: ../src/commands.c:6422
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Datos de muestreo"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6516
+#: ../src/commands.c:6526
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "Texto (%s) a columnas (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6675
+#: ../src/commands.c:6685
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Buscar objetivo (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6841
+#: ../src/commands.c:6851
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Tabulando dependencias"
 
-#: ../src/commands.c:6915
+#: ../src/commands.c:6925
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar la grÃfica"
 
-#: ../src/commands.c:6987
+#: ../src/commands.c:6997
 #, fuzzy
 #| msgid "Resize Object"
 msgid "Reconfigure Object"
 msgstr "Redimensionar objeto"
 
-#: ../src/commands.c:7031
+#: ../src/commands.c:7041
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Izquierda a derecha"
 
-#: ../src/commands.c:7031
+#: ../src/commands.c:7041
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Derecha a izquierda"
 
-#: ../src/commands.c:7198
+#: ../src/commands.c:7208
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Cambiar hiperenlace"
 
-#: ../src/commands.c:7342
+#: ../src/commands.c:7352
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Cambiando el hiperenlace de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7427
+#: ../src/commands.c:7437
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configurar lista"
 
-#: ../src/commands.c:7498
+#: ../src/commands.c:7508
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Establecer etiqueta del marco"
 
-#: ../src/commands.c:7569
+#: ../src/commands.c:7579
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Configurar botÃn"
 
-#: ../src/commands.c:7650
+#: ../src/commands.c:7660
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Configurar botÃn de radio"
 
-#: ../src/commands.c:7726
+#: ../src/commands.c:7736
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configurar casilla de verificaciÃn"
 
-#: ../src/commands.c:7833 ../src/sheet-object-widget.c:1520
+#: ../src/commands.c:7843 ../src/sheet-object-widget.c:1529
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configurar ajuste"
 
-#: ../src/commands.c:7864
+#: ../src/commands.c:7874
 msgid "Add Filter"
 msgstr "AÃadir filtro"
 
-#: ../src/commands.c:7880 ../src/wbc-gtk.c:1664
+#: ../src/commands.c:7890 ../src/wbc-gtk.c:1553
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Filtro automÃtico bloqueado por %s"
 
-#: ../src/commands.c:7885 ../src/commands.c:7912 ../src/commands.c:7921
+#: ../src/commands.c:7895 ../src/commands.c:7922 ../src/commands.c:7931
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtro automÃtico"
 
-#: ../src/commands.c:7913
+#: ../src/commands.c:7923
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Requiere mÃs de una columna"
 
-#: ../src/commands.c:7922
+#: ../src/commands.c:7932
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro automÃtico"
 
-#: ../src/commands.c:7945
+#: ../src/commands.c:7955
 #, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "AÃadir filtro automÃtico a %s"
 
-#: ../src/commands.c:7946
+#: ../src/commands.c:7956
 #, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "Extender el filtro automÃtico a %s"
 
-#: ../src/commands.c:7959
+#: ../src/commands.c:7969
 #, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Quitar el filtro automÃtico de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7989
+#: ../src/commands.c:7999
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Cambiar la condicioÌn %s del filtro"
 
-#: ../src/commands.c:8058 ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/commands.c:8068 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "Eliminar todos los saltos de paÌgina"
 
-#: ../src/commands.c:8085 ../src/wbc-gtk.c:1599
+#: ../src/commands.c:8095 ../src/wbc-gtk.c:1488
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Quitar el salto de paÌgina de la columna"
 
-#: ../src/commands.c:8085 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/commands.c:8095 ../src/wbc-gtk.c:1498
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Quitar el salto de paÌgina de la columna"
 
-#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1602
+#: ../src/commands.c:8098 ../src/wbc-gtk.c:1491
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "AÃadir salto de pÃgina en columna"
 
-#: ../src/commands.c:8088 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/commands.c:8098 ../src/wbc-gtk.c:1501
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "AÃadir salto de pÃgina en columna"
 
@@ -4774,436 +4544,438 @@ msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Consolidando a (%s)"
 
 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "ConsolidaciÃn de datos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
 msgid "Core"
 msgstr "Motor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Features"
 msgstr "CaracterÃsticas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Analytics"
 msgstr "AnalÃticos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Import Export"
 msgstr "Importar exportar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
 msgid "Scripting"
 msgstr "Scripting"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "UI"
 msgstr "IU"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Usability"
 msgstr "Usabilidad"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Documentation"
 msgstr "DocumentaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "Translation"
 msgstr "TraducciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "QA"
 msgstr "QA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "Art"
 msgstr "Arte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
 msgid "Packaging"
 msgstr "Empaquetado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Precios de opciones"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funciones e importaciÃn X-Base."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algoritmo sÃmplex para solucionador (LP Solve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Jean Brefort"
 msgstr "Jean Brefort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Motor de dibujo de Ãreas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Test de calidad y copia de hojas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "Soporte OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Localization."
 msgstr "LocalizaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "Sistema de complementos, localizaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Empaquetado para Debian."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Motor de complementos original."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP Solve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Herramientas a medida del IU"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Empaquetado RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Andreas J. GÃlzow"
 msgstr "Andreas J. GÃlzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "El seÃor de las estadÃsticas y GUI"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Jon KÃre Hellan"
 msgstr "Jon KÃre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Pulido del IU y arreglos de bugs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funciones especiales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Resolvedor, muchas funciones de hoja de cÃlculo, y trabajos generales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Jakub JelÃnek"
 msgstr "Jakub JelÃnek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Uno de los contribuidores principales originales"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "El motor del formato numÃrico original y trabajo con libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Complemento para texto original"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr "Inicià el motor de importaciÃn/exportaciÃn de MS Excel, y ÂGnmStyle "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Mejoras de SheetObject"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Soporte para idiomas no latinos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Muchos tipos de dibujos para el motor de diagramas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "canvas support"
 msgstr "soporte del lienzo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Guile support"
 msgstr "Soporte Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Exportadores HTML, troff y LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Soporte CSV original y localizaciÃn al francÃs"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Iconos e imÃgenes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Importador Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Trabajo inicial en OLE2 para libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "ConsolidaciÃn e importador de texto estructurado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Partes del importador MS Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funciones de telecomunicaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Soporte XML inicial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Algunas funciones financieras"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Todos los redondeos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:455
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric es el resultado de"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:461
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "los esfuerzos de mucha gente."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:468
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Su ayuda es muy aprociada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr "Disculpe si alguien se quedà fuera."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Contacte con nosotros para corregir errores."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Informe de problemas en http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:539 ../src/dialogs/dialog-about.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Encantados de ayudarle."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:568
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "Acerca de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
-msgid "Copyright  1998-2010"
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright  1998-2010"
+msgid "Copyright  1998-2011"
 msgstr "Copyright  1998-2010"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:574
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Libre, rÃpido, exacto: escoja cualquiera de las tres"
 
@@ -5229,10 +5001,10 @@ msgid "No matching records were found."
 msgstr "No se encontraron registros coincidentes."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:667
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:787
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2204
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
@@ -5241,7 +5013,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error inesperado: %d."
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de ÂFiltrado avanzadoÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "_Filtro en el lugar"
 
@@ -5250,16 +5022,16 @@ msgstr "_Filtro en el lugar"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:588
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1136
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1850
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2550
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2909
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3197
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3478
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
@@ -5271,8 +5043,8 @@ msgstr "El rango de entrada es demasiado pequeÃo."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3489
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "El valor alfa deberÃa ser un nÃmero entre 0 y 1."
 
@@ -5283,15 +5055,15 @@ msgstr "El valor alfa deberÃa ser un nÃmero entre 0 y 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:597
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1187
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1898
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2327
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2604
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2940
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3225
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3498
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "La especificaciÃn de salida no es vÃlida."
@@ -5345,25 +5117,25 @@ msgstr "La columna de grupos debe ser parte de una sola columna."
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr "Los grupos y columnas de tiempo deberÃan tener la misma altura."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
 #, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "Grupo %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:527
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:541
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
 msgid "To"
 msgstr "Hasta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Muestreo."
@@ -5391,7 +5163,7 @@ msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "El texto de bÃsqueda se toma literalmente."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
 
@@ -5403,8 +5175,8 @@ msgstr "El segundo rango de entrada no es vÃlido."
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "Los rangos de entrada no tienen la misma forma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Prueba-F."
@@ -5420,58 +5192,58 @@ msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de AnÃlisis de Fourier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:773
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Las filas de entrada seleccionadas deben ser de igual tamaÃo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:658
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:778
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Las columnas de entrada seleccionadas deben tener igual tamaÃo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:663
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:783
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Las Ãreas de entrada seleccionadas deben tener igual tamaÃo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de CorrelaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:831
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Covarianza."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:923
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diÃlogo para las Herramientas de Rangos y Percentiles."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de AnÃlisis de Fourier."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1145
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "No se ha seleccionado ninguna estadÃstica."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1155
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "El nivel de confianza debe estar entre 0 y 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1167
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K debe ser un entero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de EstadÃstica Descriptiva."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1376
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5479,7 +5251,7 @@ msgstr ""
 "Debe introducir una varianza\n"
 "de poblaciÃn vÃlida para la variable 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1385
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5487,163 +5259,163 @@ msgstr ""
 "Debe introducir una varianza\n"
 "de poblaciÃn vÃlida para la variable 2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Prueba de Medias."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1800
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Prueba-F."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "El nÃmero solicitado de muestras no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1873
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "El periodo solicitado no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1881
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "El desplazamiento solicitado no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "El tamaÃo de la muestra solicitada no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Muestreo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "El rango variable x no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2249
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2262
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "El rango variable y no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "La variable x debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "La variable y debe ser una matriz (n por 1 o 1 por n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
 msgid "The x variable range is to small"
 msgstr "El rango variable de x no es demasiado pequeÃo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
 msgid "The y variable range is to small"
 msgstr "El rango variable de y no es demasiado pequeÃo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "El rango variable y no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2289
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2302
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "El rango variable x no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Los tamaÃos de las variables Ây y Âx no coinciden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Los tamaÃos de las variables Âx e Ây no coinciden."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "El nivel de confianza no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Variables _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2374
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Variables _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Variables _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2379
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Variable _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2417
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de RegresiÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "El rango variable de entrada no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2572
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
 #, fuzzy
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "El rango variable de entrada no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2583
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
 #, fuzzy
 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
 msgstr "Los criterios dados no son vÃlidos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
 #, fuzzy
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2725
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se ha podido crear el diÃlogo de la Herramienta de Suavizado Exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2922
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "El intervalo proporcionado no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2932
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "El desplazamiento proporcionado no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3093
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de Desplazamiento "
 "Promediado."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
 #, fuzzy
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "El rango de entrada no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
 #, fuzzy
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "El numero de cutoffs que se calcula no es valido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la herramienta de histograma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diÃlogo para la herramienta de anÃlisis de varianza (un "
 "factor)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5651,7 +5423,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos y la etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5659,7 +5431,7 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos columnas y dos filas de "
 "datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5667,13 +5439,13 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos o mÃs columnas de datos "
 "y las etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos o mÃs columnas de datos "
 "y las etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5681,20 +5453,20 @@ msgstr ""
 "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos y las "
 "etiquetas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "El rango de entrada dado debe contener al menos dos filas de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "El nÃmero de filas de datos debe ser mÃltiplo del nÃmero de replicaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "El nÃmero de filas por muestra debe ser un entero positivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "No se puede crear el diÃlogo para la herramienta anÃlisis de varianza (dos "
@@ -5747,160 +5519,159 @@ msgstr "Columna %s (Â%sÂ)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Columna %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "South"
 msgstr "Sur"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "West"
 msgstr "Oeste"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
 msgid "_Settings"
 msgstr "_ConfiguraciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
 msgid "_Edges"
 msgstr "_Bordes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
 msgid "Apply _Number Formats"
 msgstr "Aplicar _formato numÃrico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
 msgid "Apply _Borders"
 msgstr "Aplicar _bordes"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
 msgid "Apply _Fonts"
 msgstr "Aplicar _fuentes tipogrÃficas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
 msgid "Apply _Patterns"
 msgstr "Aplicar _patrÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Aplicar _alineaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
 msgid "_Left"
 msgstr "_Izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "_Right"
 msgstr "_Derecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "_Top"
 msgstr "_Encima"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
 msgid "_Show Gridlines"
 msgstr "_Mostrar rejilla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Ha ocurrido un error al leer la lista de categorÃas"
 
@@ -5923,36 +5694,48 @@ msgstr "Editar comentario de la celda (%s)"
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Comentario nuevo en la celda (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#. xgettext: This refers to a "none underline"
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Single"
+msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Double"
+msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
 #, fuzzy
+msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Simple"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
 #, fuzzy
+msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:484 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
 msgid "Number"
 msgstr "NÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
@@ -5961,162 +5744,162 @@ msgid "Criteria"
 msgstr "Criterio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Min:"
 msgstr "MÃn:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Max:"
 msgstr "MÃx:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1772
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1771
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Ninguno     (acepta silenciosamente datos invÃlidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1780
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1779
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Detener      (no permite datos invÃlidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1789
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Advertencia:     (acepta/descarta datos invÃlidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1797
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "InformaciÃn (permite datos invÃlidos)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2001
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2000
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr "Los criterios de validaciÃn no son usables. ÂDesactivar validaciÃn?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2207 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatear celdas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2269 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
 msgid "Border"
 msgstr "Borde"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2273 ../src/wbc-gtk.c:3270
-#: ../src/wbc-gtk.c:3418 ../src/wbc-gtk.c:3419 ../src/wbc-gtk.c:3430
-#: ../src/wbc-gtk.c:3536 ../src/wbc-gtk.c:3600
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272 ../src/wbc-gtk.c:3100
+#: ../src/wbc-gtk.c:3248 ../src/wbc-gtk.c:3249 ../src/wbc-gtk.c:3260
+#: ../src/wbc-gtk.c:3366 ../src/wbc-gtk.c:3426
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer plano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/wbc-gtk.c:3467
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/wbc-gtk.c:3297
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Limpiar el fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2277 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3469
-#: ../src/wbc-gtk.c:3470 ../src/wbc-gtk.c:3479
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/wbc-gtk.c:3299 ../src/wbc-gtk.c:3300 ../src/wbc-gtk.c:3309
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2281
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280
 msgid "Pattern"
 msgstr "PatrÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
 #, fuzzy
 #| msgid "Undefined"
 msgid "(defined)"
 msgstr "No definido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:231
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1148
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(sin definir)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
 #, fuzzy
 #| msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
 #, fuzzy
 #| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr "La celda contiene espacios en blanco."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:540
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
 #, fuzzy
 #| msgid "%s does not contain the new value."
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "El valor de la celda es = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
 msgid "Cell value is â x."
 msgstr "El valor de la celda es â x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "El valor de la celda es > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "El valor de la celda es < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
 msgid "Cell value is â x."
 msgstr "El valor de la celda es â x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
 msgid "Cell value is â x."
 msgstr "El valor de la celda es â x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "La expresiÃn x se evalÃa a VERDADERA."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr "La celda contiene la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "La celda no contiene la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "El valor de la celda comienza por la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "El valor de la celda no comienza por la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr "El valor de la celda termina por la cadena x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr "El valor de la celda no termina por la cadena x."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr "El valor de la celda està entre x e y (incl.)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "El valor de la celda no està entre x e y (incl.)."
 
@@ -6249,67 +6032,67 @@ msgstr "Si la celda no contiene espacios en blanco se usa un estilo especial."
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "Este es un tipo de condiciÃn desconocido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1070
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "La selecciÃn es homogÃnea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1078
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "La selecciÃn <b>no</b> es homogÃnea respecto a las condiciones."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1224
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Editando formato condicional: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1270
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Formato condicional de celda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Fila %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:319
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available column"
 msgstr "columna no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
 msgid "no available row"
 msgstr "fila no disponible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
 msgid "Header"
 msgstr "Encabezado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Fila/Columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1041
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Sensible a capitalizaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1061
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
 msgid "By Value"
 msgstr "Por valor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Cambiar el ancho estÃndar/predeterminado de columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6317,21 +6100,21 @@ msgstr ""
 "Fijar el ancho de columna de selecciÃn a <span style='italic' weight='bold'>%"
 "s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "La especificaciÃn %s no define una regiÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:203
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "El Ãrea de origen %s se superpone a la regiÃn de destino"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "El rango de salida se solapa con los rangos de entrada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:552
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo de ConsolidaciÃn."
 
@@ -6341,19 +6124,19 @@ msgstr "Filtro"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2189
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2193
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2181
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2185
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Data"
 msgstr "Datos"
 
@@ -6387,15 +6170,15 @@ msgstr "A_rriba"
 msgid "_Down"
 msgstr "A_bajo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:140
 msgid "Create Data Table"
 msgstr "Crear una tabla de datos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
@@ -6403,58 +6186,58 @@ msgstr ""
 "La selecciÃn debe tener mÃs de una columna y fila para crear una tabla de "
 "datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Tabla de datos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:169
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "No se pudo crear la definiciÃn del diÃlogo de la tabla de datos."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:400
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
 msgid "Workbook"
 msgstr "Libro de cuentas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:604
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
 msgid "<new name>"
 msgstr "<nombre nuevo>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "ÂPor quà quiere definir un nombre para la cadena vacÃa?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:885
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "ÂPor quà quiere definir un nombre como #NAME?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:977
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Este nombre ya està en uso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1159
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
 msgid "content"
 msgstr "contenido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1225
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1272
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
 #, fuzzy
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "ÂEs el orden de bÃsqueda por fila?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1263
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
 #, fuzzy
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Definir nombre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1297
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1327
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "No se ha podido crear al asistente de los nombres."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
@@ -6505,7 +6288,7 @@ msgstr "Use la pestaÃa de palabras clave para editar."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1578
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
-msgstr ""
+msgstr "Editar la marca de tiempo directamente desde la lista de arriba"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1705
 #, c-format
@@ -6513,30 +6296,25 @@ msgid "A document property with the name '%s' already exists."
 msgstr "Ya existe una propiedad del documento con el nombre Â%sÂ."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1745
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
-msgstr ""
+msgstr "Use la pestaÃa de palabras clave para crear esta propiedad."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
-#, fuzzy
-#| msgid "Uniform Integer"
 msgid "Integer"
-msgstr "Entero uniforme"
+msgstr "Entero"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
-#, fuzzy
 msgid "Decimal Number"
-msgstr "NÃmero"
+msgstr "NÃmero decimal"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1813
 msgid "TRUE/FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADERO/FALSO"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1836
-#, fuzzy
-#| msgid "Date/Time"
 msgid "Date & Time"
-msgstr "Fecha/Hora"
+msgstr "Fecha  y Hora"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1877
 msgid "Linked To"
@@ -6544,24 +6322,24 @@ msgstr "Enlazado a"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1246
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Calculation"
 msgstr "CÃlculo"
 
@@ -6573,78 +6351,78 @@ msgstr "No se puedo crear el diÃlogo Propiedades."
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para el Series de relleno."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
 #, c-format
 msgid "[%s]"
 msgstr "[%s]"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:914
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
 msgid "Function/Argument"
 msgstr "FunciÃn/Argumento7"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1094
+#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "No se pudo crear el asistente de fÃrmulas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:506
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
 msgid "All Functions"
 msgstr "Todas las funciones"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usados recientemente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
 msgid "In Use"
 msgstr "En uso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:666
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s evalÃa %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Argumentos:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
 msgid "Note: "
 msgstr "Nota: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
 msgid "See also: "
 msgstr "Vea ademÃs: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:802
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:836
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
 msgid "Further information: "
 msgstr "MÃs informaciÃn: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
 msgid "online descriptions"
 msgstr "descripciones en lÃnea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:859
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1359
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Examinador de la ayuda de funciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1363
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr ""
 
@@ -6682,34 +6460,28 @@ msgstr "No se ha encontrado la soluciÃn usando la celda %s."
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la herramienta de bÃsqueda-objetivo."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:233
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Nivel de libro de cuentas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:501 ../src/search.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:592 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
 #: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
 msgid "Sheet"
 msgstr "Hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:395 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2170
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2174
 msgid "Cell"
 msgstr "Celda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:463
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diÃlogo ir a."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
-msgid ""
-"Left click once to follow this link.\n"
-"Middle click once to select this cell"
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:188
 msgid "Not a range or name"
 msgstr "No es un rango o nombre"
@@ -6748,23 +6520,23 @@ msgstr "Enlace web"
 msgid "Browse to the specified URL"
 msgstr "Navegar a la URL especificada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:395
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
 msgid "Add Hyperlink"
 msgstr "AÃadir hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:402
 msgid "Edit Hyperlink"
 msgstr "Editar hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:409
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:411
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Eliminar hiperenlace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:612
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:613
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para el hiperenlace."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:531
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
@@ -6798,12 +6570,12 @@ msgstr "Datos de entrada"
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Combinar campo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
 #, c-format
 msgid "%s is encrypted"
 msgstr "%s està cifrado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
 msgid ""
 "Encrypted files require a password\n"
 "before they can be opened."
@@ -6811,7 +6583,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos cifrados requieren una contraseÃa\n"
 "antes de que puedan abrirse."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
 msgid "Password :"
 msgstr "ContraseÃa:"
 
@@ -6885,301 +6657,268 @@ msgstr "ID"
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Longitud de los descriptores de deshacer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "La ordenaciÃn es sensible a la capitalizaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
-msgstr "El nÃmero predeterminado de filas en una hoja"
+msgstr "NÃmero predeterminado de filas en una hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
-msgstr "El nÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
+msgstr "NÃmero predeterminado de columnas en una hoja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, marca las celdas con funciones de hoja de cÃlculo"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
+msgid "By default, mark cells with truncated content"
+msgstr "De forma predeterminada, marca las celdas con contenido truncado"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
-msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
+msgstr "Frecuencia de autoguardado predeterminada en segundos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
+#, fuzzy
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
+"Desactiva la ExtensiÃn para revisar el Exportador de texto configurable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "Pulsar Retorno _mueve la selecciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Preferir PORTAPAPELES sobre selecciÃn PRIMARIA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1102
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Pasar a mayÃsculas los _nombres de los dÃas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
-msgstr "INiciales en MAyÃsculas"
+msgstr "Corrige _DOs INiciales MAyÃsculas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1129
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
 msgid "Do _not correct:"
-msgstr "RestricciÃn"
+msgstr "_No coregir:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Pasar a mayÃscula la _primera letra de una frase"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1156
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
 msgid "Do _not capitalize after:"
-msgstr ""
+msgstr "_No usar mayÃsculas despuÃs:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "CorrecciÃn automÃtica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3520
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/wbc-gtk.c:3350
 msgid "Font"
 msgstr "TipografÃa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
 msgid "Tools"
 msgstr "Herramientas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Encabezados/pie de pÃgina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar y pegar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "INiciales en MAyÃsculas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
 msgid "First Letter"
 msgstr "Primera letra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
 msgid "points"
 msgstr "puntos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:815
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
 msgid "inches"
 msgstr "pulgadas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:819
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1593
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
 msgid "Default date format"
 msgstr "Formato de fecha predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1599
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Formato de fecha personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1631
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
 msgid "Default time format"
 msgstr "Formato de hora predeterminado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1637
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Formato de hora personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
 #, fuzzy
 #| msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
 msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1676
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (primera celda de esta hoja de trabajo)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1683
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
-msgstr ""
+msgstr "La primera celda imprimida de la pÃgina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "ConfiguraciÃn de cabezal personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1750
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "ConfiguraciÃn de pià de pÃgina personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1901
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
 msgid "Date format selection"
 msgstr "SelecciÃn del formato de fecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1903
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
 msgid "Time format selection"
 msgstr "SelecciÃn del formato de hora"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the current file"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
 msgid "Print as displayed"
-msgstr "Imprimir este archivo"
+msgstr "Imprimir este archivo como se ve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
 #, fuzzy
 #| msgid "Print filenames with matches"
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Imprimir los nombres de archivo con coincidencias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
 #, fuzzy
 #| msgid "Print filenames with matches"
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Imprimir los nombres de archivo con coincidencias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2194
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
 msgid "Do not print"
 msgstr "No imprimir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter _in-place"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
 msgid "Print in place"
 msgstr "_Filtro en el lugar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
 #, fuzzy
 #| msgid "Print the current file"
 msgid "Print at end"
 msgstr "Imprimir este archivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2408
-#, c-format
-msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
-msgstr "%.0f pÃxeles de ancho por %.0f pÃxeles de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2411
-#, c-format
-msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
-msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2414
-#, c-format
-msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
-msgstr "%.1f pulgadas de ancho por %.1f pulgadas de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2417
-#, c-format
-msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
-msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2420
-#, c-format
-msgid "%.1f wide by %.1f tall"
-msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"<small>Location: %s</small>"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"<small>UbicaciÃn: %s</small>"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
-msgid "Some Documents have not Been Saved"
-msgstr "Algunos documentos no se han guardado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
-#, fuzzy
-msgid "_Discard All"
-msgstr "Descartar todo"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Discard changes in all files"
-msgstr "Descartar los cambios"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
-msgid "Don't Quit"
-msgstr "No salir"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
-msgid "Resume editing"
-msgstr "Continuar la ediciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:244
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "_Guardar seleccionados"
+msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
+msgstr "%.0f pÃxeles de ancho por %.0f pÃxeles de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
-msgid "Save selected documents and then quit"
-msgstr "Guardar los documentos seleccionados y despuÃs salir"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
+#, c-format
+msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
+msgstr "%.0f puntos de ancho por %.0f puntos de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:256
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
+#, c-format
+msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
+msgstr "%.1f pulgadas de ancho por %.1f pulgadas de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:259
-msgid "Save document"
-msgstr "Guardar documento"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
+#, c-format
+msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
+msgstr "%.0f mm de ancho por %.0f mm de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:275 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
+#, c-format
+msgid "%.1f wide by %.1f tall"
+msgstr "%.1f de ancho por %.1f de alto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:278
-msgid "Select all documents for saving"
-msgstr "Seleccionar todos los documentos para guardarlos"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>Location: %s</small>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"<small>UbicaciÃn: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:287
-msgid "_Clear Selection"
-msgstr "_Limpiar la selecciÃn"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:290
-msgid "Unselect all documents for saving"
-msgstr "Deseleccionar todos los documentos para guardarlos"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:316
-msgid "Save?"
-msgstr "ÂGuardar?"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_minutes"
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "_minutos"
+msgstr[1] "_minutos"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:328
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Max time:"
+msgid "a long time"
+msgstr "Tiempo mÃximo:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
 msgid "The matrix range is not valid."
@@ -7199,236 +6938,236 @@ msgstr "El nÃmero de categorÃas no es vÃlido."
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la Herramienta de CorrelaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
 msgstr "Uniforme"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "LÃmite _inferior:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "LÃmite _superior:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Entero uniforme"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Mean:"
 msgstr "_Media:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "_DesviaciÃn estÃndar:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discreto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "_Rango de entrada para valor y probabilidad:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Bernoulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "_p Value:"
 msgstr "Valor _p:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_a Value:"
 msgstr "Valor _a:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "_b Value:"
 msgstr "Valor _b:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "Binomial"
 msgstr "Binomial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "NÃ_mero de intentos:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Cauchy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "Valor _nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
 msgid "Exponential"
 msgstr "Exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Potencia exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "Valor nu_1:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "Valor nu_2:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
 msgid "Gaussian Tail"
 msgstr "Cola Gaussiana"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Sigma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
 msgid "Geometric"
 msgstr "GeomÃtrica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Gumbel (Tipo I)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Gumbel (Tipo II)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
 msgid "Landau"
 msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
 msgid "Laplace"
 msgstr "Laplace"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr "Levy alpha-Stable"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_c Value:"
 msgstr "Valor _c:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_alfa:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "LogarÃtmico"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
 msgid "Logistic"
 msgstr "LogÃstica"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "Lognormal"
 msgstr "LogarÃtmica normal"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "Valor _zeta:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Binomial negativa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "NÃme_ro de fallas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
 msgid "Pareto"
 msgstr "Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "Poisson"
 msgstr "Poisson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Lambda:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "_Sigma:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
 msgid "Rayleigh Tail"
 msgstr "Cola Rayleigh"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "Student t"
 msgstr "T student"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
 msgid "nu Value:"
 msgstr "Valor nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para la herramienta de aleatoriedad."
 
@@ -7444,11 +7183,11 @@ msgstr "Todos los archivos"
 msgid "All files used by Gnumeric"
 msgstr "Todos los archivos que usa Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Fija la altura de fila estÃndar/predeterminada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7501,7 +7240,7 @@ msgstr "La entrada de resultados no contiene nombres de celdas vÃlidos."
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de escenarios."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Debe seleccionar al menos un tipo de celda para realizar la bÃsqueda."
@@ -7510,7 +7249,7 @@ msgstr "Debe seleccionar al menos un tipo de celda para realizar la bÃsqueda."
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1265
 msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
@@ -7527,61 +7266,68 @@ msgstr "ExpresiÃn"
 msgid "Other value"
 msgstr "Otros valores"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
 msgid "Content"
 msgstr "Contenido"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Nota:</b> Existe un cambio de nombre de hoja pendiente."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:624
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Al menos una hoja debe permanecer visible."
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:710
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloq"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:723
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
 msgid "Viz"
 msgstr "Vis"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:735
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
 msgid "Dir"
 msgstr "Dir"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1025
+#. Translators: Table header for column with number of "Rows"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+#, fuzzy
+#| msgid "Rows"
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
+#. Translators: Table header for column with number of "Cols"
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
+#, fuzzy
+#| msgid "Cols"
+msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
 msgid "Current Name"
 msgstr "Nombre actual"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
 msgid "New Name"
 msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "No puede llamar a mÃs de una hoja Â%sÂ."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1450
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Ya està otra vista gestionando las hojas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1505
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1516
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
@@ -7607,7 +7353,7 @@ msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Propiedades del objeto rellenado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de muestreo de datos."
 
@@ -7644,16 +7390,16 @@ msgid "Run on"
 msgstr "Ejecutar en"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4826
+#: ../src/wbc-gtk.c:4669
 msgid "Min"
 msgstr "MÃnimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4828
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4671
 msgid "Average"
 msgstr "PromediaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4827
+#: ../src/wbc-gtk.c:4670
 msgid "Max"
 msgstr "MÃximo"
 
@@ -7677,7 +7423,7 @@ msgstr "No se pudo crear el diÃlogo de simulaciÃn."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "No se puedo crear el diÃlogo Listar propiedades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:354
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -7686,167 +7432,167 @@ msgstr ""
 "ÂBusca un tema para su tesis? ÂQuizà podrÃa escribir un resolvedor QP para "
 "Gnumeric?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:449
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Cambiando los parÃmetros del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
 msgid "Prepared"
 msgstr "Preparado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:524
 msgid "Running"
 msgstr "EjecutÃndose"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:533
 msgid "Done"
 msgstr "Hecho"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:540
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
 msgid "Feasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:587
 msgid "Optimal"
 msgstr "Ãptimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:591
 #, fuzzy
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
 #, fuzzy
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Problema sin lÃmites"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:641
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:656
 #, fuzzy
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "El nivel de confianza no es vÃlido."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:653
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:668
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:658
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:673
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:663
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr "Parar la ejecuciÃn del resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:670
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:692
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Estado del resolutor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:693
 msgid "Problem Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del problema:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
 #, fuzzy
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "FunciÃn objetivo:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:680
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:695
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Tiempo transcurrido:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:783
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:805
 msgid "Running solver"
 msgstr "Ejecutando resolutor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:820
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "SoluciÃn Ãptima creada por el solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:824
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "SoluciÃn Ãptima creada por el solver.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1088
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1110
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Sujeto a las restricciones:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1260
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "No se puede crear el diÃlogo para el Solver."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:586
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:728
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Este libro de cuentas no contiene ningÃn contenido exportable."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "Descubrir automÃticamente no encontrà ninguna columna en el texto. IntÃntelo "
 "manualmente"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Combinar con la columna de la _izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Combinar con la columna a la _derecha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Dividir esta columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "_Ensanchar esta columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Estrechar esta columna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Importar %i columnas y no ignorar ninguna."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importando %i columnas y e ignorar %i."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr[0] "Se puede importar un mÃximo de %d columna."
 msgstr[1] "Se puede importar un mÃximo de %d columnas."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
 msgid "Format Selector"
 msgstr "Selector de formato"
 
@@ -7904,71 +7650,71 @@ msgstr "Si se selecciona esta casilla, la columna serà importada a Gnumeric."
 msgid "Column %d"
 msgstr "Columna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d de %d lÃnea para importar"
 msgstr[1] "%d de %d lÃneas para importar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "El dato no es vÃlido en la codificaciÃn %s, por favor, seleccione otra "
 "codificaciÃn."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
 msgid "Line"
 msgstr "LÃnea"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1619
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1731
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Datos (de %s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:221
 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
 msgstr "Debe introducir una sola celda vÃlida como celda de dependencia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:228
 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
 msgstr "Las celdas de dependencia no deberÃan contener una expresiÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
 msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como mÃnimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
 msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como mÃximo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
 msgstr "El valor mÃximo deberÃa ser mayor que el mÃnimo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:263
 msgid "You should introduce a valid number as step size"
 msgstr "Debe introducir un nÃmero vÃlido como tamaÃo del paso"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:271
 msgid "The step size should be positive"
 msgstr "El tamaÃo del paso deberÃa ser positivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:282
 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
 msgstr "Debe introducir una o mÃs celdas de dependencia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:292
 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
 msgstr "Debe introducir una sola celda vÃlida como celda resultado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
+#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:300
 msgid "The target cell should contain an expression"
 msgstr "La celda destino deberÃa contener una expresiÃn"
 
@@ -7991,20 +7737,20 @@ msgstr "Pantalla %d [Esta pantalla]"
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Pantalla %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widgets"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Protection"
 msgstr "ProtecciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autocompletado"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Marcadores de celda"
 
@@ -8013,175 +7759,173 @@ msgstr "Marcadores de celda"
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Filtro avanzado"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
+msgid "_List range:"
+msgstr "Rango de _lista:"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
 msgid "_Criteria range:"
 msgstr "Rango de _criterios:"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-msgid "_List range:"
-msgstr "Rango de _lista:"
-
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
 msgid "_Unique records only"
 msgstr "SÃlo registros _Ãnicos"
 
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:10
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Single Factor"
 msgstr "AnÃlisis de varianza - Un factor"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
+msgid "_Input range:"
+msgstr "Rango de _entrada:"
+
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Grouped by:"
 msgstr "Agrupado por:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Columns"
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Columns"
+msgstr "Co_lumnas"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+#. Group by Rows
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgctxt "groupby"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
 msgid "_Areas"
 msgstr "Ã_reas"
 
-#. Translators: Delete "Columns"
-#. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
-msgid "_Columns"
-msgstr "Co_lumnas"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
-msgid "_Input range:"
-msgstr "Rango de _entrada:"
-
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
 msgid "_Labels"
 msgstr "E_tiquetas"
 
-#. Edit -> Delete
-#. Translators: Delete "Rows"
-#. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
-msgid "_Rows"
-msgstr "_Filas"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
 msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "AnÃlisis de varianza - Dos factores"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
 msgid "Input _range:"
 msgstr "Rango de _entrada:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
 msgid "Rows per _sample:"
 msgstr "Filas _por muestra:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
 msgid "_Alpha: "
 msgstr "_Alfa: "
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
 msgstr "Gnumeric : Autofiltro"
 
@@ -8198,58 +7942,53 @@ msgid "_Or"
 msgstr "_O"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
-msgid "begins with"
-msgstr "comienza por"
+msgid "equals"
+msgstr "igual"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
+msgid "does not equal"
+msgstr "distinto de"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
-msgid "does not begin with"
-msgstr "no comienza por"
+msgid "is greater than"
+msgstr "es mayor que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
-msgid "does not contain"
-msgstr "no contiene"
+#, fuzzy
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "Mayor que o igual"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "no acaba en"
+msgid "is less than"
+msgstr "es menor que"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
-msgid "does not equal"
-msgstr "distinto de"
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "es menor que o igual"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
-msgid "ends with"
-msgstr "acaba en"
+msgid "begins with"
+msgstr "comienza por"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
-msgid "equals"
-msgstr "igual"
+msgid "does not begin with"
+msgstr "no comienza por"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
-msgid "is greater than"
-msgstr "es mayor que"
+msgid "ends with"
+msgstr "acaba en"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "Mayor que o igual"
+msgid "does not end with"
+msgstr "no acaba en"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
-msgid "is less than"
-msgstr "es menor que"
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "es menor que o igual"
-
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
-#: ../src/wbc-gtk.c:3165
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
+msgid "does not contain"
+msgstr "no contiene"
 
 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
 #, fuzzy
@@ -8257,66 +7996,71 @@ msgstr "Abajo"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "_Porcentajes personalizados"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/wbc-gtk.c:2995
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "Percentage"
 msgstr "Porcentaje"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
-msgid "A short description of the template"
-msgstr "DescripciÃn breve de la plantilla"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
 msgid "Autoformat"
 msgstr "Autoformato"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "C_ategorÃa:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "CategorÃa:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
 msgid "Description:"
 msgstr "DescripciÃn:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
 msgid "Name of template"
 msgstr "Nombre de la plantilla"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
+msgid "The group/individual that made the template"
+msgstr "Grupo/individuo que creo la plantilla"
 
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
-msgid "Template Details"
-msgstr "Detalles de la plantilla"
-
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
 msgid "The category this template belongs to"
 msgstr "CategorÃa a la cual pertenece esta plantilla"
 
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
+msgid "A short description of the template"
+msgstr "DescripciÃn breve de la plantilla"
+
 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
-msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr "Grupo/individuo que creo la plantilla"
+msgid "Template Details"
+msgstr "Detalles de la plantilla"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
 msgid "Auto Save"
@@ -8327,407 +8071,434 @@ msgid "_Automatically save every"
 msgstr "_Autoguardar cada"
 
 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
-msgid "_Prompt Before Saving"
-msgstr "_Consultar antes de guardar"
-
-#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minutos"
 
+#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
+msgid "_Prompt Before Saving"
+msgstr "_Consultar antes de guardar"
+
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
-msgid "<b>New Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor nuevo:</b>"
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Comentario de la celda"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
 msgid "<b>Old Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor antiguo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
-msgid "Cell Comment"
-msgstr "Comentario de la celda"
+msgid "<b>New Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor nuevo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
 msgid "_Wrap in properties window"
 msgstr "_Ajustar en la ventana de propiedades"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_xpandir"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "12.5% Grey"
-msgstr "Gris 12.5%"
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
+msgid "Condition:"
+msgstr "CondiciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
+msgid "Applicable Style Components:"
+msgstr "Componentes de estilo aplicables:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formato numÃrico"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+msgid "Alignment"
+msgstr "AlineaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+msgid "Validation"
+msgstr "ValidaciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Style:"
+msgid "Style Overlay:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
+msgid "_Edit Style"
+msgstr "_Editar estilo"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
+msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
+msgstr "<b>AlineaciÃn horizontal</b>"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
-#, no-c-format
-msgid "25% Grey"
-msgstr "Gris 25%"
+msgid "Center across _selection"
+msgstr "Centrar a travÃs de la _selecciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
+msgid "_Indent:"
+msgstr "_Sangrado:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "50% Grey"
-msgstr "Gris 50%"
+msgid "<b>Vertical alignment</b>"
+msgstr "<b>AlineaciÃn vertical</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "6.25% Grey"
-msgstr "Gris 6.25%"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
+msgid "Ce_nter"
+msgstr "Ce_ntrar"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
+msgid "_Fill"
+msgstr "_Llenar"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
-#, no-c-format
-msgid "75% Grey"
-msgstr "Gris 75% "
+msgid "_Justify"
+msgstr "_Justificar"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fondo</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
-msgid "<b>Control</b>"
-msgstr "<b>Control</b>"
+msgid "D_istributed"
+msgstr "_Distribuido"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
-msgid "<b>Error alerts</b>"
-msgstr "<b>Alertas de error</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
-msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
-msgstr "<b>AlineaciÃn horizontal</b>"
+msgid "C_enter"
+msgstr "_Centrar"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
-msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>LÃnea</b>"
+msgid "J_ustify"
+msgstr "J_ustificar"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
-msgid "<b>Pattern</b>"
-msgstr "<b>PatrÃn</b>"
+msgid "_Distributed"
+msgstr "_DistribuÃdo"
 
-# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
-msgid "<b>Sample</b>"
-msgstr "<b>Muestra</b>"
+msgid "<b>Control</b>"
+msgstr "<b>Control</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Estilo</b>"
+msgid "_Wrap text"
+msgstr "Ajustar _texto"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
-msgid "<b>Vertical alignment</b>"
-msgstr "<b>AlineaciÃn vertical</b>"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Criterio</span>"
+msgid "Shrin_k to fit"
+msgstr "Enco_ger hasta ajustar"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "A_cciÃn:"
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
-msgid "Alignment"
-msgstr "AlineaciÃn"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olor:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
-msgid "Allo_w:"
-msgstr "_Permitir:"
+msgid "_Underline:"
+msgstr "S_ubrayado:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
-msgid "Any Value     (no validation)"
-msgstr ""
+msgid "Stri_kethrough"
+msgstr "_Tachado"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
-msgid "Bricks"
-msgstr "Ladrillos"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+msgid "Sup_erscript"
+msgstr "Sup_erÃndice"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
-msgid "C_enter"
-msgstr "_Centrar"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+msgid "Su_bscript"
+msgstr "Su_bÃndice"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olor:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
+msgid "Reverse Diagonal"
+msgstr "LÃnea diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-msgid "Ce_nter"
-msgstr "Ce_ntrar"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "LÃnea diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-msgid "Center across _selection"
-msgstr "Centrar a travÃs de la _selecciÃn"
+#. start sub menu
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk.c:2987
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
-msgid "Con_dition:"
-msgstr "Con_diciÃn:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk.c:2989
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condiciones"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Pe_rsonalizado"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
-msgid "D_istributed"
-msgstr "_Distribuido"
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
+msgid "Outline"
+msgstr "Esquema"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
-msgid "Diagonal"
-msgstr "LÃnea diagonal"
+msgid "Inside Vertical"
+msgstr "Vertical interno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
-msgid "Diagonal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea sombreada diagonal"
+msgid "Inside"
+msgstr "Interno"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
-msgid "Diagonal Stripe"
-msgstr "LÃnea diagonal"
+msgid "Inside Horizontal"
+msgstr "Horizontal interno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
-msgid "E_xpand"
-msgstr "E_xpandir"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
+msgid "<b>Line</b>"
+msgstr "<b>LÃnea</b>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
-msgid "Foreground Solid"
-msgstr "Primer plano sÃlido"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Ocultar"
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
-msgid "Horizontal Stripe"
-msgstr "LÃnea horizontal"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fondo</b>"
 
+# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
-msgid "I_n-cell dropdown"
-msgstr "Menà _interno de celda"
+msgid "<b>Sample</b>"
+msgstr "<b>Muestra</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
-msgid "Ignore _blank cells"
-msgstr "Ignorar celdas en _blanco"
+msgid "<b>Pattern</b>"
+msgstr "<b>PatrÃn</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
-msgid "In a list"
-msgstr "En una lista"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
-msgid "Input Message"
-msgstr "Mensaje de entrada"
+msgid "Solid"
+msgstr "SÃlido"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
-msgid "Inside"
-msgstr "Interno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
-msgid "Inside Horizontal"
-msgstr "Horizontal interno"
+#, no-c-format
+msgid "75% Grey"
+msgstr "Gris 75% "
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
-msgid "Inside Vertical"
-msgstr "Vertical interno"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
-msgid "J_ustify"
-msgstr "J_ustificar"
+#, no-c-format
+msgid "50% Grey"
+msgstr "Gris 50%"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
-msgid "Large Circles"
-msgstr "Grandes cÃrculos"
-
-#. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2150
-#: ../src/wbc-gtk.c:3157
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
+#, no-c-format
+msgid "25% Grey"
+msgstr "Gris 25%"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr ""
-"El bloqueo de celdas u ocultamiento de fÃrmulas sÃlo afecta a las hojas de "
-"cÃlculo protegidas."
+#, no-c-format
+msgid "12.5% Grey"
+msgstr "Gris 12.5%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-msgid "Numbers"
-msgstr "NuÌmeros"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#, no-c-format
+msgid "6.25% Grey"
+msgstr "Gris 6.25%"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
-msgid "Outline"
-msgstr "Esquema"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+msgid "Horizontal Stripe"
+msgstr "LÃnea horizontal"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
-msgid "Reverse Diagonal"
-msgstr "LÃnea diagonal inversa"
+msgid "Vertical Stripe"
+msgstr "LÃnea vertical"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "LÃnea diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2153
-#: ../src/wbc-gtk.c:3159
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+msgid "Diagonal Stripe"
+msgstr "LÃnea diagonal"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
-msgid "Semi Circles"
-msgstr "SemicÃrculos"
+msgid "Diagonal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea sombreada diagonal"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
-msgid "Shrin_k to fit"
-msgstr "Enco_ger hasta ajustar"
+msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea sombreada diagonal gruesa"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
-msgid "Small Circles"
-msgstr "PequeÃos cÃrculos"
+msgid "Thin Horizontal Stripe"
+msgstr "LÃnea horizontal fina"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
-msgid "Solid"
-msgstr "SÃlido"
+msgid "Thin Vertical Stripe"
+msgstr "LÃnea vertical fina"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
-msgid "Stri_kethrough"
-msgstr "_Tachado"
+msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
+msgstr "LÃnea diagonal inversa fina"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
-msgid "Style:"
-msgstr "Estilo:"
+msgid "Thin Diagonal Stripe"
+msgstr "LÃnea diagonal fina"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
-msgid "Su_bscript"
-msgstr "Su_bÃndice"
+msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea sombreada horizontal fina"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
-msgid "Sup_erscript"
-msgstr "Sup_erÃndice"
+msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
+msgstr "LÃnea diagonal sombreada fina"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
-msgid "Text length"
-msgstr "Longitud del texto"
+msgid "Foreground Solid"
+msgstr "Primer plano sÃlido"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
-msgid "Thatch"
-msgstr "Techo"
+msgid "Small Circles"
+msgstr "PequeÃos cÃrculos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
-msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea sombreada diagonal gruesa"
+msgid "Semi Circles"
+msgstr "SemicÃrculos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
-msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea diagonal sombreada fina"
+msgid "Thatch"
+msgstr "Techo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
-msgid "Thin Diagonal Stripe"
-msgstr "LÃnea diagonal fina"
+msgid "Large Circles"
+msgstr "Grandes cÃrculos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
-msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
-msgstr "LÃnea sombreada horizontal fina"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-msgid "Thin Horizontal Stripe"
-msgstr "LÃnea horizontal fina"
+msgid "Bricks"
+msgstr "Ladrillos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
-msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
-msgstr "LÃnea diagonal inversa fina"
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Bloquear"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
-msgid "Thin Vertical Stripe"
-msgstr "LÃnea vertical fina"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
+msgstr ""
+"El bloqueo de celdas u ocultamiento de fÃrmulas sÃlo afecta a las hojas de "
+"cÃlculo protegidas."
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
-msgid "Titl_e:"
-msgstr "_TÃtulo:"
+msgid "_Protect worksheet"
+msgstr "_Proteger hoja"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
-msgid "Validation"
-msgstr "ValidaciÃn"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Criterio</span>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
-msgid "Vertical Stripe"
-msgstr "LÃnea vertical"
+msgid "Allo_w:"
+msgstr "_Permitir:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
-msgid "Whole numbers"
-msgstr ""
+msgid "Con_dition:"
+msgstr "Con_diciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+msgid "Ignore _blank cells"
+msgstr "Ignorar celdas en _blanco"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
-msgid "_Distributed"
-msgstr "_DistribuÃdo"
+msgid "I_n-cell dropdown"
+msgstr "Menà _interno de celda"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Llenar"
+msgid "<b>Error alerts</b>"
+msgstr "<b>Alertas de error</b>"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "A_cciÃn:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
-msgid "_Indent:"
-msgstr "_Sangrado:"
+msgid "Titl_e:"
+msgstr "_TÃtulo:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
-msgid "_Justify"
-msgstr "_Justificar"
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensaje:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Bloquear"
+msgid "_Show input message when cell is selected"
+msgstr "_Mostrar el mensaje de entrada cuando se selecciona la celda"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
-msgid "_Message:"
-msgstr "_Mensaje:"
+msgid "Input Message"
+msgstr "Mensaje de entrada"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
-msgid "_Protect worksheet"
-msgstr "_Proteger hoja"
+msgid "Any Value     (no validation)"
+msgstr "Cualquier valor      (sin validaciÃn)"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+msgid "Whole numbers"
+msgstr "NÃmeros completos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
-msgid "_Show input message when cell is selected"
-msgstr "_Mostrar el mensaje de entrada cuando se selecciona la celda"
+msgid "Numbers"
+msgstr "NuÌmeros"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
-msgid "_Underline:"
-msgstr "S_ubrayado:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+msgid "In a list"
+msgstr "En una lista"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-msgid "_Wrap text"
-msgstr "Ajustar _texto"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
 
-#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
-msgctxt "border"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Pe_rsonalizado"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgstr ""
 
-#. Cell border line
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
-msgctxt "line"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
+msgid "val <= min || max <= val (not between)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
-msgid "min <= val <= max         (between)"
+msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
-msgid "val  <  bound                  (less than)"
+msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
@@ -8735,192 +8506,172 @@ msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
-msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
+msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
-msgid "val <= min || max <= val (not between)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
-msgid "val <> bound                  (not equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
-msgid "val == bound                  (equal to)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
-msgid "Applicable Style Components:"
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
+msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Con_dition:"
-msgid "Condition:"
-msgstr "Con_diciÃn:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply _Number Formats"
-msgid "Number Format"
-msgstr "Aplicar _formato numÃrico"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Style:"
-msgid "Style Overlay:"
-msgstr "Estilo:"
-
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "_Style"
-msgid "_Edit Style"
-msgstr "_Estilo"
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
+msgid "Sort..."
+msgstr "Ordenarâ"
+
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones cortas</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">EspecificaciÃn corta</span>"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
-msgid ""
-"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
-"selection of fields from a menu."
-msgstr ""
-"AÃadir cualquier campo en la caja de rango a la derecha del criterio de "
-"orden o permitir la selecciÃn de campos desde un menÃ."
-
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
-msgid "Clear all fields from the sort specification"
-msgstr "Vaciar todos los campos de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
+msgid "Locale:"
+msgstr "RegiÃn:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-msgid "Direction:"
-msgstr "DirecciÃn:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
+msgid "Sorting _preserves formats"
+msgstr "La ordenaciÃn _conserva los formatos"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-msgid "Locale:"
-msgstr "RegiÃn:"
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
-msgid "Move selected field up in the sort order"
-msgstr "Subir el campo especificado dentro de la lista de ordenaciÃn"
+msgid "Sort range has a _header"
+msgstr "Ordenar rango como _cabecera"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-msgid "Move the selected field down in the sort order"
-msgstr "Bajar el campo especificado dentro de la lista de ordenaciÃn"
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-msgid "Range:"
-msgstr "Rango:"
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+msgid "Direction:"
+msgstr "DirecciÃn:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
-msgid "Remove the selected field from the sort specification"
-msgstr "Eliminar el campo seleccionado de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
+msgid "Range:"
+msgstr "Rango:"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
-msgid "Sort columns by the specified rows"
-msgstr "Ordenar columnas por las filas especificadas"
+msgid "_Left-Right"
+msgstr "_Izquierda-derecha"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
-msgid "Sort range has a _header"
-msgstr "Ordenar rango como _cabecera"
+msgid "Sort columns by the specified rows"
+msgstr "Ordenar columnas por las filas especificadas"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
-msgid "Sort rows by the specified columns"
-msgstr "Ordenar filas por las columnas especificadas"
+msgid "_Top-Bottom"
+msgstr "_Arriba a abajo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
-msgid "Sort..."
-msgstr "Ordenarâ"
+msgid "Sort rows by the specified columns"
+msgstr "Ordenar filas por las columnas especificadas"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
-msgid "Sorting _preserves formats"
-msgstr "La ordenaciÃn _conserva los formatos"
+msgid "Move selected field up in the sort order"
+msgstr "Subir el campo especificado dentro de la lista de ordenaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
-msgid ""
-"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
-"contain column or row headers."
-msgstr ""
+msgid "Move the selected field down in the sort order"
+msgstr "Bajar el campo especificado dentro de la lista de ordenaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
-msgid ""
-"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
-"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
-"this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr ""
+msgid "Clear all fields from the sort specification"
+msgstr "Vaciar todos los campos de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
-msgid "_Left-Right"
-msgstr "_Izquierda-derecha"
+msgid "Remove the selected field from the sort specification"
+msgstr "Eliminar el campo seleccionado de la especificaciÃn de ordenaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "_Top-Bottom"
-msgstr "_Arriba a abajo"
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"AÃadir cualquier campo en la caja de rango a la derecha del criterio de "
+"orden o permitir la selecciÃn de campos desde un menÃ."
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
 msgstr "AnÃlisis de la tabla de contingencias"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
+msgid "_Contingency Table:"
+msgstr "Tabla de _contingencia:"
+
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
 msgid "Test of _Homogeneity"
 msgstr "ComprobaciÃn de _homogeneidad"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 msgid "Test of _Independence"
 msgstr "Prueba de _independencia"
 
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
-msgid "_Contingency Table:"
-msgstr "Tabla de _contingencia:"
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
+msgid "Group/Ungroup"
+msgstr "Agrupar/Desagrupar"
+
+#. Group Columns
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Columns"
+msgctxt "group"
+msgid "_Columns"
+msgstr "Co_lumnas"
+
+#. Group Rows
+#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgctxt "group"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
 msgid "Column Width"
 msgstr "Anchura de la columna"
 
 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
-msgid "Column width in points:"
-msgstr "Anchura de columna en puntos:"
-
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
 msgid "_Column width in pixels:"
 msgstr "Anchura de _columna en pÃxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
-msgid "_Use Default"
-msgstr "_Usar predeterminado"
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
+msgid "Column width in points:"
+msgstr "Anchura de columna en puntos:"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
-msgid "Group/Ungroup"
-msgstr "Agrupar/Desagrupar"
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
-msgid "AVERAGE"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+msgid "_Use Default"
+msgstr "_Usar predeterminado"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
-msgid "COUNT"
-msgstr ""
+msgid "_Function:"
+msgstr "_FunciÃn:"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
-msgid "C_opy labels"
-msgstr "C_opiar etiquetas"
+msgid "The function to use when consolidating"
+msgstr "La funciÃn se utiliza para consolidar"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
+msgid "_Source areas:"
+msgstr "Ãreas de _origen:"
+
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
 msgid "Clear the list of source areas"
 msgstr "Limpiar la lista de Ãreas de origen"
 
@@ -8928,74 +8679,74 @@ msgstr "Limpiar la lista de Ãreas de origen"
 msgid "Delete the currently selected source area"
 msgstr "Borrar el Ãrea actualmente seleccionada"
 
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
+msgid "Labels in _top row"
+msgstr "Etiquetas en la fila _superior"
+
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Etiquetas en la columna _izquierda"
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"La primera fila contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero se "
+"emplearÃn como claves de comparaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
-msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Etiquetas en la fila _superior"
+msgid "Labels in _left column"
+msgstr "Etiquetas en la columna _izquierda"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "MAX"
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
 msgstr ""
+"La columna izquierda contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero "
+"se emplearÃn como claves de comparaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
-msgid "MIN"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-msgid "PRODUCT"
-msgstr ""
+msgid "C_opy labels"
+msgstr "C_opiar etiquetas"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
-msgid "STDEV"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "SUM"
+msgstr "RESUMEN"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
-msgid "STDEVP"
+msgid "MIN"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "SUM"
-msgstr "RESUMEN"
+msgid "MAX"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "La funciÃn se utiliza para consolidar"
+msgid "AVERAGE"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
-msgid ""
-"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
-"key for comparison"
+msgid "COUNT"
 msgstr ""
-"La columna izquierda contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero "
-"se emplearÃn como claves de comparaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
-msgid ""
-"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
-"for comparison"
+msgid "PRODUCT"
 msgstr ""
-"La primera fila contiene etiquetas, las cuales no se consolidarÃn, pero se "
-"emplearÃn como claves de comparaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
-msgid "VAR"
+msgid "STDEV"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
-msgid "VARP"
+msgid "STDEVP"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
-msgid "_Function:"
-msgstr "_FunciÃn:"
+msgid "VAR"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-msgid "_Source areas:"
-msgstr "Ãreas de _origen:"
+msgid "VARP"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
@@ -9003,54 +8754,54 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "CorrelaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covarianza"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
-msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato de salida</b>"
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
-msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>ColocaciÃn de la salida</b>"
+msgid "FormulÃ"
+msgstr "FoÌrmulas"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
-msgid "A_utofit columns"
-msgstr "A_utoajustar columnas"
+msgid "<b>Output Placement</b>"
+msgstr "<b>ColocaciÃn de la salida</b>"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
-msgid "C_lear output range"
-msgstr "_Limpiar rango de salida"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
-msgid "FormulÃ"
-msgstr "FoÌrmulas"
-
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "New _sheet"
 msgstr "_Hoja nueva"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
 msgid "New _workbook"
 msgstr "_Libro de cuentas nuevo"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
 msgid "Output _range:"
 msgstr "_Rango de salida:"
 
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
+msgid "<b>Output Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato de salida</b>"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
+msgid "A_utofit columns"
+msgstr "A_utoajustar columnas"
+
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
+msgid "C_lear output range"
+msgstr "_Limpiar rango de salida"
+
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
 msgid "Retain output range _formatting"
 msgstr "Retener _formato del rango de salida"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
 msgid "Retain output range co_mments"
 msgstr "Retener co_mentarios del rango de salida"
 
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
-
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
 msgid "_Enter into cells:"
 msgstr "_Insertar en las celdas:"
@@ -9059,73 +8810,61 @@ msgstr "_Insertar en las celdas:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
 #: ../src/stf-export.c:576
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
-msgid "Co_lumn Input :"
-msgstr "Co_lumna de entrada:"
-
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
 msgid "_Row Input :"
 msgstr "_Fila de entrada:"
 
+#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
+msgid "Co_lumn Input :"
+msgstr "Co_lumna de entrada:"
+
 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
 msgid "Define Names"
 msgstr "Definir nombres"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">MÃtodo de borrado</span>"
+msgid "Delete cells"
+msgstr "Borrar celdas"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
-msgid "Delete _column(s)"
-msgstr "Borrar _columna(s)"
+msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">MÃtodo de borrado</span>"
 
 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
-msgid "Delete _row(s)"
-msgstr "Borrar _fila(s)"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
-msgid "Delete cells"
-msgstr "Borrar celdas"
-
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
 msgid "Shift cells _left"
 msgstr "Desplazar las celdas hacia la _izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _up"
 msgstr "Desplazar las celdas hacia a_rriba"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-msgid "(1 - _alpha):"
-msgstr "(1 - _alfa):"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-msgid "Confidence Interval for the _Mean"
-msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
-
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "EstadÃstica descriptiva"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
+msgid "Delete _row(s)"
+msgstr "Borrar _fila(s)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
-msgid "Kth _Largest"
-msgstr "K-Ãsimo _mayor"
+#: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
+msgid "Delete _column(s)"
+msgstr "Borrar _columna(s)"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-msgid "Kth _Smallest"
-msgstr "K-Ãsimo _menor"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "EstadÃstica descriptiva"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
 msgid "S_ummary Statistics"
 msgstr "Resumen de _estadÃsticas"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
+msgid "_Use ssmedian"
+msgstr "_Usar mediana ss"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
 msgid ""
 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
 "median function.  "
@@ -9133,643 +8872,650 @@ msgstr ""
 "Usar la funciÃn ssmedian con amplitud de intervalo 1 en vez de la funciÃn de "
 "mediana tradicional.  "
 
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
+msgid "Confidence Interval for the _Mean"
+msgstr "Intervalo de confianza para la _media"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
+msgid "(1 - _alpha):"
+msgstr "(1 - _alfa):"
+
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
 msgid "_K:"
 msgstr "_K:"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-msgid "_Use ssmedian"
-msgstr "_Usar mediana ss"
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
+msgid "Kth _Smallest"
+msgstr "K-Ãsimo _menor"
+
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
+msgid "Kth _Largest"
+msgstr "K-Ãsimo _mayor"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
-msgid "Always"
+msgid "Unix (linefeed)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
+msgid "Macintosh (carriage return)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
+msgstr ""
+"Unix (lÃnea nueva)\n"
+"Macintosh (retorno de carro)\n"
+"Windows (retorno de carro + lÃnea nueva)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
 msgstr "AutomÃtico (coloca comillas cuando es necesario)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
-msgid "Bang (!)"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
+msgid "Always"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:322
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
-msgid "Choose export formatting:"
-msgstr "Elija el formato de exportaciÃn:"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
-msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
-"Elija las hojas para exportar y determine el orden de exportaciÃn de las "
-"hojas:"
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+msgid "Bang (!)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "Dos puntos (:)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "Coma (,)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
-msgid "Deselect all sheets for export."
-msgstr "Deseleccione todas las hojas para exportar."
-
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
-msgid "Escape"
-msgstr "Escape"
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr "GuiÃn (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
-msgid "Export as Text"
-msgstr "Exportar como texto"
+msgid "Pipe (|)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
-msgid "Hyphen (-)"
-msgstr "GuiÃn (-)"
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr "Punto y coma (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
-msgid "Line _termination:"
-msgstr "TerminaciÃn de _lÃnea:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
-msgid ""
-"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"later."
+msgid "Slash (/)"
 msgstr ""
-"Bajar la hoja seleccionada en la lista de hojas que se van a exportar para "
-"que se exporten mÃs tarde."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
-msgid "Macintosh (carriage return)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Modo transliterado"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
-"be exported last."
-msgstr ""
-"Mover la hoja seleccionada al final de la lista de las hojas que van a "
-"exportarse para que sean exportadas las Ãltimas."
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-msgid ""
-"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
-"be exported first."
-msgstr ""
-"Mover la hoja seleccionada al principio de la lista de las hojas que van a  "
-"exportarse para que se exporten primero."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:747
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#, fuzzy
+msgid "Raw"
+msgstr "Fila"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
-msgid "Pipe (|)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
 #, fuzzy
 msgid "Preserve"
 msgstr "_Conservar mayÃsculas"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
+msgid "Export as Text"
+msgstr "Exportar como texto"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
-msgid "Qu_oting:"
-msgstr "_Citar:"
+msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
+msgstr ""
+"Elija las hojas para exportar y determine el orden de exportaciÃn de las "
+"hojas:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
-msgid "Quote _character:"
-msgstr "_CarÃcter de cita:"
+msgid "Select all non-empty sheets for export."
+msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-msgid ""
-"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
-"earlier."
-msgstr ""
-"Subir la hoja seleccionada en la lista de hojas a ser exportadas para que se "
-"exporten mÃs pronto."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Raw"
-msgstr "Fila"
+msgid "Deselect all sheets for export."
+msgstr "Deseleccione todas las hojas para exportar."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
-msgid "Save as default formatting"
-msgstr "Guardar como formateado predeterminado"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
 msgid "Select N_one"
 msgstr "No seleccionar _ninguno"
 
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
+msgstr ""
+"Mover la hoja seleccionada al principio de la lista de las hojas que van a  "
+"exportarse para que se exporten primero."
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
+msgstr ""
+"Subir la hoja seleccionada en la lista de hojas a ser exportadas para que se "
+"exporten mÃs pronto."
+
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Select all non-empty sheets for export."
-msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
+msgstr ""
+"Bajar la hoja seleccionada en la lista de hojas que se van a exportar para "
+"que se exporten mÃs tarde."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr "Punto y coma (;)"
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
+msgstr ""
+"Mover la hoja seleccionada al final de la lista de las hojas que van a "
+"exportarse para que sean exportadas las Ãltimas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
-msgid "Slash (/)"
-msgstr ""
+msgid "Choose export formatting:"
+msgstr "Elija el formato de exportaciÃn:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
+msgid "Save as default formatting"
+msgstr "Guardar como formateado predeterminado"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
+msgid "Line _termination:"
+msgstr "TerminaciÃn de _lÃnea:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Transliterate"
-msgstr "Modo transliterado"
+msgid "_Separator:"
+msgstr "_Separador:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
-msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr ""
+msgid "Qu_oting:"
+msgstr "_Citar:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
-msgstr ""
-"Unix (lÃnea nueva)\n"
-"Macintosh (retorno de carro)\n"
-"Windows (retorno de carro + lÃnea nueva)"
+msgid "Quote _character:"
+msgstr "_CarÃcter de cita:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
 msgid "_Locale"
 msgstr "_LocalizaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
-msgid "_Separator:"
-msgstr "_Separador:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
 msgid "_Unknown characters:"
 msgstr "_Caracteres desconocidos:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
 msgstr "\""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
-msgid ""
-"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"El procesamiento comenzarà en esta lÃnea, las lÃneas previas serÃn ignoradas."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+msgid "`"
+msgstr "`"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
-msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
-msgstr "Intentar reconocer las columnas en forma automÃtica."
+msgid "Both sides"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-msgid "Both sides"
+msgid "Neither side"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
-msgid "CSV"
-msgstr "CSV"
+msgid "On left side only"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
-msgid "C_olon (:)"
-msgstr "_Dos puntos (:)"
+msgid "On right side only"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Pe_rsonalizado"
+msgid "Text Import Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn de la importaciÃn de texto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
-msgid "Clear list of columns"
-msgstr "Limpiar la lista de columnas"
+msgid "F_inish"
+msgstr "Term_inar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1018
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
+msgid "Encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
+msgid "Line breaks:"
+msgstr "Saltos de lÃnea:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
-msgid "Custom separator, this can be any character."
-msgstr "Separador personalizado, puede ser cualquier carÃcter."
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
+msgid "_Unix (LF)"
+msgstr "_Unix (LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
-msgid "Define the width of each column manually."
-msgstr "Definir el ancho de cada columna en forma manual."
+msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
+msgstr ""
+"El carÃcter de alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigo ASCII 10) salta a la lÃnea "
+"siguiente"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
-msgid ""
-"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
-"semicolon."
-msgstr ""
-"Cada columna està separada por un carÃcter de 'separaciÃn', p.e. punto y "
-"coma."
+msgid "_Windows (CR+LF)"
+msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "Encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn:"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"La secuencia de retorno de carro y alimentar lÃnea (cÃdigos ASCII 13 y 10) "
+"saltan a la siguiente lÃnea"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
-msgid "F_inish"
-msgstr "Term_inar"
+msgid "_Macintosh (CR)"
+msgstr "_Macintosh (CR)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
-msgid "Fi_xed width"
-msgstr "Anchura _fija"
+msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
+msgstr ""
+"El carÃcter de retorno de carro (cÃdigo ASCII 13) salta a la lÃnea siguiente"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijado"
+msgid "Original data type:"
+msgstr "Tipo de dato original:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
+msgid "_Separated"
+msgstr "_Delimitados"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Fr_om line:"
-msgstr "D_esde lÃnea:"
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Cada columna està separada por un carÃcter de 'separaciÃn', p.e. punto y "
+"coma."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
-msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
-msgstr "Ignorar cualquier separador el principio de las lÃneas"
+msgid "Fi_xed width"
+msgstr "Anchura _fija"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
-msgid "Line breaks:"
-msgstr "Saltos de lÃnea:"
+msgid "Define the width of each column manually."
+msgstr "Definir el ancho de cada columna en forma manual."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
-msgid "Lines to import"
-msgstr "LÃneas a importar"
+msgid "Source Format"
+msgstr "Formato de origen"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+msgid "Fr_om line:"
+msgstr "D_esde lÃnea:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid "Neither side"
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
 msgstr ""
+"El procesamiento comenzarà en esta lÃnea, las lÃneas previas serÃn ignoradas."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
-msgid "Number of lines to import"
-msgstr "NÃmero de lÃneas a importar"
+msgid "_To line: "
+msgstr "_A lÃnea: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
-msgid "On left side only"
-msgstr ""
+msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
+msgstr "El procesamiento termina en esta lÃnea y se ignorarÃn las siguientes."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
-msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgid "Number of lines to import"
+msgstr "NÃmero de lÃneas a importar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
-msgid "Original data type:"
-msgstr "Tipo de dato original:"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
-msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
-msgstr "El procesamiento termina en esta lÃnea y se ignorarÃn las siguientes."
+msgid "Lines to import"
+msgstr "LÃneas a importar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
-msgid "S_ee two separators as one"
-msgstr "C_onsiderar separadores consecutivos como uno solo"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
-msgid "See two successive separators as one."
-msgstr "Considerar separadores consecutivos como uno solo."
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Pe_rsonalizado"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
-msgid ""
-"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr ""
-"Ver dos indicadores de texto sucesivos como uno solo que no termina la celda."
+msgid "_Hyphen (-)"
+msgstr "_GuiÃn (-)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "_Punto y coma (;)"
+msgid "_Space"
+msgstr "_Espacio"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
-msgid "Separators"
-msgstr "Separadores"
+msgid "_Tab"
+msgstr "_Tabulador"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
-msgid "Source Format"
-msgstr "Formato de origen"
+msgid "C_olon (:)"
+msgstr "_Dos puntos (:)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
-msgid "Source Locale:"
-msgstr "LocalizaciÃn del origen (i18n):"
+msgid "Custom separator, this can be any character."
+msgstr "Separador personalizado, puede ser cualquier carÃcter."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
-msgid "Te_xt indicator: "
-msgstr "Indicador de te_xto: "
+msgid "S_ee two separators as one"
+msgstr "C_onsiderar separadores consecutivos como uno solo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
-msgid "Text Import Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn de la importaciÃn de texto"
+msgid "See two successive separators as one."
+msgstr "Considerar separadores consecutivos como uno solo."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
-msgid "Text indicator"
-msgstr "Indicador de texto"
+msgid "_Comma (,)"
+msgstr "_Coma (,)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
-msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
-msgstr ""
-"El carÃcter de retorno de carro (cÃdigo ASCII 13) salta a la lÃnea siguiente"
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Punto y coma (;)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
-msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
-msgstr ""
-"El carÃcter de alimentaciÃn de lÃnea (cÃdigo ASCII 10) salta a la lÃnea "
-"siguiente"
+msgid "_Ignore initial separators"
+msgstr "_Ignorar separadores iniciales"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
-msgid ""
-"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
-"lines"
-msgstr ""
-"La secuencia de retorno de carro y alimentar lÃnea (cÃdigos ASCII 13 y 10) "
-"saltan a la siguiente lÃnea"
+msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
+msgstr "Ignorar cualquier separador el principio de las lÃneas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
-msgid "Trim:"
-msgstr "Eliminar espacios:"
+msgid "Separators"
+msgstr "Separadores"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
-msgid "_Adjacent text indicators escaped"
-msgstr "Indicadores de escape de texto _adyacente"
+msgid "Te_xt indicator: "
+msgstr "Indicador de te_xto: "
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
-msgid "_Auto Column Discovery"
-msgstr "Descubrimiento de columna _automÃtico"
+msgid "_Adjacent text indicators escaped"
+msgstr "Indicadores de escape de texto _adyacente"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "_Clear"
-msgstr "L_impiar"
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Ver dos indicadores de texto sucesivos como uno solo que no termina la celda."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
-msgid "_Comma (,)"
-msgstr "_Coma (,)"
+msgid "Text indicator"
+msgstr "Indicador de texto"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
-msgid "_Hyphen (-)"
-msgstr "_GuiÃn (-)"
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
-msgid "_Ignore initial separators"
-msgstr "_Ignorar separadores iniciales"
+msgid "_Auto Column Discovery"
+msgstr "Descubrimiento de columna _automÃtico"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
-msgid "_Macintosh (CR)"
-msgstr "_Macintosh (CR)"
+msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
+msgstr "Intentar reconocer las columnas en forma automÃtica."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
-msgid "_Separated"
-msgstr "_Delimitados"
+msgid "_Clear"
+msgstr "L_impiar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
-msgid "_Space"
-msgstr "_Espacio"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
-msgid "_Tab"
-msgstr "_Tabulador"
+msgid "Clear list of columns"
+msgstr "Limpiar la lista de columnas"
 
+#. Columns in imported text
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
-msgid "_To line: "
-msgstr "_A lÃnea: "
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgctxt "import"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
-msgid "_Unix (LF)"
-msgstr "_Unix (LF)"
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijado"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
-msgid "_Windows (CR+LF)"
-msgstr "_Windows (CR+LF)"
+msgid "Source Locale:"
+msgstr "LocalizaciÃn del origen (i18n):"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "20_0 %"
-msgstr "20_0 %"
-
-# Mejorar traduccion
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
-msgid "Magnification"
-msgstr "Aumento"
-
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
-msgid "Sheets"
-msgstr "Hojas"
+msgid "Trim:"
+msgstr "Eliminar espacios:"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3115
-#: ../src/wbc-gtk.c:3137
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2951
+#: ../src/wbc-gtk.c:2967
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "20_0 %"
+msgstr "20_0 %"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "_100 %"
 msgstr "_100 %"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
 #, no-c-format
-msgid "_25 %"
-msgstr "_25%"
+msgid "_75 %"
+msgstr "_75%"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "_50 %"
 msgstr "_50%"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
 #, no-c-format
-msgid "_75 %"
-msgstr "_75%"
+msgid "_25 %"
+msgstr "_25%"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
+msgid "_Fit Selection"
+msgstr "_Ajustar selecciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
 msgid "_Custom Percentage"
 msgstr "_Porcentajes personalizados"
 
+# Mejorar traduccion
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
+msgid "Magnification"
+msgstr "Aumento"
+
 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
-msgid "_Fit Selection"
-msgstr "_Ajustar selecciÃn"
+msgid "Sheets"
+msgstr "Hojas"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Creado:</b>"
+msgid "Document Properties"
+msgstr "Propiedades del documento"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
-msgid "<b>Group:</b>"
-msgstr "<b>Grupo:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
 
+# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>Nombre:</b>"
+
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
-msgid "<b>Last Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Ãltimo acceso:</b> "
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>UbicaciÃn:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
-msgid "<b>Last Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ãltima modificaciÃn:</b>"
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>UbicaciÃn:</b>"
+msgid "<b>Last Modified:</b>"
+msgstr "<b>Ãltima modificaciÃn:</b>"
 
-# Muestra o ejemplo? serrador arrakis es
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nombre:</b>"
+msgid "<b>Last Accessed:</b>"
+msgstr "<b>Ãltimo acceso:</b> "
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
-msgid "<b>Number of cells:</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de celdas:</b>"
+msgid "<b>Owner:</b>"
+msgstr "<b>Propietario:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
-msgid "<b>Number of pages:</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de pÃginas:</b>"
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grupo:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
-msgid "<b>Number of sheets:</b>"
-msgstr "<b>NÃmero de hojas:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
-msgid "<b>Other:</b>"
-msgstr "<b>Otro:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
-msgid "<b>Owner:</b>"
-msgstr "<b>Propietario:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
 msgid "<b>Permissions</b>"
 msgstr "<b>Permisos</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
 msgid "<b>Read</b>"
 msgstr "<b>Lectura</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
 msgid "<b>Write</b>"
 msgstr "<b>Escritura</b>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
-msgid "<cells>"
-msgstr "<cells>"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
+msgid "<b>Other:</b>"
+msgstr "<b>Otro:</b>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
-msgid "<pages>"
-msgstr "<pages>"
+msgid "Company:"
+msgstr "Empresa:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
-msgid "<sheets>"
-msgstr "<sheets>"
+msgid "Manager:"
+msgstr "Administrador:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
-msgid "A_utomatic"
-msgstr "A_utomÃtico"
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
+msgid "Subject:"
+msgstr "Asunto:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentarios:"
+msgid "Edit item inside the above listing."
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
-msgid "Document Properties"
+#, fuzzy
+#| msgid "Document Properties"
+msgid "New Document Property:"
 msgstr "Propiedades del documento"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-msgid "Edit item inside the above listing."
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
+msgid "Name: "
+msgstr "Nombre: "
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Type:"
+msgid "Type: "
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
-msgid "Manager:"
-msgstr "Administrador:"
+msgid "<b>Number of sheets:</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de hojas:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
-msgid "Maximum c_hange:"
-msgstr "_Cambio mÃximo:"
+msgid "<b>Number of cells:</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de celdas:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
-msgid "Maximum it_erations:"
-msgstr "It_eraciones mÃximas:"
+msgid "<b>Number of pages:</b>"
+msgstr "<b>NÃmero de pÃginas:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
-msgid "Name: "
-msgstr "Nombre: "
+msgid "<sheets>"
+msgstr "<sheets>"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Document Properties"
-msgid "New Document Property:"
-msgstr "Propiedades del documento"
+msgid "<cells>"
+msgstr "<cells>"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+msgid "<pages>"
+msgstr "<pages>"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Recalcular:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
-msgid "Subject:"
-msgstr "Asunto:"
+msgid "A_utomatic"
+msgstr "A_utomÃtico"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+msgid "_Manual"
+msgstr "_Manual"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Type:"
-msgid "Type: "
-msgstr "Tipo:"
+msgid "Maximum it_erations:"
+msgstr "It_eraciones mÃximas:"
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+msgid "Maximum c_hange:"
+msgstr "_Cambio mÃximo:"
 
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_IteraciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
-msgid "_Manual"
-msgstr "_Manual"
-
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
 #, fuzzy
 msgid "page 6"
 msgstr "pÃgina 3"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-msgid "C_olumns"
-msgstr "C_olumnas"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
-msgid "Denominator:"
-msgstr "Denominador:"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
@@ -9780,51 +9526,67 @@ msgstr "Denominador:"
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "SuavizaciÃn exponencial"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
+#. Group by Columns
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (Î):"
-msgstr "Factor de _amortiguaciÃn:"
+#| msgid "C_olumns"
+msgctxt "groupby"
+msgid "C_olumns"
+msgstr "C_olumnas"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
+msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
+msgstr "Suavizado exponencial simple (Hunter, 1986)"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
+msgstr "Suavizado exponencial simple (Hunter, 1959)"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
 msgstr ""
 "No se ha podido crear el diÃlogo de la Herramienta de Suavizado Exponencial."
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-msgid "Include chart"
-msgstr "Incluir grÃfico"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
+msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Damping factor (Î):"
+msgstr "Factor de _amortiguaciÃn (Î):"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Growth damping factor (Î):"
+msgstr "Factor de _amortiguaciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Seasonal damping factor (Î):"
 msgstr "Factor de _amortiguaciÃn estacional (Î):"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
 msgid "Seasonal period:"
 msgstr "Periodo estacional:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
-msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
-msgstr "Suavizado exponencial simple (Hunter, 1986)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
-msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
-msgstr "Suavizado exponencial simple (Hunter, 1959)"
-
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
-#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (Î):"
-msgstr "Factor de _amortiguaciÃn (Î):"
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+msgid "Include chart"
+msgstr "Incluir grÃfico"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "Errores e_stÃndar"
 
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+msgid "Denominator:"
+msgstr "Denominador:"
+
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
 msgstr "n"
@@ -9841,805 +9603,809 @@ msgstr "nâ2"
 msgid "nâ3"
 msgstr "nâ3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-msgid "D_ay"
-msgstr "D_Ãa"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
-msgid "Date unit:"
-msgstr "Unidad de fecha:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Series de Llenado"
 
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
+msgid "Series in:"
+msgstr "Series en:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
+msgid "_Row"
+msgstr "_Fila"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+msgid "_Column"
+msgstr "Co_lumnas"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
-msgid "S_tep value:"
-msgstr "Valor de _paso:"
+msgid "_Linear"
+msgstr "_Linear"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
-msgid "Series"
-msgstr "Series"
+msgid "_Growth"
+msgstr "_Crecimiento"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
-msgid "Series in:"
-msgstr "Series en:"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Fecha"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
-msgid "St_op value:"
-msgstr "Valor de _parada:"
+msgid "_Start value:"
+msgstr "Valor de _inicio:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-msgid "_Column"
-msgstr "Co_lumnas"
+msgid "S_tep value:"
+msgstr "Valor de _paso:"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
+msgid "St_op value:"
+msgstr "Valor de _parada:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
-msgid "_Date"
-msgstr "_Fecha"
+msgid "Series"
+msgstr "Series"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
-msgid "_Growth"
-msgstr "_Crecimiento"
+msgid "Date unit:"
+msgstr "Unidad de fecha:"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
-msgid "_Linear"
-msgstr "_Linear"
+msgid "D_ay"
+msgstr "D_Ãa"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
+msgid "_Weekday"
+msgstr "_DÃa de la semana"
+
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
 msgid "_Month"
 msgstr "_Mes"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
-msgid "_Row"
-msgstr "_Fila"
-
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
-msgid "_Start value:"
-msgstr "Valor de _inicio:"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
-msgid "_Weekday"
-msgstr "_DÃa de la semana"
-
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 msgid "_Year"
 msgstr "_AÃo"
 
 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
-msgid "Font style:"
-msgstr "Estilo de tipografÃa:"
-
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
 msgid "Font:"
 msgstr "TipografÃa:"
 
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo de tipografÃa:"
+
+#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
-msgid "Enter as array function"
-msgstr "Introducir como array de funciones"
-
-#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
 msgid "Formula Guru"
 msgstr "Asistente para fÃrmulas"
 
+#: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
+msgid "Enter as array function"
+msgstr "Introducir como array de funciones"
+
 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Entrecomillar nombres desconocidos"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "AnÃlisis de Fourier"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
 msgid "_Inverse"
 msgstr "_Inverso"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
+msgid "Frequency Tables"
+msgstr "Tablas de frecuencia"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
+msgid "_Input"
+msgstr "_Entrada"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
 msgid "Automatic Categories"
 msgstr "CategorÃas automÃticas"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
-msgid "Bar chart"
-msgstr "GrÃfico de barras"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
+msgid "_Maximum number of categories:"
+msgstr "NÃmero _mÃximo de categorÃas:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-msgid "C_ategories"
-msgstr "C_ategorÃas"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
+msgid "_Predetermined categories\t"
+msgstr "CategorÃas pre_determinadas\t"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
 msgid "Category _range:"
 msgstr "_Rango de categorÃas:"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
-msgid "Column chart"
-msgstr "GrÃfico de columnas"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-msgid "Frequency Tables"
-msgstr "Tablas de frecuencia"
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
+msgid "C_ategories"
+msgstr "C_ategorÃas"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 msgid "No chart"
 msgstr "Sin grÃfico"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+msgid "Bar chart"
+msgstr "GrÃfico de barras"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+msgid "Column chart"
+msgstr "GrÃfico de columnas"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Porcentajes"
+
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
 msgid "Use e_xact comparisons"
 msgstr "Usar comparaciones e_xactas"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_GrÃficas y opciones"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-msgid "_Input"
-msgstr "_Entrada"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-msgid "_Maximum number of categories:"
-msgstr "NÃmero _mÃximo de categorÃas:"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Output"
 msgstr "_Salida"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
-msgid "_Percentages"
-msgstr "_Porcentajes"
-
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-msgid "_Predetermined categories\t"
-msgstr "CategorÃas pre_determinadas\t"
-
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
 msgid "Function Selector"
 msgstr "Selector de funciones"
 
-#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
 msgid "Select a function to insert:"
 msgstr "Seleccione una funciÃn a insertar:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
-msgid "(Ma_ximum):"
-msgstr "(MÃ_ximo):"
+msgid "GoalSeek"
+msgstr "Buscar objetivo"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
-msgid "(_Minimum):"
-msgstr "(_MÃnimo):"
+msgid "_Set Cell:"
+msgstr "_Establecer celda:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Objetivo</span>"
+msgid "_To Value:"
+msgstr "_Al valor:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ãltimo resultado</span>"
+msgid "_By Changing Cell:"
+msgstr "_Por celda modificable:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valor actual:"
+msgid "(_Minimum):"
+msgstr "(_MÃnimo):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
-msgid "GoalSeek"
-msgstr "Buscar objetivo"
+msgid "(Ma_ximum):"
+msgstr "(MÃ_ximo):"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
-msgid "Remaining Error:"
-msgstr "Error residual:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Objetivo</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
-msgid "Solution:"
-msgstr "SoluciÃn:"
+msgid "Remaining Error:"
+msgstr "Error residual:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
-msgid "_By Changing Cell:"
-msgstr "_Por celda modificable:"
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valor actual:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
-msgid "_Set Cell:"
-msgstr "_Establecer celda:"
+msgid "Solution:"
+msgstr "SoluciÃn:"
 
 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
-msgid "_To Value:"
-msgstr "_Al valor:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ãltimo resultado</span>"
 
 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Columns"
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 msgid "Go To..."
 msgstr "Ir aâ"
 
-#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
 #, fuzzy
 #| msgid "Rows"
 msgid "Rows:"
 msgstr "Filas"
 
+#: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
+msgid "Enter the format string for each section:"
+msgstr "Introduzca el formato de cadena para cada secciÃn:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
+msgid "_Right section:"
+msgstr "SecciÃn _derecha:"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
-msgid "Delete Field"
-msgstr "Borrar campo"
+msgid "_Middle section:"
+msgstr "SecciÃn _central:"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
+msgid "_Left section:"
+msgstr "SecciÃn _izquierda:"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
 msgid "Delete the selected fields and text"
 msgstr "Borrar los campos y el texto seleccionados"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
-msgid "Enter the format string for each section:"
-msgstr "Introduzca el formato de cadena para cada secciÃn:"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+msgid "Delete Field"
+msgstr "Borrar campo"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
-msgid "Insert a spreadsheet cell"
-msgstr "Insertar una celda de la hoja"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
 msgid "Insert the date of printing"
 msgstr "Insertar la fecha de impresiÃn"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
-msgid "Insert the name of the current sheet"
-msgstr "Introduzca el nombre de la hoja actual"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-msgid "Insert the name of the file"
-msgstr "Introduzca el nombre del archivo"
+msgid "Insert the time of printing"
+msgstr "Insertar la hora de impresiÃn"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
 msgid "Insert the page number"
 msgstr "Introduzca el nÃmero de pÃgina"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-msgid "Insert the path to the file"
-msgstr "Introduzca la ruta al archivo"
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
+msgid "Page"
+msgstr "PÃgina"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
-msgid "Insert the time of printing"
-msgstr "Insertar la hora de impresiÃn"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Insert the total number of pages"
 msgstr "Introduzca el nÃmero total de pÃginas"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
-msgid "Page"
-msgstr "PÃgina"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
 msgid "Pages"
 msgstr "PÃginas"
 
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
+msgid "Insert the name of the current sheet"
+msgstr "Introduzca el nombre de la hoja actual"
+
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+msgid "Insert the name of the file"
+msgstr "Introduzca el nombre del archivo"
+
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+msgid "Insert the path to the file"
+msgstr "Introduzca la ruta al archivo"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
-msgid "_Left section:"
-msgstr "SecciÃn _izquierda:"
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
-msgid "_Middle section:"
-msgstr "SecciÃn _central:"
-
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-msgid "_Right section:"
-msgstr "SecciÃn _derecha:"
+msgid "Insert a spreadsheet cell"
+msgstr "Insertar una celda de la hoja"
 
 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Seleccione un formato de fecha:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
-msgstr "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
-msgstr "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
-msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "C_alculated cutoffs"
 msgstr "Binarios _calculados"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
-msgid "C_umulative answers"
-msgstr "Respuestas ac_umulativas"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Number of cutoffs:"
+msgstr "NÃmero de iteraciones"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "C_utoffs"
-msgstr "Pe_rsonalizado"
+msgid "M_inimum cutoff:"
+msgstr "MÃnimo"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
-msgid "Count numbers only"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Ma_ximum cutoff:"
+msgstr "(MÃ_ximo):"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Predetermined cutoffs"
+msgstr "Binarios _predeterminados"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
 #, fuzzy
 msgid "Cutoff _range:"
 msgstr "Rango de _entrada:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histograma"
-
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
-msgid "Histogram chart"
-msgstr "GrÃfico de histograma"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "C_utoffs"
+msgstr "Pe_rsonalizado"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
-#, fuzzy
-msgid "M_inimum cutoff:"
-msgstr "MÃnimo"
+msgid "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
+msgstr "(ââ,â), [â,â), â, [â,â), [â,â)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Ma_ximum cutoff:"
-msgstr "(MÃ_ximo):"
+msgid "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+msgstr "(ââ,â], (â,â], â, (â,â], (â,â)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
+msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
-msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
-msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgid "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "(ââ,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+msgid "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr "(ââ,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
+msgid "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+msgstr "[â,â),[â,â),â,[â,â),[â,â)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+msgid "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+msgstr "(â,â],(â,â],â,(â,â],(â,â]"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Bins"
 msgstr "_Binarios"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Number of cutoffs:"
-msgstr "NÃmero de iteraciones"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+msgid "Histogram chart"
+msgstr "GrÃfico de histograma"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Predetermined cutoffs"
-msgstr "Binarios _predeterminados"
+msgid "C_umulative answers"
+msgstr "Respuestas ac_umulativas"
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_DirecciÃn correo-e:"
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
+msgid "Count numbers only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
 msgid "HyperLink"
 msgstr "Hiperenlace"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
+msgid "Target _Range:"
+msgstr "_Rango objetivo:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_DirecciÃn correo-e:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
-msgid "Target _Range:"
-msgstr "_Rango objetivo:"
+msgid "_Subject:"
+msgstr "_Asunto:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
-msgid "Tip:"
-msgstr "Consejo:"
+msgid "_Web Address:"
+msgstr "DirecciÃn _web:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
-msgid "Use default tip"
-msgstr "Usar consejo predeterminado"
-
-#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
 msgid "_File:"
 msgstr "_Archivo:"
 
+#: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipo:"
+
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
-msgid "_Subject:"
-msgstr "_Asunto:"
+msgid "Tip:"
+msgstr "Consejo:"
 
 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
-msgid "_Web Address:"
-msgstr "DirecciÃn _web:"
+msgid "Use default tip"
+msgstr "Usar consejo predeterminado"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Introducir mÃtodo</span>"
+msgid "Insert cells"
+msgstr "Insertar celdas"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
-msgid "Insert _row(s)"
-msgstr "Insertar _fila(s)"
+msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Introducir mÃtodo</span>"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
-msgid "Insert cells"
-msgstr "Insertar celdas"
+msgid "_Shift cells right"
+msgstr "Desplazar las celdas a la _derecha"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
 msgid "Shift cells _down"
 msgstr "Desplazar las celdas hacia _abajo"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
-msgid "_Insert column(s)"
-msgstr "_Insertar columna(s)"
+msgid "Insert _row(s)"
+msgstr "Insertar _fila(s)"
 
 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
-msgid "_Shift cells right"
-msgstr "Desplazar las celdas a la _derecha"
+msgid "_Insert column(s)"
+msgstr "_Insertar columna(s)"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Censor co_lumn:"
-msgstr "Insertar columnas"
+msgid "Kaplan Meier Estimates"
+msgstr "Estimaciones Kaplan-Meier"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
-msgid "Censored record labels from:"
-msgstr ""
+msgid "_Time column:"
+msgstr "Columna de _hora:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
-msgid "Define _multiple groups"
-msgstr "Definir _mÃltiples grupos"
+msgid "Permit censorship"
+msgstr "Permitir censura"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
-msgid "Groups column:"
-msgstr "Columna de grupos:"
+#, fuzzy
+msgid "Censor co_lumn:"
+msgstr "Insertar columnas"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
-msgid "Include censorship ticks"
+msgid "Censored record labels from:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Kaplan Meier Estimates"
-msgstr "Estimaciones Kaplan-Meier"
-
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pciones"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
-msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
-msgstr ""
+msgid "Define _multiple groups"
+msgstr "Definir _mÃltiples grupos"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
-msgid "Permit censorship"
-msgstr "Permitir censura"
+msgid "Groups column:"
+msgstr "Columna de grupos:"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Grupos"
+
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
 msgid "Show graph "
 msgstr "Mostrar grÃfico"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
-msgid "Show median survival times"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+msgid "Include censorship ticks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
 msgid "Show standard errors"
 msgstr "Mostrar los errores estÃndar"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupos"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
+msgid "Show median survival times"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-msgid "_Time column:"
-msgstr "Columna de _hora:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
+msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1393
-msgid "to:"
-msgstr "a:"
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pciones"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
-msgid "0.05"
-msgstr "0,05"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
+msgid "Testing the Difference of 2 Means"
+msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-msgid "E_qual"
-msgstr "I_guales"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
+msgid "Variable _1 range:"
+msgstr "Rango de la variable _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-msgid "Hypothesized mean _difference:"
-msgstr "_Diferencia de la media de la hipÃtesis:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
+msgid "Variable _2 range:"
+msgstr "Rango de la variable _2:"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
+msgid "Variables are:"
+msgstr "Las variables son:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
 msgid "Population variances are:"
 msgstr "Las varianzas de la poblaciÃn son:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
-msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
+msgid "_Population variances are:"
+msgstr "Las varianzas de la _poblaciÃn son:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
 msgid "Variable _1 population variance:"
 msgstr "Varianza de poblaciÃn de la variable _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
-msgid "Variable _1 range:"
-msgstr "Rango de la variable _1:"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
 msgid "Variable _2 population variance:"
 msgstr "Varianza de poblaciÃn de la variable _2:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
-msgid "Variable _2 range:"
-msgstr "Rango de la variable _2:"
-
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
-msgid "Variables are:"
-msgstr "Las variables son:"
+msgid "_Paired"
+msgstr "_Pareadas"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
+msgid "_Unpaired"
+msgstr "No pa_readas"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
 msgid "_Known"
 msgstr "_Conocidas"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
-msgid "_Paired"
-msgstr "_Pareadas"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
+msgid "_Unknown"
+msgstr "_Desconocido"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
-msgid "_Population variances are:"
-msgstr "Las varianzas de la _poblaciÃn son:"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
+msgid "E_qual"
+msgstr "I_guales"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
+msgid "_Unequal"
+msgstr "D_istintas"
+
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
 msgid "_Populations"
 msgstr "_Poblaciones"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-msgid "_Unequal"
-msgstr "D_istintas"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
+msgid "Hypothesized mean _difference:"
+msgstr "_Diferencia de la media de la hipÃtesis:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-msgid "_Unknown"
-msgstr "_Desconocido"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+msgid "0.05"
+msgstr "0,05"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-msgid "_Unpaired"
-msgstr "No pa_readas"
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+msgid "_Test"
+msgstr "_Test"
 
 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
-msgid "Merge _Range:"
-msgstr "Combinar _rango:"
-
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
 msgid "Merge..."
 msgstr "Combinarâ"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2171
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2175
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Combinar"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
+msgid "Merge _Range:"
+msgstr "Combinar _rango:"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Desplazamiento promediado"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Central moving average"
+msgid "Simple moving average"
 msgstr "Desplazamiento promediado"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Porcentajes ac_umulados"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
-msgid "Moving Average"
-msgstr "Desplazamiento promediado"
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Weighted moving average"
+msgstr "Desplazamiento medioâ"
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
+msgid "Spencer's 15-point moving average"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
+msgid "_Interval:"
+msgstr "In_tervalo:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
 msgid "Other offset"
 msgstr "Otro desplazamiento"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Prior moving average"
+msgid "Central moving average"
 msgstr "Desplazamiento promediado"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "Simple moving average"
+msgid "Prior moving average"
 msgstr "Desplazamiento promediado"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
-msgid "Spencer's 15-point moving average"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Weighted moving average"
-msgstr "Desplazamiento medioâ"
-
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
-msgid "_Interval:"
-msgstr "In_tervalo:"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
-msgid "Anderson-Darling Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
+msgid "Normality Tests"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 ../src/tools/analysis-normality.c:70
-msgid "CramÃr-von Mises Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-msgid "Create Normal Probability Plot"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+msgid "CramÃr-von Mises Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
-msgid "Normality Tests"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
-msgid "Shapiro-Francia Test"
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
+msgid "Create Normal Probability Plot"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "Test"
 msgstr "Prueba"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cell operation</b>"
-msgstr "<b>UbicaciÃn</b>"
+msgid "Paste Special"
+msgstr "Pegado especial"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
-msgid "<b>Paste type</b>"
-msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
+msgid "Paste _Link"
+msgstr "Pegar en_lace"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Region operation</b>"
-msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
+#. Edit -> Clear
+#. Edit -> Select
+#. Note : The accelerators involving space are just for display
+#. *	purposes.  We actually handle this in
+#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
+#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
+#. *	Otherwise input methods would steal them
+#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+msgid "_All"
+msgstr "_Todo"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
-msgid "A_dd"
-msgstr "_AÃadir"
+msgid "Cont_ent"
+msgstr "Cont_enido"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
 msgid "As _Value"
 msgstr "Como _valor"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formatos"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Co_mentarios"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-msgid "Cont_ent"
-msgstr "Cont_enido"
-
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
-msgid "D_ivide"
-msgstr "_Dividir"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulÃ"
-msgstr "_No cambiar las fÃrmulas"
+msgid "<b>Paste type</b>"
+msgstr "<b>Pegar tipo</b>"
 
+#. Region operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Fli_p Vertically"
-msgstr "_Verticalmente"
+#| msgid "None"
+msgctxt "operation"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Transponer"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Flip Hori_zontally"
 msgstr "Rellenar horizontalmente"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
-msgid "M_ultiply"
-msgstr "_Multiplicar"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Fli_p Vertically"
+msgstr "_Verticalmente"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
-msgid "Paste Special"
-msgstr "Pegado especial"
-
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
-msgid "Paste _Link"
-msgstr "Pegar en_lace"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Region operation</b>"
+msgstr "<b>InformaciÃn</b>"
 
+#. Cell operation while paste
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
-msgid "Skip _Blanks"
-msgstr "Omitir _blancos"
+#, fuzzy
+#| msgid "_None"
+msgctxt "operation"
+msgid "_None"
+msgstr "_Ninguno"
 
-#. Edit -> Clear
-#. Edit -> Select
-#. Note : The accelerators involving space are just for display
-#. *	purposes.  We actually handle this in
-#. *		gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
-#. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
-#. *	Otherwise input methods would steal them
-#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
-msgid "_All"
-msgstr "_Todo"
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
+msgid "A_dd"
+msgstr "_AÃadir"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Formatos"
+msgid "_Subtract"
+msgstr "_Sustraer"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
-msgid "_None"
-msgstr "_Ninguno"
+msgid "M_ultiply"
+msgstr "_Multiplicar"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
-msgid "_Subtract"
-msgstr "_Sustraer"
+msgid "D_ivide"
+msgstr "_Dividir"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Transponer"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cell operation</b>"
+msgstr "<b>UbicaciÃn</b>"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
+msgid "Skip _Blanks"
+msgstr "Omitir _blancos"
+
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
+msgid "D_o not change formulÃ"
+msgstr "_No cambiar las fÃrmulas"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
-msgid "Activate _new plugins by default"
-msgstr "Activar por omisiÃn los complementos _nuevos"
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestor de complementos"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
+msgid "Activate _new plugins by default"
+msgstr "Activar por omisiÃn los complementos _nuevos"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
-msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
-msgstr "_No activar este complemento la prÃxima vez que inicie Gnumeric"
+msgid "_Activate All"
+msgstr "_Activar todo"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
-msgid "Plugin Details"
-msgstr "Detalles del complemento"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin List"
 msgstr "Lista de complementos"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de complementos"
-
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
 msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Carpeta del complemento:"
 
-#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
 msgid ""
 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
@@ -10650,241 +10416,314 @@ msgstr ""
 "serà activado despuÃs de reiniciar Gnumeric. (a no ser que lo necesite otro "
 "complemento)."
 
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
+msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
+msgstr "_No activar este complemento la prÃxima vez que inicie Gnumeric"
+
+#: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
+msgid "Plugin Details"
+msgstr "Detalles del complemento"
+
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
-msgid "_Activate All"
-msgstr "_Activar todo"
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
 
 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
 msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Preferencias de Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:1
+msgid "Page Setup"
+msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina"
+
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% of normal size"
-msgstr "% del tamaÃo normal"
+msgid "<b>Paper:</b>"
+msgstr "<b>Papel:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
-msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
-msgstr "8.5 pulgadas de ancho por 11.0 pulgadas de alto"
+msgid "letter"
+msgstr "carta"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
-msgid "<b>Center on page:</b>"
-msgstr "<b>Centrar en la pÃgina:</b>"
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidad:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
-msgid "<b>O_rientation:</b>"
-msgstr "<b>O_rientaciÃn:</b>"
+msgid "Top margin:"
+msgstr "Margen superior:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
-msgid "<b>Page Order</b>"
-msgstr "<b>Orden de pÃginas</b>"
+msgid "Bottom margin:"
+msgstr "Margen inferior:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
-msgid "<b>Paper:</b>"
-msgstr "<b>Papel:</b>"
+msgid "Header:"
+msgstr "Encabezado:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
-msgid "<b>Print</b>"
-msgstr "<b>Imprimir</b>"
+msgid "Footer:"
+msgstr "Pie de pÃgina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
-msgid "<b>Scale</b>"
-msgstr "<b>Escala</b>"
+msgid "Left margin:"
+msgstr "Margen izquierdo:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
-msgid "<b>Titles To Print</b>"
-msgstr "<b>TÃtulos a imprimir</b>"
+msgid "Right margin:"
+msgstr "Margen derecho:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
-msgid "Apply _to:"
-msgstr "Aplicar _a:"
+msgid "Change Paper Type"
+msgstr "Cambiar el tipo de papel"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
-msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
-msgstr "Aplicar a _todas las hojas de este libro de cuentas."
+msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
+msgstr "8.5 pulgadas de ancho por 11.0 pulgadas de alto"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
-msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Margen inferior:"
+msgid "_Vertically"
+msgstr "_Verticalmente"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
-msgid "Change Paper Type"
-msgstr "Cambiar el tipo de papel"
+msgid "_Horizontally"
+msgstr "_Horizontalmente"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
-msgid "Co_mments:"
-msgstr "Co_mentarios:"
+msgid "<b>Center on page:</b>"
+msgstr "<b>Centrar en la pÃgina:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+msgid "<b>O_rientation:</b>"
+msgstr "<b>O_rientaciÃn:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
-msgid "Do not print with all sheets"
-msgstr "No imprimir con todas las hojas"
+msgid "Portrait"
+msgstr "Retrato"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
-msgid "Fi_rst page number:"
-msgstr "_Primer pÃgina:"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisaje"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
-msgid "Footer:"
-msgstr "Pie de pÃgina:"
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Invertir el retrato"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
-msgid "Header:"
-msgstr "Encabezado:"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
-msgid "Headers and Footers"
-msgstr "Encabezados y pies de pÃgina"
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Invertir el paisaje"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
-msgid "Landscape"
-msgstr "Paisaje"
+msgid "<b>Scale</b>"
+msgstr "<b>Escala</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
-msgid "Left margin:"
-msgstr "Margen izquierdo:"
+msgid "Scale to fit _horizontally on"
+msgstr "Escalar para ajustar _horizontalmente"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
-msgid "Page Setup"
-msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:24
+msgid "page(s)"
+msgstr "pÃgina(s"
 
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:26
-msgid "Portrait"
-msgstr "Retrato"
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:25
+msgid "Scale to fit _vertically on"
+msgstr "Escalar para ajustar _verticalmente"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Set Print Area"
-msgid "Print Area"
-msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn"
+#, no-c-format
+msgid "% of normal size"
+msgstr "% del tamaÃo normal"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
-msgid "Print _area:"
-msgstr "Imprimir _Ãrea:"
+msgid "_No scaling"
+msgstr "_Sin escalar"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
-msgid "R_ight, then down"
-msgstr "A la _derecha y luego abajo"
+msgid "_Fixed scaling:"
+msgstr "Escalado _fijo:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Invertir el paisaje"
+msgid "_Automatic scaling:"
+msgstr "Escalado _automÃtico:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Invertir el retrato"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
-msgid "Right margin:"
-msgstr "Margen derecho:"
+msgid "_Header:"
+msgstr "_Encabezado:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
-msgid "Row and co_lumn headings"
-msgstr "_Encabezados de las filas y columnas"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
-msgid "Save as default settings"
-msgstr "Guardar como ajustes predeterminados"
+msgid "_Footer:"
+msgstr "_Pie de pÃgina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgid "Fi_rst page number:"
+msgstr "_Primer pÃgina:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
-msgid "Scale to fit _horizontally on"
-msgstr "Escalar para ajustar _horizontalmente"
+msgid "Headers and Footers"
+msgstr "Encabezados y pies de pÃgina"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
-msgid "Scale to fit _vertically on"
-msgstr "Escalar para ajustar _verticalmente"
+msgid "Print _area:"
+msgstr "Imprimir _Ãrea:"
+
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:38
+msgid "<b>Titles To Print</b>"
+msgstr "<b>TÃtulos a imprimir</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
-msgid "Styles with no content"
-msgstr "Estilos sin contenido"
+msgid "_Columns to repeat on the left side:"
+msgstr "_Columnas a repetir en el lado izquierdo:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
-msgid "Top margin:"
-msgstr "Margen superior:"
+msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
+msgstr "_Filas a repetir en la regiÃn superior:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
-msgid "Unit:"
-msgstr "Unidad:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Print Area"
+msgid "Print Area"
+msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
-msgid "_Automatic scaling:"
-msgstr "Escalado _automÃtico:"
+msgid "<b>Print</b>"
+msgstr "<b>Imprimir</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
-msgid "_Black and white"
-msgstr "_Blanco y negro"
+msgid "_Grid lines"
+msgstr "LÃneas de la re_jilla"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
-msgid "_Columns to repeat on the left side:"
-msgstr "_Columnas a repetir en el lado izquierdo:"
+msgid "_Black and white"
+msgstr "_Blanco y negro"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
-msgid "_Down, then right"
-msgstr "_Abajo y luego a la derecha"
+msgid "Row and co_lumn headings"
+msgstr "_Encabezados de las filas y columnas"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Error"
-msgid "_Errors:"
-msgstr "Error"
+msgid "Styles with no content"
+msgstr "Estilos sin contenido"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
-msgid "_Fixed scaling:"
-msgstr "Escalado _fijo:"
+msgid "Do not print with all sheets"
+msgstr "No imprimir con todas las hojas"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
-msgid "_Footer:"
-msgstr "_Pie de pÃgina:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Error"
+msgid "_Errors:"
+msgstr "Error"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
-msgid "_Grid lines"
-msgstr "LÃneas de la re_jilla"
+msgid "Co_mments:"
+msgstr "Co_mentarios:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
-msgid "_Header:"
-msgstr "_Encabezado:"
+msgid "<b>Page Order</b>"
+msgstr "<b>Orden de pÃginas</b>"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
-msgid "_Horizontally"
-msgstr "_Horizontalmente"
+msgid "_Down, then right"
+msgstr "_Abajo y luego a la derecha"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
-msgid "_No scaling"
-msgstr "_Sin escalar"
-
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
-msgstr "_Filas a repetir en la regiÃn superior:"
+msgid "R_ight, then down"
+msgstr "A la _derecha y luego abajo"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
-msgid "_Vertically"
-msgstr "_Verticalmente"
+msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
+msgstr "Aplicar a _todas las hojas de este libro de cuentas."
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
-msgid "letter"
-msgstr "carta"
+msgid "Apply _to:"
+msgstr "Aplicar _a:"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
-msgid "page(s)"
-msgstr "pÃgina(s"
+msgid "Save as default settings"
+msgstr "Guardar como ajustes predeterminados"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
+msgid "Some Documents have not Been Saved"
+msgstr "Algunos documentos no se han guardado"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
+msgid "Select all documents for saving"
+msgstr "Seleccionar todos los documentos para guardarlos"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
+msgid "_Clear Selection"
+msgstr "_Limpiar la selecciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
+msgid "Unselect all documents for saving"
+msgstr "Deseleccionar todos los documentos para guardarlos"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Discard All"
+msgstr "Descartar todo"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Discard changes in all files"
+msgstr "Descartar los cambios"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
+msgid "Don't Quit"
+msgstr "No salir"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
+msgid "Resume editing"
+msgstr "Continuar la ediciÃn"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "_Guardar seleccionados"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
+msgid "Save selected documents and then quit"
+msgstr "Guardar los documentos seleccionados y despuÃs salir"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
+msgid "Save document"
+msgstr "Guardar documento"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
+msgid "Save?"
+msgstr "ÂGuardar?"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Unused"
+msgid "Unsaved"
+msgstr "Libre"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
-msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Correlated Random Number Generator"
+msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 #, fuzzy
@@ -10892,44 +10731,43 @@ msgid "Co_variance Matrix"
 msgstr "Covarianza"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Correlated Random Number Generator"
-msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
+msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
+msgid "_Matrix:"
+msgstr "_Matriz:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Number of _random numbers:"
 msgstr "NÃmero de elementos a deshacer"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-msgid "_Matrix:"
-msgstr "_Matriz:"
-
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
 msgid "Random Number Generation"
 msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
 msgid "_Distribution:"
 msgstr "_DistribuciÃn:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
 msgid "_Number of variables:"
 msgstr "_NÃmero de variables:"
 
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
 msgid "_Size of sample:"
 msgstr "_TamaÃo de la muestra:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 msgid "Rank and Percentile"
 msgstr "Rangos y porcentajes"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
 msgid "Ties:"
 msgstr "VÃnculos:"
 
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 msgid "_Average rank"
 msgstr "Rango _promediado"
 
@@ -10937,100 +10775,96 @@ msgstr "Rango _promediado"
 msgid "_Top rank"
 msgstr "_Rango superior"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-msgid "0.95"
-msgstr "0,95"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
+msgid "Regression"
+msgstr "RegresiÃn"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Calculate residuals"
-msgstr "Binarios _calculados"
+msgid "_Multiple linear regression"
+msgstr "Errores mÃltiples\n"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
-msgid "Confidence level:"
-msgstr "Nivel de confianza:"
-
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
-msgid "Regression"
-msgstr "RegresiÃn"
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
+msgid "Confidence level:"
+msgstr "Nivel de confianza:"
+
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
+msgid "0.95"
+msgstr "0,95"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
 msgid "_Force intercept to be zero"
 msgstr "_Forzar la intercepciÃn para que sea cero"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
 #, fuzzy
-msgid "_Multiple linear regression"
-msgstr "Errores mÃltiples\n"
+msgid "Calculate residuals"
+msgstr "Binarios _calculados"
 
 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
 msgid "Row Height"
 msgstr "Altura de la fila"
 
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
-msgid "Row height in points:"
-msgstr "Altura de fila en puntos:"
-
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
 msgid "_Row height in pixels:"
 msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Column major"
-msgstr "_Columna mayor"
+#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
+msgid "Row height in points:"
+msgstr "Altura de fila en puntos:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
+msgid "Sampling"
+msgstr "Muestreo"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
 msgid "N_umber of samples:"
 msgstr "_NÃmero de muestras:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
-msgid "Offset:"
-msgstr "Desplazamiento:"
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
+msgid "Sampling method:"
+msgstr "MÃtodo de muestreo:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
+msgid "Size of sample:"
+msgstr "TamaÃo de la muestra:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
 msgid "Per_iod:"
 msgstr "_PerÃodo:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplazamiento:"
+
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
 msgid "Primary direction:"
 msgstr "DirecciÃn primaria:"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Row major"
 msgstr "_Fila mayor"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
-msgid "Sampling"
-msgstr "Muestreo"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
-msgid "Sampling method:"
-msgstr "MÃtodo de muestreo:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
-msgid "Size of sample:"
-msgstr "TamaÃo de la muestra:"
-
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
-msgid "_Input range: "
-msgstr "Rango de _entrada: "
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Column major"
+msgstr "_Columna mayor"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 msgid "_Periodic"
 msgstr "_PeriÃdico"
 
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
 msgid "_Random"
 msgstr "A_leatorio"
 
@@ -11039,222 +10873,239 @@ msgid "Add Scenario"
 msgstr "AÃadir escenario"
 
 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentarios:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "Scenario name:"
 msgstr "Nombre del escenario:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
 msgid "_Changing cells:"
 msgstr "Celdas modifi_cadas:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Celdas modificadas</span>"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comentario</span>"
+#: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentarios:"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informe</span>"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
+msgid "Scenario Manager"
+msgstr "Administrador de escenarios"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Escenarios</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
 msgid "Create _Report"
 msgstr "Crear _informe"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
-msgid "Result Cells:"
-msgstr "Celdas resultado:"
-
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
-msgid "Scenario Manager"
-msgstr "Administrador de escenarios"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
+msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Celdas modificadas</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Comentario</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 #: ../src/workbook-control.c:458
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
+msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Informe</span>"
+
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
+msgid "Result Cells:"
+msgstr "Celdas resultado:"
+
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cambiar celdas que contengan</span>"
+msgid "Search and Replace Query"
+msgstr "Consulta de bÃsqueda y reemplazo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> MiscelÃnea</span>"
+msgid "Perform no more replacements"
+msgstr "No efectuar mÃs reemplazos"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buscar tipo de texto</span>"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgid "Do not perform this replacement"
+msgstr "No realizar este reemplazo"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
-msgid "Ask before each change"
-msgstr "Consultar antes de cada cambio"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
+msgid "Perform this replacement"
+msgstr "Reemplazar"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
-msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
-msgstr "Intentar preservar la capitalizaciÃn al reemplazar"
+msgid "Location"
+msgstr "UbicaciÃn"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
-msgid "By"
-msgstr "Por"
+msgid "Replacing"
+msgstr "Reemplazando"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
-msgid "Create =ERROR(\"...\")"
-msgstr "Crear =ERROR(\"â\")"
+msgid "By"
+msgstr "Por"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
-msgid "Do not consider matches in the middle of words"
-msgstr "No considerar las ocurrencias en el medio de las palabras"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
+msgid "_Query"
+msgstr "_Consultar"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
-msgid "Do not perform this replacement"
-msgstr "No realizar este reemplazo"
+msgid "Ask before each change"
+msgstr "Consultar antes de cada cambio"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
-msgid "Error Behaviour"
-msgstr "Comportamiento de error"
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
-msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr "Fallar sin registrar cambios en ninguna celda"
+msgid "_Replace by"
+msgstr "_Reemplazar por"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
-msgid "Location"
-msgstr "UbicaciÃn"
+msgid "_Search for"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-msgid "Ma_tch whole words only"
-msgstr "Coi_ncidir sÃlo con palabras completas"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignorar mayÃsculas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-msgid "Make _error expression"
-msgstr "Crear una _expresiÃn de error"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
+msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
+msgstr "No hacer distinciÃn entre letras mayÃsculas y minÃsculas"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
-msgid "Make _string value"
-msgstr "Conver_tir el valor en una cadena"
+msgid "Ma_tch whole words only"
+msgstr "Coi_ncidir sÃlo con palabras completas"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
+msgid "Do not consider matches in the middle of words"
+msgstr "No considerar las ocurrencias en el medio de las palabras"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
-msgid "Perform changes within cell comments"
-msgstr "Efectuar cambios en las celdas comentadas"
+msgid "_Preserve case"
+msgstr "_Conservar mayÃsculas"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
-msgid "Perform changes within expressions"
-msgstr "Efectuar cambios en las expresiones"
+msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
+msgstr "Intentar preservar la capitalizaciÃn al reemplazar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-msgid "Perform changes within non-string values"
-msgstr "Efectuar los cambios dentro de los valores que no son cadenas"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-msgid "Perform changes within string values"
-msgstr "Efectuar cambios dentro de los valores de las cadenas"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
+msgid "_Entire workbook"
+msgstr "_Libro de cuentas completo"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
-msgid "Perform no more replacements"
-msgstr "No efectuar mÃs reemplazos"
+msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
+msgstr "Buscar y reemplazar en todas las celdas de libro de cuentas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-msgid "Perform this replacement"
-msgstr "Reemplazar"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
+msgid "_Current sheet"
+msgstr "_Hoja activa"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
-msgid "Query for replacement"
-msgstr "Consultar antes de reemplazar"
+msgid "Search and replace in current sheet only"
+msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en la hoja activa"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
 msgid "Ra_nge"
 msgstr "Ra_ngo"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "ExpresiÃn reg_ular"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-msgid "Replacing"
-msgstr "Reemplazando"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-msgid "Save the current settings as default settings"
-msgstr "Guardar los ajustes actuales como predeterminados"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
+msgid "Search and replace in specified range only"
+msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en el rango especificado"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:785
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:785
 msgid "Scope"
 msgstr "Ãmbito"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
+msgid "_Other values"
+msgstr "_Otros valores"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-msgid "Search & Replace"
-msgstr "Buscar y reemplazar"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
+msgid "Perform changes within non-string values"
+msgstr "Efectuar los cambios dentro de los valores que no son cadenas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-msgid "Search and Replace Query"
-msgstr "Consulta de bÃsqueda y reemplazo"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
+msgid "_Comments"
+msgstr "_Comentarios"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+msgid "Perform changes within cell comments"
+msgstr "Efectuar cambios en las celdas comentadas"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
+msgid "_Expressions"
+msgstr "_Expresiones"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
-msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
-msgstr "Buscar y reemplazar en todas las celdas de libro de cuentas"
+msgid "Perform changes within expressions"
+msgstr "Efectuar cambios en las expresiones"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-msgid "Search and replace in current sheet only"
-msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en la hoja activa"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
+msgid "_Strings"
+msgstr "_Texto"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
-msgid "Search and replace in specified range only"
-msgstr "Buscar y reemplazar sÃlo en el rango especificado"
+msgid "Perform changes within string values"
+msgstr "Efectuar cambios dentro de los valores de las cadenas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
-msgid "Search column by column"
-msgstr "Buscar columna por columna"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
+msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cambiar celdas que contengan</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
-msgid "Search line by line"
-msgstr "Buscar lÃnea por lÃnea"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Texto plano"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Skip cells that that would result in errors"
-msgid "Skip cells that would result in errors"
-msgstr "Saltar las celdas que produzcan errores"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
+msgid "The search text is taken literally."
+msgstr "El texto de bÃsqueda se toma literalmente."
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "ExpresiÃn reg_ular"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
+msgid "The search text is a regular expression"
+msgstr "El texto a buscar es una expresiÃn regular"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
+msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buscar tipo de texto</span>"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
+msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> MiscelÃnea</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
-msgid "The search text is a regular expression"
-msgstr "El texto a buscar es una expresiÃn regular"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
+msgid "_Row major"
+msgstr "_Fila mayor"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
-msgid "The search text is taken literally."
-msgstr "El texto de bÃsqueda se toma literalmente."
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
+msgid "Search line by line"
+msgstr "Buscar lÃnea por lÃnea"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
-msgid "Turn unparsable entries into string values"
-msgstr "Convertir a texto los registros que no se puedan procesar"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
+msgid "_Column major"
+msgstr "_Columna mayor"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
-msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "No hacer distinciÃn entre letras mayÃsculas y minÃsculas"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
+msgid "Search column by column"
+msgstr "Buscar columna por columna"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
+msgid "_Keep strings as strings"
+msgstr "_Conservar cadenas como cadenas"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
 msgid ""
 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
 "look like numbers or expressions"
@@ -11262,283 +11113,282 @@ msgstr ""
 "Cuando se establece, los valores de cadena permanecerÃn asà despuÃs del "
 "reemplazo, incluso si parecen nÃmeros o expresiones"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
+msgid "Save the current settings as default settings"
+msgstr "Guardar los ajustes actuales como predeterminados"
+
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
 msgid ""
 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
 "future invocations of this and the Search dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
-msgid "_Column major"
-msgstr "_Columna mayor"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
-msgid "_Comments"
-msgstr "_Comentarios"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
-msgid "_Current sheet"
-msgstr "_Hoja activa"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "_Don't change"
-msgstr "_No cambiar"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
-msgid "_Entire workbook"
-msgstr "_Libro de cuentas completo"
-
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
-msgid "_Expressions"
-msgstr "_Expresiones"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
 msgid "_Fail"
 msgstr "_Fallar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignorar mayÃsculas"
-
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
-msgid "_Keep strings as strings"
-msgstr "_Conservar cadenas como cadenas"
+msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
+msgstr "Fallar sin registrar cambios en ninguna celda"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
-msgid "_Other values"
-msgstr "_Otros valores"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
+msgid "_Don't change"
+msgstr "_No cambiar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_Texto plano"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Skip cells that that would result in errors"
+msgid "Skip cells that would result in errors"
+msgstr "Saltar las celdas que produzcan errores"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
-msgid "_Preserve case"
-msgstr "_Conservar mayÃsculas"
+msgid "Query for replacement"
+msgstr "Consultar antes de reemplazar"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
-msgid "_Query"
-msgstr "_Consultar"
+msgid "Make _error expression"
+msgstr "Crear una _expresiÃn de error"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
-msgid "_Replace by"
-msgstr "_Reemplazar por"
+msgid "Create =ERROR(\"...\")"
+msgstr "Crear =ERROR(\"â\")"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
-msgid "_Row major"
-msgstr "_Fila mayor"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
+msgid "Make _string value"
+msgstr "Conver_tir el valor en una cadena"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
-msgid "_Search for"
-msgstr "_Buscar"
+msgid "Turn unparsable entries into string values"
+msgstr "Convertir a texto los registros que no se puedan procesar"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
-msgid "_Strings"
-msgstr "_Texto"
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
+msgid "Error Behaviour"
+msgstr "Comportamiento de error"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-msgid "C_olumn major"
-msgstr "Co_lumna"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
 msgid "Dismiss search center"
 msgstr "Cerrar el centro de bÃsqueda"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
-msgid "Find text within cell comments"
-msgstr "Buscar texto en los comentarios de las celdas"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
+msgid "Show previous match"
+msgstr "Mostrar la coincidencia anterior"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
-msgid "Find text within expressions"
-msgstr "Buscar texto en las expresiones"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:4
+msgid "Show next match"
+msgstr "Mostrar la siguiente coincidencia"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
-msgid "Find text within non-string values"
-msgstr "Buscar texto dentro de valores que no son cadenas de texto"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:5
+msgid "Start search"
+msgstr "Iniciar bÃsqueda"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
-msgid "Find text within string values"
-msgstr "Buscar texto dentro de cadenas de texto"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Buscar:"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
-msgid "Find text within the calculated values of expressions"
-msgstr "Buscar texto dentro de los valores calculados de las expresiones"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
 msgid "Match _whole words only"
 msgstr "_SÃlo palabras completas"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
-msgid "Matches"
-msgstr "Coincide"
-
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "MiscelÃneos"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
-msgid "Save settings as _default"
-msgstr "Guardar como ajustes p_redeterminados"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
-msgid "Search cells containing"
-msgstr "Cambiar las celdas que contienen"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
 msgid "Search in all cells in the workbook"
 msgstr "Buscar en todas las celdas de libro de cuentas"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:14
 msgid "Search in current sheet only"
 msgstr "Buscar sÃlo en la hoja activa"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:15
+msgid "_Range"
+msgstr "Ran_go"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:16
 msgid "Search in specified range only"
 msgstr "Buscar sÃlo en el rango especificado"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
-msgid "Search text is"
-msgstr "El texto de bÃsqueda es"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:19
+msgid "Find text within non-string values"
+msgstr "Buscar texto dentro de valores que no son cadenas de texto"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
-msgid "Show next match"
-msgstr "Mostrar la siguiente coincidencia"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:21
+msgid "Find text within expressions"
+msgstr "Buscar texto en las expresiones"
+
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:23
+msgid "Find text within string values"
+msgstr "Buscar texto dentro de cadenas de texto"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
-msgid "Show previous match"
-msgstr "Mostrar la coincidencia anterior"
+msgid "Find text within cell comments"
+msgstr "Buscar texto en los comentarios de las celdas"
 
 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
-msgid "Start search"
-msgstr "Iniciar bÃsqueda"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
-msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
-msgid "_Number"
-msgstr "_NÃmero"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
-msgid "_Range"
-msgstr "Ran_go"
-
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
 msgid "_Results"
 msgstr "_Resultados"
 
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:27
+msgid "Find text within the calculated values of expressions"
+msgstr "Buscar texto dentro de los valores calculados de las expresiones"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
-msgid "A_ppend"
-msgstr "A_Ãadir"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:28
+msgid "Search cells containing"
+msgstr "Cambiar las celdas que contienen"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Apply _Number Formats"
-msgid "Apply _Name Changes"
-msgstr "Aplicar _formato numÃrico"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:33
+msgid "_Number"
+msgstr "_NÃmero"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_plicar"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:34
+msgid "Search text is"
+msgstr "El texto de bÃsqueda es"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
-msgid "Manage Sheets"
-msgstr "Gestionar hojas"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:37
+msgid "C_olumn major"
+msgstr "Co_lumna"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:39
+msgid "Save settings as _default"
+msgstr "Guardar como ajustes p_redeterminados"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
-msgid "_Show advanced sheet properties"
-msgstr "_Mostrar las propiedades avanzadas de la hoja"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:40
+msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
+msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
-msgid "Apply change to all sheets"
-msgstr "Aplicar los cambios a todas las hojas"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "MiscelÃneos"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
-msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr ""
-"Marcar esto para aplicar el tamaÃo nuevo a todas las hojas en el libro de "
-"cuentas"
+#: ../src/dialogs/search.ui.h:43
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincide"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
-msgid "Resize Sheet"
-msgstr "Redimensionar hoja"
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Size & Position"
+msgstr "A_cciÃn:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
 #, fuzzy
-msgid "Height in points:"
-msgstr "Altura de fila en puntos:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
-msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgid "_Width in pixels:"
+msgstr "Anchura de _columna en pÃxeles:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
-msgid ""
-"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
-"sheet."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Width in points:"
+msgstr "Anchura de columna en puntos:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Size & Position"
-msgstr "A_cciÃn:"
+msgid "_Height in pixels:"
+msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
-msgid ""
-"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
-"this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Height in points:"
+msgstr "Altura de fila en puntos:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 #, fuzzy
-msgid "Width in points:"
-msgstr "Anchura de columna en puntos:"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "_Height in pixels:"
-msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgid "Object position relative to its current position:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
 #, fuzzy
-msgid "_Width in pixels:"
-msgstr "Anchura de _columna en pÃxeles:"
-
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgid "_x-Offset in pixels:"
 msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
 #, fuzzy
 msgid "_y-Offset in pixels:"
 msgstr "Altura de _fila en pÃxeles:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
 #, fuzzy
 msgid "x-Offset in points:"
 msgstr "Altura de fila en puntos:"
 
-#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
 #, fuzzy
 msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "Altura de fila en puntos:"
 
+#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
+msgid "Manage Sheets"
+msgstr "Gestionar hojas"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply _Number Formats"
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Aplicar _formato numÃrico"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plicar"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
+msgid "A_ppend"
+msgstr "A_Ãadir"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
+msgid "_Show advanced sheet properties"
+msgstr "_Mostrar las propiedades avanzadas de la hoja"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
+msgid "Resize Sheet"
+msgstr "Redimensionar hoja"
+
+#. Number of 'Columns' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1018
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#. Number of 'Rows' in sheet
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1025
+#, fuzzy
+#| msgid "Rows"
+msgctxt "sheetsize"
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
+msgid "Apply change to all sheets"
+msgstr "Aplicar los cambios a todas las hojas"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
+msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
+msgstr ""
+"Marcar esto para aplicar el tamaÃo nuevo a todas las hojas en el libro de "
+"cuentas"
+
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
 msgstr "Muestreo de datos"
@@ -11551,27 +11401,38 @@ msgstr "Rango de entrada: "
 msgid "Shuffle Method: "
 msgstr "MÃtodo de muestreo: "
 
-#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Columns"
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Columns"
+msgstr "Co_lumnas"
+
+#. Shuffle metod: Columns
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgctxt "shuffle"
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
+
+#: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
 msgid "_Area"
 msgstr "Ã_rea"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Hypothesized _difference of medians:"
-msgstr "_Diferencia de la media de la hipÃtesis:"
-
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 #, fuzzy
 msgid "Sign Test"
 msgstr "AlineaciÃn izquierda"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -11579,7 +11440,12 @@ msgstr "AlineaciÃn izquierda"
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Hypothesized _difference of medians:"
+msgstr "_Diferencia de la media de la hipÃtesis:"
+
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Testing 1 Median"
 msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
@@ -11589,94 +11455,98 @@ msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
 msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "E_jecutar en:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-msgid ""
-"   \n"
-"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
-msgstr ""
-"   \n"
-"<span weight=\"bold\"> Rondas</span>"
+#. Fill in the header titles.
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+msgid "Risk Simulation"
+msgstr "SimulaciÃn de riesgos"
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
+msgid "Input variables:"
+msgstr "Variables de entrada:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
-msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">LÃmites</span>"
+msgid "Output variables:"
+msgstr "Variables de salida:"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
-msgid "<b>Simulation summary:</b>"
-msgstr "<b>Resumen de la simulaciÃn:</b>"
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
-msgid "<b>Summary of results:</b>"
-msgstr "<b>Resumen de resultados:</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "   \n"
+#| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
+msgstr ""
+"   \n"
+"<span weight=\"bold\"> Rondas</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
-msgid "Find Max."
-msgstr "Buscar max."
+#, fuzzy
+#| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">LÃmites</span>"
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
-msgid "Find Min."
-msgstr "Buscar mÃn."
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
 msgid "First round #:"
 msgstr "Primera ronda #:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
-msgid "Input variables:"
-msgstr "Variables de entrada:"
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
+msgid "Last round #:"
+msgstr "Ãltima ronda #:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
 msgid "Iterations:"
 msgstr "Repeticiones:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
-msgid "Last round #:"
-msgstr "Ãltima ronda #:"
-
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
 msgid "Max time:"
 msgstr "Tiempo mÃximo:"
 
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
+msgid "<b>Simulation summary:</b>"
+msgstr "<b>Resumen de la simulaciÃn:</b>"
+
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
+msgid "Prev. Sim."
+msgstr "Anterior sim."
+
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
 msgid "Next Sim."
 msgstr "Siguiente sim."
 
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
+msgid "Find Min."
+msgstr "Buscar mÃn."
+
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
-msgid "Output variables:"
-msgstr "Variables de salida:"
+msgid "Find Max."
+msgstr "Buscar max."
 
 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
-msgid "Prev. Sim."
-msgstr "Anterior sim."
-
-#. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
-msgid "Risk Simulation"
-msgstr "SimulaciÃn de riesgos"
+msgid "<b>Summary of results:</b>"
+msgstr "<b>Resumen de resultados:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumen"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Propiedades del botÃn"
 
 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Enlazar a:"
 
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
 msgid "Checkbox Properties"
 msgstr "Propiedades del casilla de verificaciÃn"
@@ -11686,303 +11556,341 @@ msgid "Frame Properties"
 msgstr "Propiedades del marco"
 
 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
-msgid "As index"
-msgstr "Como Ãndice"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
-msgid "As value"
-msgstr "Como valor"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
 msgid "List Properties"
 msgstr "Listar propiedades"
 
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
-msgid "_Content :"
-msgstr "Ãnd_ice:"
-
-#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
 msgid "_Link :"
 msgstr "_Enlace:"
 
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
-msgid "Radiobutton Properties"
-msgstr "Propiedades de los botones de radio"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
-msgid "Increment:"
-msgstr "Incremento:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
-msgid "Page:"
-msgstr "PÃgina:"
-
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1680
-msgid "Scrollbar Properties"
-msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
+msgid "_Content :"
+msgstr "Ãnd_ice:"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Horizontal"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
+msgid "As value"
+msgstr "Como valor"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
+msgid "As index"
+msgstr "Como Ãndice"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
-msgid "="
-msgstr "="
+msgid "Solver"
+msgstr "Solver"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
-msgid "Assume _Integer (Discrete)"
-msgstr "Asumir _entero (discreto)"
+msgid "Solve"
+msgstr "Calcular"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
-msgid "Automatic _Scaling"
-msgstr "E_scalado automÃtico"
+msgid "_Equal To:"
+msgstr "_Igual a:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
 msgid "B_y Changing Cells: "
 msgstr "Po_r celdas modificadas: "
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Bool"
-msgstr "Negrita"
+msgid "_Max"
+msgstr "_MÃx"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
-msgid "Constraints"
-msgstr "Restricciones"
+msgid "M_in"
+msgstr "MÃ_n"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Int"
-msgstr "Entrada"
+msgid "_Set Target Cell:       "
+msgstr "_Definir celda objetivo:   "
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-msgid "M_in"
-msgstr "MÃ_n"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1257
+msgid "Parameters"
+msgstr "ParÃmetros"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
-msgid "Max _Iterations:"
-msgstr "_Iteraciones mÃximas:"
+msgid "_Algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
-msgid "Max _Time (sec.):"
-msgstr "_Tiempo mÃximo (seg.):"
+msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
+msgstr "Modelo _cuadrÃtico (QP/MIQP)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
+msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
-msgid "P_rogram"
-msgstr "P_rograma"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Non-Linear Model"
+msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
+
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Assume Non-Negative"
+msgstr "Asumir _no-negativo"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
-msgid "Parameters"
-msgstr "ParÃmetros"
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
+msgid "Assume _Integer (Discrete)"
+msgstr "Asumir _entero (discreto)"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
-msgid "Re_place"
-msgstr "Rem_plazar"
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
+msgid "_Right Hand Side:"
+msgstr "Lado _derecho:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
-msgid "Scenarios"
-msgstr "Escenarios"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipo:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
-msgid "Solve"
-msgstr "Calcular"
+msgid "_Left Hand Side:"
+msgstr "Lado _izquierdo:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
-msgid "Solver"
-msgstr "Solver"
+msgid "Re_place"
+msgstr "Rem_plazar"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-msgid "_Algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo:"
+msgid "Constraints"
+msgstr "Restricciones"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Assume Non-Negative"
-msgstr "Asumir _no-negativo"
+msgid "Max _Iterations:"
+msgstr "_Iteraciones mÃximas:"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
-msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
-msgstr "_Crear un escenario si se encuentra una soluciÃn Ãptima"
+msgid "Max _Time (sec.):"
+msgstr "_Tiempo mÃximo (seg.):"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
-msgid "_Do not create scenarios"
-msgstr "No crear _escenarios"
-
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
-msgid "_Equal To:"
-msgstr "_Igual a:"
+msgid "Automatic _Scaling"
+msgstr "E_scalado automÃtico"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
-msgid "_Left Hand Side:"
-msgstr "Lado _izquierdo:"
+msgid "P_rogram"
+msgstr "P_rograma"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
-msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
-msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
-msgid "_Max"
-msgstr "_MÃx"
+msgid "_Do not create scenarios"
+msgstr "No crear _escenarios"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nombre: "
+msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
+msgstr "_Crear un escenario si se encuentra una soluciÃn Ãptima"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
-#, fuzzy
-msgid "_Non-Linear Model"
-msgstr "Modelo _lineal (LP/MILP)"
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nombre: "
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
-msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
-msgstr "Modelo _cuadrÃtico (QP/MIQP)"
+msgid "Scenarios"
+msgstr "Escenarios"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
-msgid "_Right Hand Side:"
-msgstr "Lado _derecho:"
+msgid "â"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
-msgid "_Set Target Cell:       "
-msgstr "_Definir celda objetivo:   "
+msgid "â"
+msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipo:"
+msgid "="
+msgstr "="
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-msgid "â"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Int"
+msgstr "Entrada"
 
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-msgid "â"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bool"
+msgstr "Negrita"
+
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
+msgid "Radiobutton Properties"
+msgstr "Propiedades de los botones de radio"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1689
+msgid "Scrollbar Properties"
+msgstr "Propiedades de barra de desplazamiento"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+msgid "Increment:"
+msgstr "Incremento:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+msgid "Page:"
+msgstr "PÃgina:"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Horizontal"
+
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
+
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
+msgid "Tabulate Dependency"
+msgstr "Dependencia tabular"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
-msgid "Dependency cells"
-msgstr "Celdas de dependencia"
+msgid "Minimum"
+msgstr "MÃnimo"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-msgid "Make one long list of coordinates and values"
-msgstr "Hacer una lista larga de coordenadas y valores"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
 msgid "Maximum"
 msgstr "MÃximo"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-msgid "Minimum"
-msgstr "MÃnimo"
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
+msgid "Step"
+msgstr "Paso"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
-msgid "Result cell"
-msgstr "Celda resultado"
+msgid "Dependency cells"
+msgstr "Celdas de dependencia"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
-msgid "Step"
-msgstr "Paso"
+msgid "Result cell"
+msgstr "Celda resultado"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
-msgid "Tabulate Dependency"
-msgstr "Dependencia tabular"
+msgid "_Visual"
+msgstr "_Visual"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid "Tabulation Mode"
-msgstr "Modo tabulaciÃn"
-
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid ""
 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
 msgstr ""
 "Use abajo para el primer origen, derecha para el segundo mÃltiples hojas "
 "para el tercero"
 
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "_Coordinate"
 msgstr "_Coordenada"
 
+#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
+msgid "Make one long list of coordinates and values"
+msgstr "Hacer una lista larga de coordenadas y valores"
+
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
-msgid "_Visual"
-msgstr "_Visual"
+msgid "Tabulation Mode"
+msgstr "Modo tabulaciÃn"
 
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
 msgstr "Prueba de igualdad de dos varianzas (Prueba-F)"
 
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
+msgid "Create New View"
+msgstr "Crear una vista nueva"
+
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>UbicaciÃn</b>"
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
-msgid "Create New View"
-msgstr "Crear una vista nueva"
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
-msgid "New view will be opened on specified screen"
-msgstr "Se abrirà una vista nueva en la pantalla especificada"
-
-#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
 msgid "Specified screen:"
 msgstr "Pantalla especificada:"
 
+#: ../src/dialogs/view.ui.h:5
+msgid "New view will be opened on specified screen"
+msgstr "Se abrirà una vista nueva en la pantalla especificada"
+
 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
 msgid "_Share cursor position"
 msgstr "_Compartir la posiciÃn del cursor"
 
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
+msgid "Cancel change"
+msgstr "Cancelar el cambio"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
+msgid "Accept change"
+msgstr "Aceptar el cambio"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
+msgid "Enter formula..."
+msgstr "Introducir fÃrmulaâ"
+
+#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Label:"
+msgid "label"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:356
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
-msgid "A_uto Complete Text in Cells"
-msgstr "_Autocompletar texto en las celdas"
+#, fuzzy
+msgid "View Properties"
+msgstr "Propiedades del deslizador"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
 msgstr "Encuadernar pe_staÃas para las hojas"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "_ContraseÃa:"
+msgid "_Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de deslizamiento _horizontal"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
-msgid "Show _Formula Cell Markers"
-msgstr ""
+msgid "_Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento _vertical"
 
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
-msgid "Unimplementented"
-msgstr "No implementado"
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
+msgid "_Protect Workbook"
+msgstr "_Proteger libro de cuentas"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View Properties"
-msgstr "Propiedades del deslizador"
+msgid "Unimplementented"
+msgstr "No implementado"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
-msgid "_Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de deslizamiento _horizontal"
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "_ContraseÃa:"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
-msgid "_Protect Workbook"
-msgstr "_Proteger libro de cuentas"
+msgid "A_uto Complete Text in Cells"
+msgstr "_Autocompletar texto en las celdas"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
-msgid "_Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento _vertical"
+msgid "Show _Formula Cell Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
+msgid "Show _Extension Markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
 
 #: ../src/expr-name.c:590
 #, c-format
@@ -12227,7 +12135,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1982
+#: ../src/gnm-pane.c:1976
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -12236,62 +12144,63 @@ msgstr ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
 "%d x %d pÃxeles"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:128
+#: ../src/gnm-plugin.c:130
 msgid "Missing function category name."
 msgstr "Falta el nombre de la categorÃa de la funciÃn."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:132
+#: ../src/gnm-plugin.c:134
 msgid "Function group is empty."
 msgstr "La funciÃn de agrupamiento està vacÃa."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:162
+#: ../src/gnm-plugin.c:164
 msgid "No func_desc_load method.\n"
 msgstr "Sin mÃtodo func_desc_load.\n"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:232
+#: ../src/gnm-plugin.c:234
 #, c-format
 msgid "%d function in category \"%s\""
 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
 msgstr[0] "%d funciÃn en la categorÃa Â%sÂ"
 msgstr[1] "Grupo de %d funciones en la categorÃa Â%sÂ"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:341
+#: ../src/gnm-plugin.c:343
 msgid "Missing file name."
 msgstr "Falta el nombre de archivo."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:408
-#, c-format
-msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
+msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
 msgstr "No se puede leer la descripciÃn de la IU del archivo XML %s: %s"
 
 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
-#: ../src/gnm-plugin.c:449
+#: ../src/gnm-plugin.c:478
 #, c-format
 msgid "User interface with %d action"
 msgid_plural "User interface with %d actions"
 msgstr[0] "Interfaz de usuario con %d acciÃn"
 msgstr[1] "Interfaz de usuario con %d acciones"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:573
+#: ../src/gnm-plugin.c:602
 #, fuzzy
 msgid "Invalid solver model type."
 msgstr "Problema no abordable"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:592
+#: ../src/gnm-plugin.c:621
 msgid "Missing fields in plugin file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:638
+#: ../src/gnm-plugin.c:667
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Algoritmo:"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
+#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "El archivo del mÃdulo Â%s no tiene un formato vÃlido."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
+#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "El archivo no contiene el array Â%sÂ."
@@ -12312,62 +12221,62 @@ msgstr "Propiedades del polÃgono"
 msgid "clipboard"
 msgstr "portapapeles"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:962
+#: ../src/gui-clipboard.c:963
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cut of %s"
 msgstr "Pe_rsonalizado"
 
-#: ../src/gui-file.c:78
+#: ../src/gui-file.c:71
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "AutomÃticamente detectado"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:211 ../src/gui-file.c:344
+#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../src/gui-file.c:214
+#: ../src/gui-file.c:207
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Simpl_e"
 
-#: ../src/gui-file.c:311
+#: ../src/gui-file.c:304
 #, fuzzy
 #| msgid "Spreadsheet"
 msgid "Open Spreadsheet File"
 msgstr "Hoja de cÃlculo"
 
-#: ../src/gui-file.c:314
+#: ../src/gui-file.c:307
 #, fuzzy
 #| msgid "Import _Text File..."
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Importar archivo de _textoâ"
 
-#: ../src/gui-file.c:372 ../src/gui-file.c:563
+#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/gui-file.c:380
+#: ../src/gui-file.c:369
 #, fuzzy
 #| msgid "Files"
 msgid "Text Files"
 msgstr "Archivos"
 
-#: ../src/gui-file.c:385 ../src/gui-file.c:568
+#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Hojas de cÃlculo"
 
-#: ../src/gui-file.c:388
+#: ../src/gui-file.c:377
 #, fuzzy
 #| msgid "Data Table"
 msgid "Data Files"
 msgstr "Tabla de datos"
 
-#: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:592
+#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipo de archivo:"
 
-#: ../src/gui-file.c:474
+#: ../src/gui-file.c:454
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -12380,19 +12289,19 @@ msgstr ""
 "seleccionar un formato de archivo distinto.\n"
 "ÂDesea guardar sÃlo la hoja activa?"
 
-#: ../src/gui-file.c:509
+#: ../src/gui-file.c:488
 #, fuzzy
 #| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Save the current workbook as"
 msgstr "Guarda este libro de cuentas"
 
-#: ../src/gui-file.c:510
+#: ../src/gui-file.c:489
 #, fuzzy
 #| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Guarda este libro de cuentas"
 
-#: ../src/gui-file.c:655
+#: ../src/gui-file.c:624
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -12400,16 +12309,16 @@ msgstr ""
 "La extensiÃn de archivo dada no coincide con el tipo de archivo elegido. "
 "ÂQuiere usar este nombre de todas formas?"
 
-#: ../src/gui-util.c:49
+#: ../src/gui-util.c:48
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "Errores mÃltiples\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1482
+#: ../src/gui-util.c:1504
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gui-util.c:1490
+#: ../src/gui-util.c:1512
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr ""
@@ -12432,91 +12341,104 @@ msgstr "No ha sido posible activar la URL Â%sÂ"
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No ha sido posible abrir el archivo Â%sÂ"
 
-#: ../src/item-bar.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-msgstr[1] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#: ../src/item-bar.c:789
+#, fuzzy
+#| msgid "Fit Width"
+msgid "Width:"
+msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../src/item-bar.c:792
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
-msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr[0] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
-msgstr[1] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#: ../src/item-bar.c:789
+#, fuzzy
+#| msgid "Row Height"
+msgid "Height"
+msgstr "Altura de la fila"
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
+#: ../src/item-bar.c:794
+#, c-format
+msgid "(%d pixel)"
+msgid_plural "(%d pixels)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
+#: ../src/item-bar.c:799
+#, c-format
+msgid "%d.00 pt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/item-bar.c:799
+#, c-format
+msgid "%d.00 pts"
+msgstr ""
+
+#. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
+#: ../src/item-bar.c:803
+#, c-format
+msgid "%.2f pts"
+msgstr ""
 
-#: ../src/item-cursor.c:769
+#: ../src/item-cursor.c:768
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:772 ../src/sheet-control-gui.c:2084
+#: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2088
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:775
+#: ../src/item-cursor.c:774
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Copiar _formatos"
 
-#: ../src/item-cursor.c:777
+#: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Copiar _valores"
 
-#: ../src/item-cursor.c:782
+#: ../src/item-cursor.c:781
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "_Desplazar hacia abajo y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:784
+#: ../src/item-cursor.c:783
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "_Desplazar hacia la derecha y copiar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:786
+#: ../src/item-cursor.c:785
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Desplaza hacia _abajo y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:788
+#: ../src/item-cursor.c:787
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Desplazar hacia  la _derecha y mover"
 
-#: ../src/item-cursor.c:793
+#: ../src/item-cursor.c:792
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancelar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1060
+#: ../src/item-cursor.c:1059
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Arrastrar para autorellenar"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1063
+#: ../src/item-cursor.c:1062
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Arrastrar para mover"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:78
+#: ../src/libgnumeric.c:79
 msgid "Display Gnumeric's version"
 msgstr "Muestra la versiÃn de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:87
+#: ../src/libgnumeric.c:88
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "Definir el directorio raÃz de bibliotecas"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
+#: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:93
+#: ../src/libgnumeric.c:94
 msgid "Adjust the root data directory"
 msgstr "Ajustar el directorio de datos raÃz"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:102
-msgid "Enables some print debugging behavior"
-msgstr "Activar algunas funciones de depuraciÃn"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:103
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEL"
-
-#: ../src/libgnumeric.c:116
+#: ../src/libgnumeric.c:111
 #, c-format
 msgid ""
 "gnumeric version '%s'\n"
@@ -12527,56 +12449,56 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:135
 msgid "Gnumeric Options"
 msgstr "Opciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:140
+#: ../src/libgnumeric.c:135
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Muestra las opciones de Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:67
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Especifica el tamaÃo y la posiciÃn de la ventana inicial"
 
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:64
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "ANCHOxALTO+DESPX+DESPY"
 
-#: ../src/main-application.c:71
+#: ../src/main-application.c:67
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "No mostrar pantalla de presentaciÃn"
 
-#: ../src/main-application.c:73
+#: ../src/main-application.c:69
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "No mostrar diÃlogos de advertencia al importar"
 
-#: ../src/main-application.c:82 ../src/main-application.c:88
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "VacÃa la definiciÃn de las funciones"
 
-#: ../src/main-application.c:83 ../src/main-application.c:89
-#: ../src/main-application.c:95 ../src/ssgrep.c:74
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
-#: ../src/main-application.c:94
+#: ../src/main-application.c:90
 msgid "Dumps web page for function help"
 msgstr ""
 
-#: ../src/main-application.c:100
+#: ../src/main-application.c:96
 msgid "Generate new help and po files"
 msgstr "Generar archivos po y de ayuda nuevos"
 
-#: ../src/main-application.c:106
+#: ../src/main-application.c:102
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Salir inmediatamente despuÃs de cargar los libros seleccionados"
 
-#: ../src/main-application.c:167
+#: ../src/main-application.c:145
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[ARCHIVO â]"
 
-#: ../src/main-application.c:185 ../src/ssconvert.c:713 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12671,7 +12593,7 @@ msgstr "Libro de cuentas  Â%s desconocido"
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Libro de cuentas desconocido"
 
-#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1374
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "No coinciden las comillas abiertas y cerradas"
@@ -12681,139 +12603,188 @@ msgstr "No coinciden las comillas abiertas y cerradas"
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Se requiere el nombre de la hoja"
 
-#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1322
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "El nÃmero se encuentra fuera de rango"
 
-#: ../src/parser.y:1356
+#: ../src/parser.y:1355
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "SÃmbolo de error formateado inapropiadamente"
 
-#: ../src/parser.y:1612
+#: ../src/parser.y:1611
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "En en este contexto no es soportado disponer de mÃltiples expresiones"
 
-#: ../src/parser.y:1635
+#: ../src/parser.y:1634
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr ""
 "No coinciden los parÃntesis abiertos y cerrados (faltan parÃntesis abiertos)"
 
-#: ../src/parser.y:1639
+#: ../src/parser.y:1638
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr ""
 "No coinciden los parÃntesis abiertos y cerrados (faltan parÃntesis cerrados)"
 
-#: ../src/parser.y:1643
+#: ../src/parser.y:1642
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "ExpresiÃn invÃlida"
 
-#: ../src/parser.y:1647
+#: ../src/parser.y:1646
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "SeÃal (token) inesperada %c"
 
-#: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:275
+#: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:319
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "PÃgina &[PAGE]"
 
-#: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "PÃgina &[PAGE] de &[PAGES]"
 
-#: ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162
-#: ../src/print-info.c:164 ../src/print-info.c:268
+#: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
+#: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:164
+#: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATE]"
 
-#: ../src/print-info.c:562
+#: ../src/print-info.c:606
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: ../src/print-info.c:574
+#: ../src/print-info.c:618
 msgid "Path "
 msgstr "Ruta"
 
-#: ../src/print-info.c:753 ../src/stf-export.c:673
+#: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "No existe dicha hoja"
 
-#: ../src/print-info.c:776
+#: ../src/print-info.c:859
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no data to convert"
+msgid "There is no object with name '%s'"
+msgstr "No hay datos para convertir"
+
+#: ../src/print-info.c:876
 #, c-format
 msgid "Unknown paper size"
 msgstr "TamaÃo de papel desconocido"
 
-#: ../src/print-info.c:786
+#: ../src/print-info.c:886
 #, c-format
 msgid "Invalid option for pdf exporter"
 msgstr "OpciÃn no vÃlida para exportar en pdf"
 
-#: ../src/print-info.c:807
+#: ../src/print-info.c:907
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportar a PDF"
 
-#: ../src/print.c:629
+#: ../src/print.c:683
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr "Incluso una celda es demasiado grande para esta pÃgina."
 
-#: ../src/print.c:946
+#: ../src/print.c:976
 msgid "Print Selection"
 msgstr "SelecciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../src/print.c:1356
+#: ../src/print.c:1230
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1316
+#, fuzzy
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Preparing to preview"
+msgstr "Vista previa de impresiÃn"
+
+#: ../src/print.c:1317
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to save..."
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "Preparando para guardarâ"
+
+#: ../src/print.c:1407
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1408
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter _in-place"
+msgid "Printing page %3d"
+msgstr "_Filtro en el lugar"
+
+#: ../src/print.c:1412
+#, c-format
+msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1415
+#, c-format
+msgid "Printing page %3d of %3d page"
+msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/print.c:1480
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Todas las hojas del libro de cuentas"
 
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1485
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimir tambiÃn las hojas _ocultas"
 
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1490
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Hoja a_ctiva del libro de cuentas"
 
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1495
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "Hojas del _libro de cuentas"
 
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1500
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "SÃlo la _selecciÃn actual"
 
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1505
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignorar el Ãrea de impresiÃn definido"
 
-#: ../src/print.c:1385
+#: ../src/print.c:1509
 msgid "from:"
 msgstr "de:"
 
-#: ../src/print.c:1406
+#: ../src/print.c:1530
 msgid "Ignore all _manual page breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:1703
+#: ../src/print.c:1827
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
 msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
 
-#: ../src/print.c:1721
+#: ../src/print.c:1845
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Rango de impresiÃn de Gnumeric"
 
-#: ../src/print.c:1737
+#: ../src/print.c:1861
 #, fuzzy
 #| msgid "Print the current file"
 msgid "Print to File"
@@ -12941,7 +12912,7 @@ msgstr "Rango como texto"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "El rango en el que buscar."
 
-#: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
+#: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1271
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s no soporta rangos mÃltiples"
@@ -12959,163 +12930,163 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacÃa)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:1995 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:1999 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
 msgstr[0] "Eliminar hiperenlace"
 msgstr[1] "Eliminar hiperenlace"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2082
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2086
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2086
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2090
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2088
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2092
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Pegado _especial"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2097
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Insertar celdasâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2096
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2100
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Borrar celdasâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2099
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2103
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Insertar columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2103
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2107
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "Borrar _columna(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2107
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Insertar fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2111
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2115
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "Borrar _fila(s)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2116
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "_Limpiar el contenido"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
 #, fuzzy
 msgid "Add _Co_mment"
 msgstr "Co_mentarios"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2123
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2127
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "E_ditar comentarioâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2125
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129
 #, fuzzy
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Comentarios"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2128
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2132
 #, fuzzy
 msgid "Add _Hyperlink"
 msgstr "AÃadir hiperenlace"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2131
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2135
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "Editar _hiperenlace"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2134
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2138
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Eliminar hiperenlace"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2140
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2144
 #, fuzzy
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Rodaja de datosâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
 #, fuzzy
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2151
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2163
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2166
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2170
 #, fuzzy
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formatear celdasâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
 #, fuzzy
 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgid "C_onditional Formating..."
 msgstr "Suavizado _exponencialâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2173
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
 #, fuzzy
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Combinar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2175 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2176 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2180 ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Ajustar altura"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2182 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "_Width..."
 msgstr "A_nchuraâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183 ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2184 ../src/sheet-control-gui.c:2192
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419 ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2188 ../src/sheet-control-gui.c:2196
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403 ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2185 ../src/sheet-control-gui.c:2193
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2422 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2189 ../src/sheet-control-gui.c:2197
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406 ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostrar"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2190
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
 #, fuzzy
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "A_lturaâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Ajustar altura"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2326
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2330
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -13123,70 +13094,70 @@ msgstr[0] "_Eliminar %d enlace"
 msgstr[1] "_Eliminar %d enlaces"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2331
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2335
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
 msgstr[0] "Quitar %d comentario"
 msgstr[1] "_Quitar %d comentarios"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2334
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2338
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
 msgstr[0] "_Insertar %d celdaâ"
 msgstr[1] "_Insertar %d celdasâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2336
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2340
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
 msgstr[0] "_Eliminar %d celdaâ"
 msgstr[1] "_Eliminar %d celdasâ"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2342
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2346
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
 msgstr[0] "_Insertar %d columna"
 msgstr[1] "_Insertar %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2344
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2348
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
 msgstr[0] "_Eliminar %d columna"
 msgstr[1] "_Eliminar %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2347
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2351
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
 msgstr[0] "_Formatear %d columna"
 msgstr[1] "_Formatear %d columnas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2354
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2358
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
 msgstr[0] "_Insertar %d fila"
 msgstr[1] "_Insertar %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2356
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2360
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
 msgstr[0] "_Eliminar %d fila"
 msgstr[1] "_Eliminar %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2360
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2364
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
 msgstr[0] "_Formatear %d fila"
 msgstr[1] "_Formatear %d filas"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2367
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2371
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -13194,7 +13165,7 @@ msgstr[0] "_Formatear %d celdaâ"
 msgstr[1] "_Formatear %d celdasâ"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2808
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2812
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13202,7 +13173,7 @@ msgstr[0] "Duplicar %d objeto"
 msgstr[1] "Duplicar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2811
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2815
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13210,7 +13181,7 @@ msgstr[0] "Insertar %d objeto"
 msgstr[1] "Insertar %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2815
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2819
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13218,7 +13189,7 @@ msgstr[0] "Mover %d objeto"
 msgstr[1] "Mover %d objetos"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2818
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2822
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13226,7 +13197,7 @@ msgstr[0] "Redimensionar %d objeto"
 msgstr[1] "Redimensionar %d objetos"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -13239,11 +13210,61 @@ msgstr ""
 "Ya existe una regiÃn unida que la intersecta\n"
 "%s!%s"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
+#: ../src/sheet-object.c:105
+msgid "Snap object to grid"
+msgstr "Ajustar objeto a la rejilla"
+
+#: ../src/sheet-object.c:220
+#, fuzzy
+msgid "Size _& Position"
+msgstr "A_cciÃn:"
+
+#: ../src/sheet-object.c:221
+msgid "_Snap to Grid"
+msgstr "Aju_star a la rejilla"
+
+#: ../src/sheet-object.c:222
+msgid "_Order"
+msgstr "_Orden"
+
+#: ../src/sheet-object.c:223
+msgid "Pul_l to Front"
+msgstr "_Tirar hasta el frente"
+
+#: ../src/sheet-object.c:224
+msgid "Pull _Forward"
+msgstr "Tirar _adelante"
+
+#: ../src/sheet-object.c:225
+msgid "Push _Backward"
+msgstr "Empujar _atrÃs"
+
+#: ../src/sheet-object.c:226
+msgid "Pus_h to Back"
+msgstr "Empujar hasta el _fondo"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:287
+#: ../src/sheet-object-image.c:305
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Fallo desconocido guardar la imagen"
 
+#: ../src/sheet-object-component.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all"
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar todo"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Save all"
+msgid "_Save as"
+msgstr "Guardar todo"
+
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:360
+msgid "_Save as image"
+msgstr "_Guardar como imagen"
+
 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
 msgid "_Save as Image"
 msgstr "_Guardar como imagen"
@@ -13261,130 +13282,109 @@ msgstr "_Hoja nueva"
 msgid "Series as:"
 msgstr "Series en:"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:753
+#. Translators: Series as "Columns"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:749
+#, fuzzy
+#| msgid "Columns"
+msgctxt "graph"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#. Translators: Series as "Rows"
+#: ../src/sheet-object-graph.c:751
+#, fuzzy
+#| msgid "Rows"
+msgctxt "graph"
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../src/sheet-object-graph.c:755
 msgid "Use first series as shared abscissa"
 msgstr "Usar las primeras series como abscisa compartida"
 
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/sheet-object-graph.c:758
 #, fuzzy
 msgid "New graph sheet"
 msgstr "_Hoja nueva"
 
-#: ../src/sheet-object-image.c:453
-msgid "_Save as image"
-msgstr "_Guardar como imagen"
-
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
+#: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
 msgid "Frame"
 msgstr "Marco"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:697 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
+#: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "BotÃn"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:727
+#: ../src/sheet-object-widget.c:736
 #, fuzzy
 msgid "Pressed Button"
 msgstr "Crea un botÃn"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:742
+#: ../src/sheet-object-widget.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Released Button"
 msgstr "RadioButton"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1182
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1191
 msgid "Change widget"
 msgstr "Cambiar widget"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1521
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1530
 msgid "Adjustment Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1679
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1688
 msgid "Configure Scrollbar"
 msgstr "Configurar barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1728
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1737
 msgid "Configure Spinbutton"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1729
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1738
 msgid "Spinbutton Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1778
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1787
 msgid "Configure Slider"
 msgstr "Configurar deslizador"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1779
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1788
 msgid "Slider Properties"
 msgstr "Propiedades del deslizador"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1922
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1931
 #, c-format
 msgid "CheckBox %d"
 msgstr "Casilla %d"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1967
+#: ../src/sheet-object-widget.c:1976
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Marcar casilla"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2459 ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "RadioButton"
 msgstr "RadioButton"
 
 #. FIXME: This text sucks:
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2505
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2514
 #, fuzzy
 msgid "Clicking radiobutton"
 msgstr "Crear un botÃn de selecciÃn"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2948
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2957
 msgid "Clicking in list"
 msgstr "Pulsando en la lista"
 
-#: ../src/sheet-object.c:104
-msgid "Snap object to grid"
-msgstr "Ajustar objeto a la rejilla"
-
-#: ../src/sheet-object.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Size _& Position"
-msgstr "A_cciÃn:"
-
-#: ../src/sheet-object.c:183
-msgid "_Snap to Grid"
-msgstr "Aju_star a la rejilla"
-
-#: ../src/sheet-object.c:184
-msgid "_Order"
-msgstr "_Orden"
-
-#: ../src/sheet-object.c:185
-msgid "Pul_l to Front"
-msgstr "_Tirar hasta el frente"
-
-#: ../src/sheet-object.c:186
-msgid "Pull _Forward"
-msgstr "Tirar _adelante"
-
-#: ../src/sheet-object.c:187
-msgid "Push _Backward"
-msgstr "Empujar _atrÃs"
-
-#: ../src/sheet-object.c:188
-msgid "Pus_h to Back"
-msgstr "Empujar hasta el _fondo"
-
-#: ../src/sheet-view.c:384
+#: ../src/sheet-view.c:388
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
+#: ../src/sheet-view.c:413 ../src/sheet-view.c:416
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
@@ -13504,7 +13504,7 @@ msgstr "Mostrar contornos de la derecha"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Controla si se muestran los contornos de la derecha."
 
-#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:962
+#: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:944
 msgid "Protected"
 msgstr "Protegida"
 
@@ -13691,31 +13691,31 @@ msgstr "NÃmero de columnas en la hoja"
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "NÃmero de filas en la hoja"
 
-#: ../src/sheet.c:3349
+#: ../src/sheet.c:3347
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La regiÃn de destino contiene celdas mezcladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3410
+#: ../src/sheet.c:3408
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "no se puede operar sobre celdas mezcladas"
 
-#: ../src/sheet.c:3420
+#: ../src/sheet.c:3418
 msgid "cannot operate on array formulÃ"
 msgstr "no se puede operar sobre un vector de fÃrmulas"
 
-#: ../src/sheet.c:4729
+#: ../src/sheet.c:4727
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:4820
+#: ../src/sheet.c:4818
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Borrar columnas"
 
-#: ../src/sheet.c:4901
+#: ../src/sheet.c:4899
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/sheet.c:4992
+#: ../src/sheet.c:4990
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Borrar filas"
 
@@ -13852,7 +13852,7 @@ msgstr ""
 "Importador desconocido Â%sÂ.\n"
 "Pruebe con --list-importers para ver una lista de posibilidades.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:677
+#: ../src/ssconvert.c:675
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one "
@@ -13867,11 +13867,11 @@ msgstr ""
 "archivo.\n"
 "SÃlo se guardarà la hoja actual.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:706 ../src/ssconvert.c:751
+#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "ARCHIVO-ENTRADA [ARCHIVO-SALIDA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:720
+#: ../src/ssconvert.c:718
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -13882,7 +13882,7 @@ msgstr ""
 "datadir := Â%sÂ\n"
 "libdir := Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:749 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÃNâ] %s\n"
@@ -14060,7 +14060,7 @@ msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Texto (configurable)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1278
+#: ../src/stf-parse.c:1269
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
@@ -14070,7 +14070,7 @@ msgstr ""
 "ignorarÃn."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1300
+#: ../src/stf-parse.c:1291
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -14078,60 +14078,60 @@ msgstr ""
 "Hay mÃs columnas de datos que espacio en la hoja. Las columnas extra se "
 "ignorarÃn."
 
-#: ../src/stf.c:138
-#, c-format
-msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
-msgid_plural ""
-"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/stf.c:160
+#: ../src/stf.c:136
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Error al intentar leer el archivo"
 
-#: ../src/stf.c:342 ../src/stf.c:377
+#: ../src/stf.c:318 ../src/stf.c:353
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Texto a columnas"
 
-#: ../src/stf.c:347
+#: ../src/stf.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "SÃlo se puede analizar a la vez una columna de datos de <b>entrada</b>"
 
-#: ../src/stf.c:372
+#: ../src/stf.c:348
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "No hay datos para convertir"
 
-#: ../src/stf.c:392
+#: ../src/stf.c:368
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Ha ocurrido un error al procesar los datos en la hoja"
 
-#: ../src/stf.c:441
+#: ../src/stf.c:395
+#, c-format
+msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/stf.c:448
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Ese archivo no està en la codificaciÃn dada."
 
-#: ../src/stf.c:483
+#: ../src/stf.c:492
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf.c:494
+#: ../src/stf.c:503
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Ha ocurrido un error al intentar parsear los datos en la hoja"
 
-#: ../src/stf.c:528
+#: ../src/stf.c:537
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Error al intentar escribir el archivo CSV"
 
-#: ../src/stf.c:634
+#: ../src/stf.c:635
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Valores separados por comas o tabuladores (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:642
+#: ../src/stf.c:643
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importar texto (configurable)"
 
-#: ../src/stf.c:654
+#: ../src/stf.c:655
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
 
@@ -14914,7 +14914,7 @@ msgid ""
 "this value is not calculated."
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:343
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Prueba-t (%s)"
@@ -14990,51 +14990,67 @@ msgstr "El rango de la lista no es vÃlido."
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Tipo de problema"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:946
+#, fuzzy
+#| msgid "Time"
+msgid "Timeout"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create file for linear program"
 msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create linear program file"
 msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1225
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1242
 msgid "status"
 msgstr "estado"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1243
 msgid "The solver's current status"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1250
+#, fuzzy
+#| msgid "_Areas"
+msgid "reason"
+msgstr "Ã_reas"
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1251
+msgid "The reason behind the solver's status"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1258
 #, fuzzy
 msgid "Solver parameters"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1266
 msgid "Current best feasible result"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1272
 msgid "Start Time"
 msgstr "Tiempo de inicio"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1273
 msgid "Time the solver was started"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1279
 msgid "End Time"
 msgstr "Tiempo de finalizacioÌn"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1280
 msgid "Time the solver finished"
 msgstr ""
 
@@ -15061,7 +15077,12 @@ msgstr "NÃmeros aleatorios (%s)"
 msgid "Correlated Random Numbers"
 msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:106
+#: ../src/tools/random-generator.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Generating Random Numbers..."
+msgstr "GeneraciÃn de nÃmeros aleatorios"
+
+#: ../src/tools/random-generator.c:119
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -15069,7 +15090,7 @@ msgstr ""
 "La probabilidad del rango de entrada contiene un valor no numÃrico.\n"
 "Todas las probabilidades deben ser nÃmeros no negativos."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:114
+#: ../src/tools/random-generator.c:127
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -15077,15 +15098,15 @@ msgstr ""
 "La probabilidad del rango de entrada contiene un nÃmero negativo.\n"
 "Todas las probabilidades deben ser no negativas."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:129
+#: ../src/tools/random-generator.c:142
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
 msgstr "Ninguno de los valores del rango de valores puede estar vacÃo."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:145
+#: ../src/tools/random-generator.c:158
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Las probabilidades no pueden ser todas 0."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:655
+#: ../src/tools/random-generator.c:760
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "NÃmeros aleatorios (%s)"
@@ -15138,7 +15159,7 @@ msgstr "Curtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4829
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4672
 msgid "Count"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -15177,14 +15198,32 @@ msgstr "Tiempo mÃximo excedido: La simulaciÃn no se terminÃ"
 msgid "Tabulation"
 msgstr "TabulaciÃn"
 
-#: ../src/undo.c:237
+#. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
+#. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
+#. total number of rows is always large (>10).
+#. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
+#. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
+#. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:245
 #, c-format
-msgid "%d row of %d match"
+msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
+#. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
+#. This is input to ngettext.
+#: ../src/undo.c:254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d row"
+#| msgid_plural "%d rows"
+msgid "%d row matches"
+msgid_plural "%d rows match"
+msgstr[0] "%d fila"
+msgstr[1] "%d filas"
+
+#. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
 #: ../src/validation.c:73
 msgid "Between"
 msgstr "Entre"
@@ -15217,54 +15256,54 @@ msgstr "Mayor que o igual"
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Menor que o igual"
 
-#: ../src/validation.c:287
+#: ../src/validation.c:376
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Falta una fÃrmula para validar"
 
-#: ../src/validation.c:290
+#: ../src/validation.c:379
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "FÃrmula adicional para validar"
 
-#: ../src/validation.c:301
+#: ../src/validation.c:390
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: ValidaciÃn"
 
-#: ../src/validation.c:364
+#: ../src/validation.c:453
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "No se permite que la celda %s està vacÃa"
 
-#: ../src/validation.c:372
+#: ../src/validation.c:461
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga valores de error"
 
-#: ../src/validation.c:383
+#: ../src/validation.c:472
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "No se permite que la celda %s contenga cadenas"
 
-#: ../src/validation.c:399
+#: ../src/validation.c:488
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "Â%s no es un entero"
 
-#: ../src/validation.c:409
+#: ../src/validation.c:498
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "Â%s no es una fecha vÃlida"
 
-#: ../src/validation.c:431
+#: ../src/validation.c:520
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s no contiene el valor nuevo."
 
-#: ../src/validation.c:465
+#: ../src/validation.c:554
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s no es cierto."
 
-#: ../src/validation.c:504
+#: ../src/validation.c:593
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s està fuera del rango permitido"
@@ -15297,29 +15336,29 @@ msgstr "#NÃM!"
 msgid "#N/A"
 msgstr "#N/D"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "No se puede crear archivo temporal para el envÃo."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1184
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1164
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "No se encuentra disponible el guardador de archivos preestablecido."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
 #, c-format
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "Establecer Ãrea de impresiÃn a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "Limpiar Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
 #, c-format
 msgid ""
 "In cell %s, the current contents\n"
@@ -15338,7 +15377,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El reemplazo ha sido cancelado y no se han efectuado cambios."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:575
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
 #, c-format
 msgid "Comment in cell %s!%s"
 msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
@@ -15347,31 +15386,31 @@ msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
 #. * are permitted.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:888
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
 msgid "Insert rows"
 msgstr "Insertar filas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009 ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
 msgid "Show Detail"
 msgstr "Mostrar detalle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1009 ../src/wbc-gtk-actions.c:1029
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Ocultar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
 msgid "can only be performed on an existing group"
 msgstr "sÃlo puede ser realizado en un grupo existente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1057
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Desagrupar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the help browser (%s).\n"
@@ -15380,500 +15419,556 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1272
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1422
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the current file"
 msgid "Choose object file"
 msgstr "Cierra el archivo actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1500
 msgid "Set Horizontal Alignment"
 msgstr "Establecer alineaciÃn horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1534
 msgid "Set Vertical Alignment"
 msgstr "Establecer alineaciÃn vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
 msgid "Format as General"
 msgstr "Formatear como general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1685
 msgid "Format as Number"
 msgstr "Formatear como numÃrico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1711
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1702
 msgid "Format as Currency"
 msgstr "Formatear como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Formatear como contabilidad"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1725 ../src/wbc-gtk-actions.c:1732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1716 ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Formatear como porcentual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1740
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
 msgid "Format as Time"
 msgstr "Formatear como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
 msgid "Format as Date"
 msgstr "Formatear como fecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
 msgid "Add Borders"
 msgstr "AÃadir bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1762
 msgid "Remove borders"
 msgstr "Quitar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1887
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1878
 msgid "Increase precision"
 msgstr "Incrementar precisiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
 msgid "Decrease precision"
 msgstr "Decrementar precisiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1892
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1883
 msgid "Toggle thousands separator"
 msgstr "Cambiar separador de los miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
 msgid "Copy down"
 msgstr "Copiar abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
 msgid "Copy right"
 msgstr "Copiar a la derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
 #, fuzzy
 msgid "New From Template"
 msgstr "Nuevo desde plantilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1978
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
 msgid "_Modify"
 msgstr "_Modificar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
 msgid "S_heet"
 msgstr "_Hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ventanas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de herramientas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
 #, fuzzy
 #| msgid "_Subject:"
 msgid "_Object"
 msgstr "_Asunto:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
-#, fuzzy
-msgid "_Names"
-msgstr "_Nombre:"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
 msgid "S_pecial"
 msgstr "_Especial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
 #, fuzzy
 msgid "Func_tion Wrapper"
 msgstr "Selector de funciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
 msgid "F_ormat"
 msgstr "_Formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
 msgid "_Cells"
 msgstr "_Celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "_Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ubrayado"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
 msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olumna"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005 ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997 ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
 msgid "_Sheet"
 msgstr "_Hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
 msgid "Sce_narios"
 msgstr "_Escenarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
 #, fuzzy
 msgid "_Statistics"
 msgstr "EstadÃsticas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
 #, fuzzy
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "EstadÃstica descriptiva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
 msgid "Fre_quency Tables"
 msgstr "Tablas de frec_uencia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 msgid "De_pendent Observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
 msgid "F_orecast"
 msgstr "_Pronosticar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
 #, fuzzy
 msgid "_One Sample Tests"
 msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
 #, fuzzy
 msgid "_One Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
 #, fuzzy
 msgid "_Two Sample Tests"
 msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
 #, fuzzy
 msgid "Two Me_dians"
 msgstr "Dos _medias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
 msgid "Two _Means"
 msgstr "Dos _medias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
 #, fuzzy
 msgid "_Multiple Sample Tests"
 msgstr "Errores mÃltiples\n"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
 msgid "_ANOVA"
 msgstr "_AnÃlisis de varianza"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
 #, fuzzy
 msgid "Contin_gency Table"
 msgstr "Frecuencia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
 msgid "_Data"
 msgstr "_Datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
 msgid "F_ill"
 msgstr "_Llenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
 msgid "_Random Generators"
 msgstr "Generadores de al_eatorios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
 msgid "_Group and Outline"
 msgstr "_Agrupar y esquema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
 #, fuzzy
 #| msgid "Input Data"
 msgid "Import _Data"
 msgstr "Datos de entrada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
 #, fuzzy
 #| msgid "Export as Text"
 msgid "E_xport Data"
 msgstr "Exportar como texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
 #, fuzzy
 msgid "Data S_licer"
 msgstr "_Rodaja de datosâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
 msgid "Create a new workbook"
 msgstr "Crea un libro de cuentas nuevo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre un archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
 msgid "Save the current workbook"
 msgstr "Guarda este libro de cuentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
 msgid "Save the current workbook with a different name"
 msgstr "Guarda el libro de cuentas actual con un nombre diferente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2035
 msgid "Sen_d To..."
 msgstr "En_viar aâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
 msgid "Send the current file via email"
 msgstr "Enviar el archivo actual por correo-e"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
 #, fuzzy
 msgid "Print Area & Breaks"
 msgstr "Ãrea de impresiÃn"
 
-#. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
-#. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Config_urar pÃginaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Establecer la configuraciÃn de la pÃgina para la impresora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
 msgid "Print preview"
 msgstr "Vista previa de impresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprimir este archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
-msgid "Full _History..."
-msgstr "_Historial completo..."
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
-msgid "Access previously used file"
-msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Cierra el archivo actual"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Salir de la aplicaciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar selecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar selecciÃn"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
+msgid "Full _History..."
+msgstr "_Historial completo..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082 ../src/wbc-gtk.c:1761
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
+msgid "Access previously used file"
+msgstr "Acceder al archivo usado previamente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083 ../src/wbc-gtk.c:3370
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la operaciÃn"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Cierra el archivo actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085 ../src/wbc-gtk.c:1760
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Salir de la aplicaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086 ../src/wbc-gtk.c:3365
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Rehacer la Ãltima operaciÃn deshecha"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
 #, fuzzy
 msgid "_Name..."
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
 #, fuzzy
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "no està permitido como nombre definido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2068
 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
 msgstr "Abrir el visor para la documentaciÃn de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
 #, fuzzy
 msgid "_Functions"
 msgstr "_FunciÃn:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
 #, fuzzy
 msgid "Functions help"
 msgstr "FunciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
 msgid "Gnumeric on the _Web"
 msgstr "Gnumeric en la _web"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
 msgid "Browse to Gnumeric's website"
 msgstr "Ir al sitio web de Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
 msgid "_Live Assistance"
 msgstr "Asistencia en _directo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
 msgid "See if anyone is available to answer questions"
 msgstr "Ver si hay alguien disponible para contestar preguntas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2105
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Informar de un _problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2106
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
 msgid "Report problem"
 msgstr "Informar de un problema"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicaciÃn"
 
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar selecciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
+
+#. Edit -> Sheet
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
+msgid "_Manage Sheets..."
+msgstr "Ad_ministrar hojasâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
+msgid "Manage the sheets in this workbook"
+msgstr "Administrar las hojas en el libro de cuentas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103 ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
+msgid "Insert a new sheet"
+msgstr "Inserta una nueva hoja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
+msgid "_Append"
+msgstr "_Concatenar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
+msgid "Append a new sheet"
+msgstr "Concatenar una hoja nueva"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+msgid "Make a copy of the current sheet"
+msgstr "Hacer una copia de la hoja activa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
+msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
+msgstr "Eliminar definitivamente una hoja"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nombrar"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
+msgid "Rename the current sheet"
+msgstr "Cambiar el nombre de la hoja activa"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121 ../src/wbc-gtk.c:524
+msgid "Resize..."
+msgstr "Redimensionarâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+msgid "Change the size of the current sheet"
+msgstr "Cambiar el tamaÃo de la hoja actual"
+
+#. View
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+msgid "_New View..."
+msgstr "_Vista nuevaâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+msgid "Create a new view of the workbook"
+msgstr "Crea una vista nueva del libro de cuentas"
+
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "View _Properties..."
+msgstr "P_ropiedadesâ"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#, fuzzy
+msgid "Modify the view properties"
+msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
+
 #. File
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
 #, fuzzy
 msgid "Document Proper_ties..."
 msgstr "P_ropiedadesâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 #, fuzzy
 msgid "Edit document properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
 msgid "Use the current selection as print area"
 msgstr "Utilizar la selecciÃn actual como Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
 msgid "Undefine the print area"
 msgstr "Desdefine el Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
 msgid "Show Print Area"
 msgstr "Muestra el Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Select the print area"
 msgstr "Seleccione el Ãrea de impresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
 msgid "Set Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 #, fuzzy
 msgid "Split the page to the left of this column"
 msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
 msgid "Set Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
 msgid "Split the page above this row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
 msgstr ""
 "Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 #, fuzzy
 msgid "_Formats & Hyperlinks"
 msgstr "_Hiperenlace"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
 msgstr "Limpia los formatos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments"
 msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 msgid "Clear the selected cells' contents"
 msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
 #, fuzzy
 msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
@@ -15881,598 +15976,544 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
 msgstr ""
 "Limpia los formatos, comentarios y contenidos de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
 msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
 msgid "Content_s of Filtered Rows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 #, fuzzy
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Limpia el contenido de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
+#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Filas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Borrar la fila que contiene las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198 ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+msgid "_Columns"
+msgstr "Co_lumnas"
+
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Borras las columnas que contienen las celdas seleccionadas"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184 ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
 msgid "C_ells..."
 msgstr "_Celdasâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185 ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202 ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Borrar las celdas seleccionadas, desplazando otras a su lugar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Hiperenlaces"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Limpia los comentarios de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Selecciona todas las celdas en la hoja de cÃlculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Seleccionar una columna completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Selecciona una fila completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "Arra_y"
 msgstr "Arra_y"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Selecciona una formaciÃn de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "_Depends"
 msgstr "_Depende de"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleccionar todas las celdas que dependan de la celda actualmente en ediciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Entradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Seleccionar todas las celdas que sean usadas por la celda actualmente en "
 "ediciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
 #, fuzzy
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Cortar objeto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
 #, fuzzy
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Seleccionar todas las hojas no vacÃas para exportar."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247 ../src/wbc-gtk.c:2595
 msgid "Go to Top"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250 ../src/wbc-gtk.c:2596
 #, fuzzy
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Bordes arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Go to the First"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Sumar en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Go to the Last"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Ir a la celdaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Salta a la celda especificada"
 
-#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
-msgid "_Manage Sheets..."
-msgstr "Ad_ministrar hojasâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
-msgid "Manage the sheets in this workbook"
-msgstr "Administrar las hojas en el libro de cuentas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
-msgid "Insert a new sheet"
-msgstr "Inserta una nueva hoja"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-msgid "_Append"
-msgstr "_Concatenar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
-msgid "Append a new sheet"
-msgstr "Concatenar una hoja nueva"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
-msgid "Make a copy of the current sheet"
-msgstr "Hacer una copia de la hoja activa"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
-msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
-msgstr "Eliminar definitivamente una hoja"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
-msgid "Re_name"
-msgstr "Re_nombrar"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
-msgid "Rename the current sheet"
-msgstr "Cambiar el nombre de la hoja activa"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269 ../src/wbc-gtk.c:536
-msgid "Resize..."
-msgstr "Redimensionarâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
-msgid "Change the size of the current sheet"
-msgstr "Cambiar el tamaÃo de la hoja actual"
-
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Repetir la acciÃn anterior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Peg_ado especialâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Pegar con opciÃn de filtro y transformaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271 ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mentarioâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2272
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274 ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hiperenlaceâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 #, fuzzy
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Edita el comentario de la celda seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Generar nombres _automÃticamenteâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Utilizar la selecciÃn activa para crear los nombres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 msgid "S_earch..."
 msgstr "B_uscarâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Search for something"
 msgstr "Buscar algo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Buscar y ree_mplazarâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Buscar algo y reemplazarlo con otra cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcular"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcula el contenido de la hoja de cÃlculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Preferenciasâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Cambiar las preferencias de Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
-msgid "_New View..."
-msgstr "_Vista nuevaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
-msgid "Create a new view of the workbook"
-msgstr "Crea una vista nueva del libro de cuentas"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312 ../src/wbc-gtk.c:1634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299 ../src/wbc-gtk.c:1523
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Inmovilizar paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk.c:1637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300 ../src/wbc-gtk.c:1526
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Inmoviliza la esquina izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "_AmpliaciÃnâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Controla la ampliaciÃn de la hoja de cÃlculo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Incrementar la ampliaciÃn para hacer las cosas mÃs grandes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_ducir"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Decrementar la ampliaciÃn para hacer las cosas mÃs pequeÃas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2327 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Inserta celda nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Inserta columnas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Inserta filas nuevas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Diagramaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insertar un diagrama"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "_New..."
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
 #, fuzzy
 #| msgid "Insert the name of the current sheet"
 msgid "Insert a new Goffice component object"
 msgstr "Introduzca el nombre de la hoja actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 #, fuzzy
 msgid "_From file..."
 msgstr "_Formatos_Formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imagenâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insertar una imagen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
 #, fuzzy
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Insertar columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insertar un hiperenlace"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Orden descendente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Ordenar ascendentemente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr ""
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
 msgid "Current _date"
 msgstr "_Fecha actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la fecha actual en la(s) celda(s) seleccionada(s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Current _time"
 msgstr "_Hora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la hora actual en las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2364
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "Fecha y _hora actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Inserta la fecha y hora actual en las celdas seleccionadas"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 #, fuzzy
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Nombres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
-msgid "Edit defined names for expressions"
-msgstr ""
-
-#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
-#, fuzzy
-msgid "View _Properties..."
-msgstr "P_ropiedadesâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
-#, fuzzy
-msgid "Modify the view properties"
-msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
+msgid "Edit defined names for expressions"
+msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#. Format
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Autoformatoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Da formato a un grupo de celdas segÃn una plantilla predefinida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
 msgid "Direction"
 msgstr "DirecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr ""
 "Cambiar la direcciÃn de la hoja, de izquierda a derecha contra derecha a "
 "izquierda"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 #, fuzzy
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formatos_Formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 #, fuzzy
 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgid "_Conditional Formating..."
 msgstr "Suavizado _exponencialâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
 #, fuzzy
 #| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica el formato de las celdas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr ""
 "Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
 "contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Cambia el ancho de las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegura que las columnas sean lo suficientemente anchas para mostrar el "
 "contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Ocultar las columnas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Muestra las columnas ocultas que se encuentran dentro de la selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Anchura e_stÃndar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Cambia el ancho de columna por omisiÃn"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "H_eight..."
 msgstr "A_lturaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Cambiar la altura de las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr ""
 "Asegura que las filas sean lo suficientemente altas para mostrar el contenido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Ocular las filas seleccionadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Muestra las filas ocultas que se encuentran dentro de la selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Altura e_stÃndar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Cambia la altura de fila por omisiÃn"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "Com_plementosâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Administrar los mÃdulos de complementos disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_CorrecciÃn automÃticaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Efectuar una correcciÃn ortogrÃfica simple en forma automÃtica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "_Autoguardadoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr ""
 "Guardar el documento en forma automÃtica en intervalos de tiempo regulares"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "_Objetivoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcular iterativamente hasta encontrar un valor objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Resolvedorâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2460
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcular iterativamente con restricciones para encontrar el valor objetivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "_SimulaciÃnâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -16481,170 +16522,170 @@ msgstr ""
 "encontrar salidas probables y riesgos relacionados con ellas"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
 msgid "_View..."
 msgstr "_Vistaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Ver, borrar e informar de diferentes escenarios"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid "_Add..."
 msgstr "_AÃadirâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "AÃadir un escenario nuevo"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "_Muestreoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Muestras periÃdicas y aleatorias"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_CorrelaciÃnâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "CorrelaciÃn de Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_varianzaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "EstadÃstica _descriptivaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Varios resÃmenes estadÃsticos"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Tabla de frec_uenciasâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Tablas de frecuencias para datos no numÃricos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histogramaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Tabla de varias frecuencias para datos numÃricos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangos y _percentilesâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangos, ubicaciones y porcentajes"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "AnÃlisis de _Fourierâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Suavizado _exponencialâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Suavizado exponencialâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Desplazamiento promediadoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Desplazamiento medioâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_RegresiÃnâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "AnÃlisis de regresiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimaciones _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "CreaciÃn de curvas de supervivencia de Kaplan-Meier"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 #, fuzzy
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Formatear celdasâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521 ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 #, fuzzy
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "AlineaciÃn izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538 ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522 ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 #, fuzzy
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Prueba de la diferencia de dos medias"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540 ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524 ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
 #, fuzzy
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "AlineaciÃn izquierda"
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "_Dos varianzas: F-Testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparar dos varianzas de poblaciÃn"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Muestras con _paridad: T-Testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "Comparar dos medias de poblaciÃn para dos muestras emparejadas: t-testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _iguales.: T-Testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
@@ -16652,11 +16693,11 @@ msgstr ""
 "Comparar dos medias de poblaciÃn para dos muestras de la poblaciÃn con "
 "varianzas iguales: t-testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Muestras sin paridad, varianzas _desiguales: T-Testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
@@ -16664,11 +16705,11 @@ msgstr ""
 "Comparar dos medias de poblaciÃn para dos muestras de poblaciÃn sin "
 "emparejar con distinta varianza: t-testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_Varianzas conocidas: Z-Testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -16676,286 +16717,286 @@ msgstr ""
 "Comparar de dos medias de poblaciÃn de poblaciones con varianzas conocidas : "
 "z-testâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571 ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555 ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
 #, fuzzy
 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
 msgstr "Prueba-t (%s)"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "_Un factorâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Un anÃlisis del factor de la varianzaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "_Dos factoresâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Dos anÃlisis de factores de la varianzaâ"
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr ""
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordenarâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordena la regiÃn seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Mues_trearâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Muestrear celdas, filas o columnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Validarâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Validar las entradas con el criterio predefinido"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "T_exto a columnasâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Analizar el texto en la selecciÃn en datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolidarâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolidar regiones utilizando una funciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tablaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crear una tabla de datos para evaluar una funciÃn con mÃltiples entradas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 #, fuzzy
 #| msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgid "E_xport into Other Format"
 msgstr "La ordenaciÃn conserva los formatos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 #, fuzzy
 #| msgid "Save the current workbook"
 msgid "Export the current workbook or sheet"
 msgstr "Guarda este libro de cuentas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 #, fuzzy
 #| msgid "Export as Text"
 msgid "Export as _Text File"
 msgstr "Exportar como texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 #, fuzzy
 #| msgid "Print the current file"
 msgid "Export the current sheet as a text file"
 msgstr "Imprimir este archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 #, fuzzy
 #| msgid "Export as Text"
 msgid "Export as _CSV File"
 msgstr "Exportar como texto"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 #, fuzzy
 #| msgid "Print the current file"
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Imprimir este archivo"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Auto_rellenado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Llenar automÃticamente la selecciÃn actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Combinarâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Combina los datos de columnas en una hoja, creando hojas duplicadas para "
 "cada fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabular dependenciaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr "Hacer una tabla de valores de celdas funciÃn de otras celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Seriesâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Rellenar segÃn una serie linear o exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Sin correlarâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Generar nÃmeros aleatorios de una selecciÃn de distribuciones"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Correladasâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
 msgid "Fill downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 #, fuzzy
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Ajustar altura"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr ""
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Ocultar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Contrae un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostrar detalles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Expande un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "_Group..."
 msgstr "_Agruparâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "AÃadir un contorno de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "_Desagruparâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Elimina un contorno de grupo"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669 ../src/wbc-gtk.c:1676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653 ../src/wbc-gtk.c:1565
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "AÃadir _auto filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "AÃadir o quitar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
 #, fuzzy
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Filtro avanzado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtrado avanzadoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtrar datos con un criterio dado"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importar archivo de _textoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 #, fuzzy
 #| msgid "Import the text from a file"
 msgid "Import data from a text file"
 msgstr "Importa texto desde un archivo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 #, fuzzy
 #| msgid "Import _Text File..."
 msgid "Import _Other File..."
 msgstr "Importar archivo de _textoâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 #, fuzzy
 #| msgid "Import the text from a file"
 msgid "Import data from a file"
@@ -16963,53 +17004,53 @@ msgstr "Importa texto desde un archivo"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 #, fuzzy
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "_Rodaja de datosâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 #, fuzzy
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Ac_tualizar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "_Rodaja de datosâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 #, fuzzy
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajustar el directorio de datos raÃz"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699 ../src/wbc-gtk.c:4825
-#: ../src/workbook-view.c:1023
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683 ../src/wbc-gtk.c:4668
+#: ../src/workbook-view.c:1006
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Sumar en la celda actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "_Function"
 msgstr "_FunciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Editar una funciÃn en la celda activa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -17017,11 +17058,11 @@ msgstr ""
 "Ordena ascendentemente la regiÃn seleccionada utilizando como criterio la "
 "primera columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Orden descendente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -17029,486 +17070,482 @@ msgstr ""
 "Ordena descendentemente la regiÃn seleccionada utilizando como criterio la "
 "primera columna seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crea un marco"
 
 # FIXME: como traducir "checkbox" ?
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Casilla de verificaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crea una casilla de verificaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crea una barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
 msgid "Slider"
 msgstr "Deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crea un deslizador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
 msgid "SpinButton"
 msgstr "BotÃnIncremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crea un botÃn de incremento"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crea una lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crea una caja combinada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crea una lÃnea"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Arrow"
 msgstr "Flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crea una flecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Rectangle"
 msgstr "RectÃngulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crea un rectÃngulo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crea una elipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crea un botÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Crear un botÃn de selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Combinar un rango de celdas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Separar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Dividir rangos de celdas combinadas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Formatea la selecciÃn como general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Formatea la selecciÃn como numÃrico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Currency"
 msgstr "Divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Formatea la selecciÃn como divisa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "Accounting"
 msgstr "Financiero"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Formatea la selecciÃn como financiera"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Formatear la selecciÃn como porcentual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "Scientific"
 msgstr "CientÃfico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Formatear la selecciÃn como cientÃfico"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Formatear la selecciÃn como fecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Formatear la selecciÃn como hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
 msgid "AddBorders"
 msgstr "AÃadir bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "AÃadir un borde alrededor de la selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Limpiar el borde alrededor de la selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separador de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Establece el formato de las celdas seleccionadas para incluir un separador "
 "de miles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Incrementar precisiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Incrementar la cantidad de decimales visibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Decrementar precisiÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Decrementar la cantidad de decimales visibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Decrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Incrementar el sangrado, y alinear el contenido a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Mostrar c_ontornos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2821
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Muestra u oculta los contornos de grupo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Esquemas de_bajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr "Cambia la visualizaciÃn de los contornos de fila entre arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Esquemas a la de_recha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Cambia la visualizaciÃn de los contornos de columna entre izquierda y derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2846
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Display _FormulÃ"
 msgstr "_Mostrar fÃrmulas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Muestra el valor de una fÃrmula o la fÃrmula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Ocultar c_eros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Mostrar los ceros como blancos"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Ocultar re_jilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Muestra u oculta la rejilla"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Ocultar cabeceras de col_umnas"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Muestra/oculta los encabezados de columna"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Ocultar cabecera de _fila"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Muestra u oculta los encabezados de las filas"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Usar _notaciÃn R1C1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Muestra las direcciones como R1C1 o A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Alinear a la _izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854 ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
 msgid "Align left"
 msgstr "AlineaciÃn izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centro"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857 ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centrar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Alinear a la _derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860 ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
 msgid "Align right"
 msgstr "AlineaciÃn derecha"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centrar a travÃs de la selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863 ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centrar horizontalmente a travÃs de la selecciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Combinar y centrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Combinar la selecciÃn en 1 celda, y centrar horizontalmente."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
 msgid "Align _Top"
 msgstr "AlineaciÃn _superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2955
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
 msgid "Align Top"
 msgstr "AlineaciÃn superior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "_Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alineamiento _inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897 ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alineamiento inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Ver barra d_e estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Conmutar visibilidad de la barra de estado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Cambiar modo a pantalla completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2899 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916 ../src/widgets/widget-font-selector.c:205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ubrayado"
-
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Subrayado _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
 #, fuzzy
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Subrayado _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
 #, fuzzy
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
 #, fuzzy
-msgid "_Double Low Underline"
-msgstr "Subrayado _doble"
+msgid "Double _Low Underline"
+msgstr "Subrayado doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
 #, fuzzy
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Subrayado doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_Tachado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Tachado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Su_perÃndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
 msgid "Superscript"
 msgstr "SuperÃndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Su_bÃndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
 msgid "Subscript"
 msgstr "SubÃndice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Rellenar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Justificar horizontalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinear nÃmeros a la derecha, y el texto a la izquierda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centrar verticalmente"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2984 ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2966 ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2970 ../src/wbc-gtk-actions.c:2985
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "AlineaciÃn horizontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2995 ../src/wbc-gtk-actions.c:2996
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "AlineaciÃn vertical"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:907
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:860
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s està bloqueado"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:864
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Desproteger el libro de cuentas para permitir la ediciÃn."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:912
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Desproteger la hoja para permitir la ediciÃn."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:884
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Va a editar una celda con formato ÂtextoÂ."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:932
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
 msgid ""
 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
 "then the contents will be turned into text."
@@ -17516,285 +17553,295 @@ msgstr ""
 "La celda actualmente no contiene texto, aunque, si procede a editarla "
 "entonces el contenido se convertirà en texto."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:937
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:890
 msgid "Remove format"
 msgstr "Quitar formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:942
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Mostrar este diÃlogo la prÃxima vez."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:529
+#: ../src/wbc-gtk.c:517
 msgid "Manage sheets..."
 msgstr "Administrar hojasâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:532
+#: ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Append"
 msgstr "Concatenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:533
+#: ../src/wbc-gtk.c:521
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:534
+#: ../src/wbc-gtk.c:522
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:535
+#: ../src/wbc-gtk.c:523
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:537
+#: ../src/wbc-gtk.c:525
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:538
+#: ../src/wbc-gtk.c:526
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Seleccionar (ordenado)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1463
+#: ../src/wbc-gtk.c:1272
 #, fuzzy
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1600
+#: ../src/wbc-gtk.c:1391
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid marker"
+msgid "Invalid format"
+msgstr "Marcador no vÃlido"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1489
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1603
+#: ../src/wbc-gtk.c:1492
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1610
+#: ../src/wbc-gtk.c:1499
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1613
+#: ../src/wbc-gtk.c:1502
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1633
+#: ../src/wbc-gtk.c:1522
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Desb_loquear paneles"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1636
+#: ../src/wbc-gtk.c:1525
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Desbloquear la esquina superior izquierda de la hoja"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1543
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "AÃadir filtro automÃtico a %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1656
+#: ../src/wbc-gtk.c:1545
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1666
+#: ../src/wbc-gtk.c:1555
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1675
+#: ../src/wbc-gtk.c:1564
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Eliminar el _autofiltro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1678
+#: ../src/wbc-gtk.c:1567
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Eliminar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1679
+#: ../src/wbc-gtk.c:1568
 msgid "Add a filter"
 msgstr "AÃade un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1743
+#: ../src/wbc-gtk.c:1632
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Eliminar un filtro"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1744
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
 #, fuzzy
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1746
+#: ../src/wbc-gtk.c:1635
 #, fuzzy
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1747
+#: ../src/wbc-gtk.c:1636
 #, fuzzy
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Crea una rodaja de datos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1790
+#: ../src/wbc-gtk.c:1649
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:1679
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de cuentas Â%s antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1795
+#: ../src/wbc-gtk.c:1684
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "ÂGuardar los cambios al libro de cuentas antes de cerrar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1802
+#: ../src/wbc-gtk.c:1691
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si cierra sin guardar, los cambios serÃn descartados."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1808
+#: ../src/wbc-gtk.c:1697
 msgid "Discard all"
 msgstr "Descartar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1810 ../src/wbc-gtk.c:1817 ../src/wbc-gtk.c:1823
+#: ../src/wbc-gtk.c:1699 ../src/wbc-gtk.c:1706 ../src/wbc-gtk.c:1712
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1812
+#: ../src/wbc-gtk.c:1701
 msgid "Save all"
 msgstr "Guardar todo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1814 ../src/wbc-gtk.c:1819
+#: ../src/wbc-gtk.c:1703 ../src/wbc-gtk.c:1708
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1825
+#: ../src/wbc-gtk.c:1714
 msgid "Don't close"
 msgstr "No cerrar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2129
+#: ../src/wbc-gtk.c:2016
 #, fuzzy
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "_Insertar en las celdas:"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk.c:2018
 #, fuzzy
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
 msgstr "_Insertar en las celdas:"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2138
+#: ../src/wbc-gtk.c:2025
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk.c:2028
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Buscar sÃlo en el rango especificado"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2143
+#: ../src/wbc-gtk.c:2030
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Buscar sÃlo en el rango especificado"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk.c:2331
 msgid "END"
 msgstr "FIN"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2748
+#: ../src/wbc-gtk.c:2597
 msgid "Go to First"
 msgstr "Ir a la primera"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2749
+#: ../src/wbc-gtk.c:2598
 msgid "Go to Last"
 msgstr "Ir a la Ãltima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk.c:2600
 msgid "Go to Cell ..."
 msgstr "Ir a la celdaâ"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2820
-msgid "Cancel change"
-msgstr "Cancelar el cambio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2825
-msgid "Accept change"
-msgstr "Aceptar el cambio"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk.c:2671
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2829
-msgid "Enter formula..."
-msgstr "Introducir fÃrmulaâ"
-
-#: ../src/wbc-gtk.c:2897 ../src/wbc-gtk.c:2912
+#: ../src/wbc-gtk.c:2740 ../src/wbc-gtk.c:2755
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "_Reeditar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2898 ../src/wbc-gtk.c:2903
+#: ../src/wbc-gtk.c:2741 ../src/wbc-gtk.c:2746
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2902 ../src/wbc-gtk.c:2913
+#: ../src/wbc-gtk.c:2745 ../src/wbc-gtk.c:2756
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3113
+#: ../src/wbc-gtk.c:2949
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_AmpliaciÃn"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3158
+#: ../src/wbc-gtk.c:2988
 msgid "Clear Borders"
 msgstr "Limpiar bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3161
+#: ../src/wbc-gtk.c:2991
 msgid "All Borders"
 msgstr "Todos los bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3162
+#: ../src/wbc-gtk.c:2992
 msgid "Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3163
+#: ../src/wbc-gtk.c:2993
 msgid "Thick Outside Borders"
 msgstr "Bordes exteriores gruesos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3166
+#: ../src/wbc-gtk.c:2996
 msgid "Double Bottom"
 msgstr "Doble borde inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3167
+#: ../src/wbc-gtk.c:2997
 msgid "Thick Bottom"
 msgstr "Borde inferior grueso"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3169
+#: ../src/wbc-gtk.c:2999
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Bordes arriba y abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3170
+#: ../src/wbc-gtk.c:3000
 msgid "Top and Double Bottom"
 msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3171
+#: ../src/wbc-gtk.c:3001
 msgid "Top and Thick Bottom"
 msgstr "Borde simple arriba y borde grueso abajo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3256
+#: ../src/wbc-gtk.c:3086
 msgid "Set Borders"
 msgstr "Establecer bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3264 ../src/wbc-gtk.c:3265
+#: ../src/wbc-gtk.c:3094 ../src/wbc-gtk.c:3095
 msgid "Borders"
 msgstr "Bordes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3405
+#: ../src/wbc-gtk.c:3195
+msgid "Redo the undone action"
+msgstr "Rehacer la Ãltima operaciÃn deshecha"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3200
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshacer la operaciÃn"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:3235
 msgid "Set Foreground Color"
 msgstr "Establecer color de primer plano"
 
 #. Set background to NONE
-#: ../src/wbc-gtk.c:3460
+#: ../src/wbc-gtk.c:3290
 msgid "Set Background Color"
 msgstr "Establecer color del fondo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3499
+#: ../src/wbc-gtk.c:3329
 #, c-format
 msgid "Font Name %s"
 msgstr "Nombre de tipografÃa %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3559
+#: ../src/wbc-gtk.c:3389
 #, c-format
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "TamaÃo de la tipografÃa %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3577 ../src/wbc-gtk.c:3578
+#: ../src/wbc-gtk.c:3407 ../src/wbc-gtk.c:3408
 msgid "Font Size"
 msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
 
@@ -17804,82 +17851,88 @@ msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
 #.
-#: ../src/wbc-gtk.c:3793
+#: ../src/wbc-gtk.c:3622
 #, c-format
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "En el menà Â%s la clave Â%s se usa tanto para Â%s como para Â%sÂ."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4115
+#: ../src/wbc-gtk.c:3940
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Mostrar sobre las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4116
+#: ../src/wbc-gtk.c:3941
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Mostrar a la izquierda de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4117
+#: ../src/wbc-gtk.c:3942
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Mostrar a la derecha de las hojas"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4128
+#: ../src/wbc-gtk.c:3953
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Readjuntar a la ventana principal"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4162
+#: ../src/wbc-gtk.c:3987
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4226
+#: ../src/wbc-gtk.c:4051
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barra estÃndar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4227
+#: ../src/wbc-gtk.c:4052
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barra de formato"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4228
+#: ../src/wbc-gtk.c:4053
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Barra de formato largo"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4229
+#: ../src/wbc-gtk.c:4054
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barra de objetos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4243
+#: ../src/wbc-gtk.c:4068
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Mostrar/ocultar barra de herramientas %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4881
+#: ../src/wbc-gtk.c:4729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Comment in cell %s!%s"
+msgid "Content of %s"
+msgstr "Comentario en la celda %s!%s"
+
+#: ../src/wbc-gtk.c:4744
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Usar precisiÃn mÃxima"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4893
+#: ../src/wbc-gtk.c:4756
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Insertar fÃrmula debajo."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4899
+#: ../src/wbc-gtk.c:4762
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Insertar fÃrmula al lado."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5017
+#: ../src/wbc-gtk.c:4846
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5740
+#: ../src/wbc-gtk.c:5561
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Preguntar si autoguardar"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5741
+#: ../src/wbc-gtk.c:5562
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "ÂPreguntar si autoguardar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5747
+#: ../src/wbc-gtk.c:5568
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Tiempo de autoguardar en segundos"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5748
+#: ../src/wbc-gtk.c:5569
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Seguntos antes de autoguardar"
 
@@ -17907,17 +17960,17 @@ msgstr "(No vacÃasâ)"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<VacÃa>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:820
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:923
 #, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s no admite argumentos"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:927
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr "Demasiados argumentos para %s"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:835
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -17929,125 +17982,135 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:863
-#, c-format
-msgid "%s : \t%s\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:967
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s : \t%s\n"
+msgid "\t%s \t%s\n"
 msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:868
-#, c-format
-msgid "[%s : \t%s]\n"
-msgstr "[%s : \t%s]\n"
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s : \t%s\n"
+msgid "â\t%s \t%s\n"
+msgstr "%s : \t%s\n"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:881
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:985
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<i>F4 to complete</i>"
 msgid ""
 "\n"
-"<i>F4 to complete</i>"
+"\t<i>F4 to complete</i>"
 msgstr ""
 "\n"
 "<i>F4 para completar</i>"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:884
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:988
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<i>âF4 to select</i>"
 msgid ""
 "\n"
-"<i>âF4 to select</i>"
+"\t<i>âF4 to select</i>"
 msgstr ""
 "\n"
 "<i>âF4 para seleccionar</i>"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1603
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1715
 msgid "Update policy"
 msgstr "Actualizar polÃtica"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1604
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1716
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr "Con quà frecuencia se deben aplicar los cambios sobre la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1611
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1723
 msgid "With icon"
 msgstr "Con icono"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1612
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1724
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr "ÂDeberÃa existir un icono a la derecha de la entrada?"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1620
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1732
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "El contenido de la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1633
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1745
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr "IGU de control de hoja"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1634
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1746
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr "El contenedor IGU asociada con la entrada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1641
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1753
 msgid "WBCGtk"
 msgstr "WBCGtk"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1642
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1754
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr "El contenedor IGU de nivel superior asociado con la entrada."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1649
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1761
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Formato constante"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1650
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1762
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Formatear para constantes"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2544
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2654
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Se espera un rango simple"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
 msgid "Thin"
 msgstr "Delgada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
 msgid "Ultralight"
 msgstr "Ultraligera"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
 msgid "Light"
 msgstr "Ligera"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
 msgid "Medium"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
 msgid "Semibold"
 msgstr "Medio negrita"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
 msgid "Ultrabold"
 msgstr "Ultra negrita"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
 msgid "Heavy"
 msgstr "Pesada"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:257
+#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr "Ultra pesada"
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
 msgid "Bold italic"
 msgstr "Negritas cursivas"
 
 #. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
 #. You can change it to any text suitable for your language.
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:407
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:483
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
 msgid "AaBbCcDdEe12345"
 msgstr "AaBbCcDdEe12345"
 
@@ -18098,134 +18161,146 @@ msgid "The workbook view being controlled."
 msgstr "La vista del libro de cuentas que se està controlando."
 
 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
-#: ../src/workbook-view.c:384
+#: ../src/workbook-view.c:386
 #, c-format
 msgid "%dC"
 msgstr "%dC"
 
 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
-#: ../src/workbook-view.c:387
+#: ../src/workbook-view.c:389
 #, c-format
 msgid "%dR"
 msgstr "%dR"
 
 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
-#: ../src/workbook-view.c:390
+#: ../src/workbook-view.c:392
 #, c-format
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dR x %dC"
 
-#: ../src/workbook-view.c:874
+#: ../src/workbook-view.c:846
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "FunciÃn de autoexpresiÃn"
 
-#: ../src/workbook-view.c:875
+#: ../src/workbook-view.c:847
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "La funciÃn de hoja automÃticamente computada."
 
-#: ../src/workbook-view.c:882
+#: ../src/workbook-view.c:854
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr "DescripciÃn de autoexpresiÃn"
 
-#: ../src/workbook-view.c:883
+#: ../src/workbook-view.c:855
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "DescripciÃn de la funciÃn de hoja automÃticamente computada."
 
-#: ../src/workbook-view.c:891
+#: ../src/workbook-view.c:863
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "MÃxima precisiÃn de la autoexpresiÃn"
 
-#: ../src/workbook-view.c:892
+#: ../src/workbook-view.c:864
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
 msgstr "Usar la precisiÃn mÃxima disponible para las autoexpresiones"
 
-#: ../src/workbook-view.c:900
-msgid "Auto-expression text"
+#: ../src/workbook-view.c:872
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto-expression text"
+msgid "Auto-expression value"
 msgstr "Texto de autoexpresiÃn"
 
-#: ../src/workbook-view.c:901
-msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Texto mostrado para la funciÃn de hoja automÃticamente computada."
+#: ../src/workbook-view.c:873
+msgid "The current value of the auto-exprssion."
+msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:909
-msgid "Auto-expression Attributes"
-msgstr "Atributos de autoexpresiÃn"
+#: ../src/workbook-view.c:881
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto-expression description"
+msgid "Auto-expression position"
+msgstr "DescripciÃn de autoexpresiÃn"
 
-#: ../src/workbook-view.c:910
-msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
-msgstr "Atributos de texto para la funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
+#: ../src/workbook-view.c:882
+msgid "The cell position to track."
+msgstr ""
 
-#: ../src/workbook-view.c:917
+#: ../src/workbook-view.c:889
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../src/workbook-view.c:918
+#: ../src/workbook-view.c:890
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
 
-#: ../src/workbook-view.c:926
+#: ../src/workbook-view.c:898
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
 
-#: ../src/workbook-view.c:927
+#: ../src/workbook-view.c:899
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento vertical"
 
-#: ../src/workbook-view.c:935
+#: ../src/workbook-view.c:907
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "Mostrar las pestaÃas del libro de notas"
 
-#: ../src/workbook-view.c:936
+#: ../src/workbook-view.c:908
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "Mostrar las pestaÃas del libro de notas para las hojas"
 
-#: ../src/workbook-view.c:944
+#: ../src/workbook-view.c:916
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "Mostrar marcadores de fÃrmula de celda"
 
-#: ../src/workbook-view.c:945
+#: ../src/workbook-view.c:917
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "Marcar cada celda que contenga una fÃrmula"
 
-#: ../src/workbook-view.c:953
+#: ../src/workbook-view.c:925
+msgid "Show extension markers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-view.c:926
+msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
+msgstr ""
+
+#: ../src/workbook-view.c:935
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "Autocompletar"
 
-#: ../src/workbook-view.c:954
+#: ../src/workbook-view.c:936
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Autocompletar texto"
 
-#: ../src/workbook-view.c:963
+#: ../src/workbook-view.c:945
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "ÂEstà la vista protegida?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:971 ../src/workbook-view.c:972
+#: ../src/workbook-view.c:953 ../src/workbook-view.c:954
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Anchura preferida"
 
-#: ../src/workbook-view.c:980 ../src/workbook-view.c:981
+#: ../src/workbook-view.c:962 ../src/workbook-view.c:963
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Altura preferida"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1066
+#: ../src/workbook-view.c:1046
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "Ocurrià un error inexplicable mientras se guardaba."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1082
+#: ../src/workbook-view.c:1062
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No se puede abrir Â%s para escritura: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1086
+#: ../src/workbook-view.c:1066
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "No se puede abrir Â%s para escritura"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1283
+#: ../src/workbook-view.c:1263
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Formato de archivo no soportado."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1333
+#: ../src/workbook-view.c:1313
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Ocurrià un error no explicado mientras se abrÃa %s"
@@ -18243,14 +18318,14 @@ msgstr "Libro%d.%s"
 msgid "Graph"
 msgstr "GraÌfico"
 
-#: ../src/workbook.c:1432
+#: ../src/workbook.c:1431
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
 msgstr[0] "Renombrando una hoja"
 msgstr[1] "Renombrando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1434
+#: ../src/workbook.c:1433
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -18261,18 +18336,18 @@ msgstr[1] "AÃadiendo %d hojas"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1440
+#: ../src/workbook.c:1439
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
 msgstr[0] "Insertando una hoja"
 msgstr[1] "Insertando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1442
+#: ../src/workbook.c:1441
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Cambiando colores de pestaÃa de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1444
+#: ../src/workbook.c:1443
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 
@@ -18280,18 +18355,18 @@ msgstr "Cambiando propiedades de la hoja"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1451
+#: ../src/workbook.c:1450
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
 msgstr[0] "Eliminando una hoja"
 msgstr[1] "Eliminando %d hojas"
 
-#: ../src/workbook.c:1453
+#: ../src/workbook.c:1452
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Cambiando el orden de la hoja"
 
-#: ../src/workbook.c:1455
+#: ../src/workbook.c:1454
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizar hojas"
 
@@ -18300,68 +18375,74 @@ msgstr "Reorganizar hojas"
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Especificaciones correspondientes a mÃltiples versiones. Se asume %d"
 
+#: ../src/xml-sax-read.c:636
+#, fuzzy
+#| msgid "The workbook view being controlled."
+msgid "workbook view attribute is incomplete"
+msgstr "La vista del libro de cuentas que se està controlando."
+
 #: ../src/xml-sax-read.c:785
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El archivo tiene un elemento SheetNameIndex inconsistente."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2170
+#: ../src/xml-sax-read.c:2177
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtro desconocido Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2210
+#: ../src/xml-sax-read.c:2217
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Falta el tipo de filtro"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2232
+#: ../src/xml-sax-read.c:2239
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Falta el tipo de filtro Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2253
+#: ../src/xml-sax-read.c:2260
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtro invÃlido, falta el Ãrea"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2315
+#: ../src/xml-sax-read.c:2322
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Tipo de objeto no soportado Â%sÂ"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3534 ../src/xml-sax-write.c:1589
+#: ../src/xml-sax-read.c:3586 ../src/xml-sax-write.c:1586
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML  (*.gnumeric)"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "A button like template"
 msgstr "Una plantilla como un botÃn"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
 msgid "Gnumeric Team"
 msgstr "El equipo de Gnumeric "
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
 msgid "A 3D list template"
 msgstr "Una plantilla de lista 3D"
 
@@ -18369,69 +18450,69 @@ msgstr "Una plantilla de lista 3D"
 msgid "Cool"
 msgstr "Divertido"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
 msgid "Template with a 'cool' look"
 msgstr "Plantilla con una apariencia divertida"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
-msgid "A simple template with classical look and feel"
-msgstr "Una plantilla simple con una apariencia clÃsica"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
-msgid "A classical yet colorful template"
-msgstr "Una plantilla clÃsica a color"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
+msgid "A simple template with classical look and feel"
+msgstr "Una plantilla simple con una apariencia clÃsica"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
 msgid "Trendy"
 msgstr "Trendy"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
-msgid "A banana coloured template"
-msgstr "Una plantilla de color plÃtano"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
+msgid "A classical yet colorful template"
+msgstr "Una plantilla clÃsica a color"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
 msgid "Banana"
 msgstr "Banana"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
+msgid "A banana coloured template"
+msgstr "Una plantilla de color plÃtano"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
 msgid "Template with a black background"
 msgstr "Una plantilla con un fondo negro"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
-msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
-msgstr "Una plantilla a todo color con colores dominantes azules"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
+msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
+msgstr "Una plantilla a todo color con colores dominantes azules"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
 msgid "Orange template"
 msgstr "Plantilla naranja"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
+msgid "Vanilla"
+msgstr "Vainilla"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
 msgid "Template with vanilla colour"
 msgstr "Plantilla con color vainilla"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
-msgid "Vanilla"
-msgstr "Vainilla"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
 msgid "Simple financial template"
 msgstr "Plantilla financiera simple"
 
@@ -18444,84 +18525,282 @@ msgid "Desert colored financial template"
 msgstr "Plantilla financiera coloreada como un desierto"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
-msgid "Financial style with cold border color"
-msgstr "Estilo financiero con un color de borde frÃo"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
 msgid "Ice"
 msgstr "Hielo"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
+msgid "Financial style with cold border color"
+msgstr "Estilo financiero con un color de borde frÃo"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderno"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
 msgid "Modern style with financial formatting"
 msgstr "Estilo moderno con formato financiero"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
-msgid "Financial template with purple borders"
-msgstr "Una plantilla financiera con bordes morados"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
 msgid "Purple"
 msgstr "Morado"
 
+#: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
+msgid "Financial template with purple borders"
+msgstr "Una plantilla financiera con bordes morados"
+
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
 msgid "An advanced colorless template"
 msgstr "Una plantilla avanzada sin color"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
-msgid "A basic formal style"
-msgstr "Un estilo bÃsico formal"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
 msgid "Basic"
 msgstr "BÃsico"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
-msgid "A fully empty template"
-msgstr "Una plantilla completamente vacÃa"
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
+msgid "A basic formal style"
+msgstr "Un estilo bÃsico formal"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
 msgid "Empty"
 msgstr "VacÃa"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
+msgid "A fully empty template"
+msgstr "Una plantilla completamente vacÃa"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
 msgstr ""
 "Una plantilla de tabla muy simple con los mismos bordes por todas partes"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
 msgid "A basic list"
 msgstr "Una lista bÃsica"
 
 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
-msgid "A green list template"
-msgstr "Una plantilla con lista verde"
-
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
+msgid "A green list template"
+msgstr "Una plantilla con lista verde"
+
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
 msgid "Lila"
 msgstr "Lila"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
 msgid "Lila list template"
 msgstr "Una plantilla de lista lila"
 
-#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
+#: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Una plantilla de lista simple"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "_Names"
+#~ msgstr "_Nombre:"
+
+#~ msgid "[%s : \t%s]\n"
+#~ msgstr "[%s : \t%s]\n"
+
+#~ msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr "Texto mostrado para la funciÃn de hoja automÃticamente computada."
+
+#~ msgid "Auto-expression Attributes"
+#~ msgstr "Atributos de autoexpresiÃn"
+
+#~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atributos de texto para la funciÃn de hoja calculada automÃticamente."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Auto-expression text"
+#~ msgid "Auto-expression Sheet"
+#~ msgstr "Texto de autoexpresiÃn"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The sheet in which to search."
+#~ msgid "The sheet on which the cell resides."
+#~ msgstr "La hoja en la que buscar."
+
+#~ msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
+#~ msgstr "MS Excelâ (*.xls)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog "
+#~ "whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ ">Este valor determina el ajuste predeterminado en el diÃlogo "
+#~ "ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indicando si se debe imprimir la rejilla. Por "
+#~ "favor use el diÃlogo ÂConfiguraciÃn de impresiÃn para editar este valor."
+
+#~ msgid ""
+#~ ">This value determines whether the default setting in the Print Setup "
+#~ "dialog is to center pages vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "> Este valor determina si la configuraciÃn predeterminada en el diÃlogo "
+#~ "de ÂConfiguraciÃn de impresiÃn indica que se deben centrar las pÃginas "
+#~ "verticalmente."
+
+#~ msgid "List of First Letter Exceptions"
+#~ msgstr "Lista de excepciones de primera letra"
+
+#~ msgid "Sans"
+#~ msgstr "Sans"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia los comentarios"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia las expresiones"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia otros valores"
+
+#~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar cambia las cadenas"
+
+#~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento ante error de buscar y reemplazar"
+
+#~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar ignora capitalizaciÃn"
+
+#~ msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar mantiene las cadenas como cadenas"
+
+#~ msgid "Search & Replace Poses Query"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar realiza una pregunta"
+
+#~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar mantiene la capitalizaciÃn"
+
+#~ msgid "Search & Replace Scope"
+#~ msgstr "Ãmbito de buscar y reemplazar"
+
+#~ msgid "Search & Replace Search Type"
+#~ msgstr "Tipo de bÃsqueda de Buscar y reemplazar"
+
+#~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar solo palabras completas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan expresiones por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan otros valores por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar celdas que contengan texto por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace changes comments as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Cambiar comentarios por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar Ignorar mayÃsculas o minÃsculas por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+#~ "as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar y Reemplazar Conservar las cadenas como cadena incluso si se ven "
+#~ "como nÃmeros por defecto"
+
+#~ msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar y Reemplazar plantear una consulta antes de cada cambio por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace preserves case as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar conservar mayÃsculas por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar y Reemplazar procede en orden le las columnas principales por "
+#~ "defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar reemplazar solo palabras completas por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+#~ "integer from 0 to 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el comportamiento predeterminado de Buscar y reemplazar indicado "
+#~ "por un nÃmero del 0 al 4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+#~ "current sheet; 2: range"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este el el Ãmbito predeterminado de Buscar y reemplazar. 0: libro "
+#~ "completo; 1:hoja actual; 2:rango"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+#~ "regular expression; 2: number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este valor determina el tipo de entrada para Buscar y reemplazar. 0:"
+#~ "texto; 1:expresiÃn regular; 2: nÃmero"
+
+#~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo de la barra de herramientas.  Los valores vÃlidos son ambos, "
+#~ "ambos_horiz, icono y texto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Transition Keys"
+#~ msgid ">Transition Keys"
+#~ msgstr "Teclas de transiciÃn"
+
+#~ msgid "Conditions"
+#~ msgstr "Condiciones"
+
+#~ msgid "_Input range: "
+#~ msgstr "Rango de _entrada: "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+#~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgstr[0] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#~ msgstr[1] "Anchura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+#~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+#~ msgstr[0] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+#~ msgstr[1] "Altura: %.2f pts (%d pÃxeles)"
+
+#~ msgid "Enables some print debugging behavior"
+#~ msgstr "Activar algunas funciones de depuraciÃn"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "NIVEL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double Low Underline"
+#~ msgstr "Subrayado _doble"
+
+#, fuzzy
 #~| msgid "Undefined"
 #~ msgid "undefined"
 #~ msgstr "No definido"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]