[gtk+] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 2 Mar 2012 13:19:31 +0000 (UTC)
commit d52417512c2610fec678f65b6644b75259d1f203
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Mar 2 14:19:25 2012 +0100
Updated Spanish translation
po-properties/es.po | 3777 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1901 insertions(+), 1876 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index fed6daa..0e31e73 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-27 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,188 +29,205 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursos estÃndar"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "VisualizaciÃn de este cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nombre del dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Fuente de entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "NÃmero de ejes en el dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Visor predeterminado"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "El visor predeterminado para GDK"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Opciones de la tipografÃa"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:93
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografÃa para la pantalla"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "ResoluciÃn de la tipografÃa"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:101
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resoluciÃn para las tipografÃas en la pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
+#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Opcode"
msgstr "CÃdigo de operaciÃn"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "CÃdigo de operaciÃn para peticiones XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
+msgid "Major"
+msgstr "Mayor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Major version number"
+msgstr "NÃmero de versiÃn mayor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:136
+#| msgid "Monitor"
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:137
+msgid "Minor version number"
+msgstr "NÃmero de versiÃn menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:98
msgid "Event base"
msgstr "Base del dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:99
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:141 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:138
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:139
msgid "Device ID"
msgstr "ID del dispositivo"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositivo"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
msgid "Cell renderer"
msgstr "RenderizaciÃn de la celda"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "La renderizaciÃn de la celda representada por este accesible"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Nombre de la tipografÃa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "La cadena que representa esta tipografÃa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Vista previa del texto"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "El texto que mostrar como demostraciÃn de la tipografÃa seleccionada"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "PosiciÃn del tirador"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "PosiciÃn del tirador relativa al widget hijo"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Ajustar al borde"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@@ -218,11 +235,11 @@ msgstr ""
"Lado de la caja manipuladora que està alineada con el punto de anclaje para "
"anclar la caja manejadora"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ajuste al borde establecido"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -230,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
"derivado de handle_position"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Hijo desacoplado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -242,110 +259,110 @@ msgstr ""
"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja està "
"acoplado o desacoplado."
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
msgid "Style context"
msgstr "Estilo del contexto"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "El nÃmero de filas en la tabla"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "El nÃmero de columnas en la tabla"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado de la columna"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "HomogÃneo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El nÃmero de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Acoplado derecho"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"El nÃmero de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "El nÃmero de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Acoplado inferior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "El nÃmero de filas que acoplar por debajo del hijo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opciones horizontales"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Opciones verticales"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Relleno horizontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -353,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
"en pÃxeles"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Relleno vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -365,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
"en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Nombre del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -377,93 +394,93 @@ msgstr ""
"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usarà por omisiÃn "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "VersiÃn del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "La versiÃn del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "InformaciÃn de copyright del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentarios"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios acerca del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Tipo de licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipo de licencia del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "URL del sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del sitio web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de personas documentando el programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artÃstico al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "CrÃditos de traducciÃn"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"CrÃditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -471,136 +488,136 @@ msgstr ""
"Un logotipo para la caja Âacerca deÂ. Si no se establece, lo predeterminado "
"es gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja ÂAcerca deÂ."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajustar licencia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Cierre del acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "El widget referenciado por este accesible"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "nombre de la acciÃn"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:73
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "El nombre de la acciÃn seleccionada, por ejemplo Âapp.quitÂ"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "acciÃn del valor objetivo"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:78
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "El parÃmetro para acciones de invocaciÃn"
-#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nombre Ãnico para la acciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"La etiqueta que se usa para los elementos de menà y botones que activan esta "
"acciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta corta"
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Una etiqueta mÃs corta que quizà se use en los botones de la barra de "
"herramientas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Sugerencia"
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un consejo para esta acciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icono de inventario"
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acciÃn."
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "El icono mostrado"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible si es horizontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -608,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"està en orientaciÃn horizontal."
-#: ../gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible cuando rebosa"
-#: ../gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -620,11 +637,11 @@ msgstr ""
"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acciÃn en "
"el menà de rebosamiento de la barra de herramientas."
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible si es vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -632,11 +649,11 @@ msgstr ""
"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
"està en orientaciÃn vertical."
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Es importante"
-#: ../gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -645,40 +662,40 @@ msgstr ""
"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar si està vacÃo"
-#: ../gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacÃos del menà para esta "
"acciÃn se ocultan."
-#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: ../gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica si la acciÃn està activada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: ../gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica si la acciÃn es visible."
-#: ../gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acciÃn"
-#: ../gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -686,99 +703,99 @@ msgstr ""
"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction està asociada, o NULL (para uso "
"interno)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Siempre mostrar la imagen"
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica si la imagen se mostrarà siempre"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nombre para el grupo de la acciÃn."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica si el grupo de acciÃn està activado."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica si el grupo de acciÃn es visible."
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "AcciÃn relacionada"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"La acciÃn que este activable activarà y del que recibirà actualizaciones"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Usar apariencia de activaciÃn"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
"relacionadas"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El valor del ajuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mÃnimo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El valor mÃnimo del ajuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor mÃximo"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El valor mÃximo del ajuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento del paso"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "El incremente del paso del ajuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "El incremento de pÃgina del ajuste"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "TamaÃo de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "El tamaÃo de pÃgina del ajuste"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "AlineaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -786,11 +803,11 @@ msgstr ""
"PosiciÃn horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "AlineaciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -798,11 +815,11 @@ msgstr ""
"PosiciÃn vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
"1.0 es alineado abajo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -810,11 +827,11 @@ msgstr ""
"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuÃnto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -822,43 +839,43 @@ msgstr ""
"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
"cuÃnto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "SeparaciÃn superior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "La separaciÃn que introducir por encima del widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "SeparaciÃn inferior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "La separaciÃn que introducir por debajo del widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "SeparaciÃn por la izquierda"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "La separaciÃn que introducir por el lado izquierdo del widget."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:234
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "SeparaciÃn por la derecha"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "La separaciÃn que introducir por el lado derecho del widget."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluir un elementro ÂOtrosâÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -866,273 +883,273 @@ msgstr ""
"Indica si la caja combo deberÃa incluir un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indica si la caja combinada deberÃa mostrar la aplicaciÃn predeterminada en "
"la parte superior"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile usado por el diÃlogo de selecciÃn de aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar aplicaciÃn predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica si el widget deberÃa mostrar la aplicaciÃn predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica si el widget deberÃa mostrar las aplicaciones alternativas"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado del widget"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:756
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:757
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:762
+#: ../gtk/gtkapplication.c:760
msgid "Application menu"
msgstr "MenuÌ Aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:763
+#: ../gtk/gtkapplication.c:761
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "El GMenuModel para el menà de aplicaciones"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:769
+#: ../gtk/gtkapplication.c:767
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menuÌ"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:770
+#: ../gtk/gtkapplication.c:768
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "El GMenuModel para la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:951
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar una barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menà en la parte superior de "
"la ventana"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "DirecciÃn de la flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direcciÃn a la que la flecha apunta"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:121
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra de la flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:122
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:437
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de flechas"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:130
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "AlineaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "AlineaciÃn X del hijo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "AlineaciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "AlineaciÃn Y del hijo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "ProporciÃn"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "ProporciÃn si obey_child es FALSE"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer al hijo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar la proporciÃn para que coincida con el hijo del marco"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Header Padding"
msgstr "SeparaciÃn de la cabecera"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:317
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "NÃmero de pÃxeles alrededor de la cabecera."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Content Padding"
msgstr "SeparaciÃn del contenido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:325
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "NÃmero de pÃxeles alrededor de las pÃginas de contenidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:342
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "El tipo de pÃgina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "TÃtulo de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:358
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El tÃtulo de la pÃgina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image"
msgstr "Imagen de la cabecera"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:376
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imagen de la cabecera para la pÃgina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imagen de barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:393
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imagen de barra lateral para la pÃgina del asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:407
msgid "Page complete"
msgstr "PÃgina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:410
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la pÃgina se han rellenado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Anchura mÃnima del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:161
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Anchura mÃnima de los botones dentro de la caja"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mÃnima del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altura mÃnima de los botones dentro de la caja"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:179
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaÃo del hijo por cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:188
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaÃo del hijo por arriba y por abajo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribuciÃn"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:197
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1140,11 +1157,11 @@ msgstr ""
"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
"esquinas, inicio y final"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:206
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -1152,42 +1169,42 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
"por ejemplo, botones de ayuda"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "No homogÃneo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:214
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Si es TRUE, el hijo no serà objeto de tamaÃo homogÃneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:509 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:243
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:274
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
-#: ../gtk/gtkbox.c:291
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1195,19 +1212,19 @@ msgstr ""
"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
"hijo o usado como separaciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "SeparaciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:299
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1215,24 +1232,24 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el hijo està empaquetado con referencia al "
"inicio o el final del padre"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "El Ãndice del hijo en el padre"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducciÃn"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El dominio de traducciÃn que usa gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -1240,13 +1257,13 @@ msgstr ""
"Texto del etiqueta del widget dentro del botÃn, si el botÃn contiene una "
"etiqueta del widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar subrayado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1254,71 +1271,71 @@ msgstr ""
"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carÃcter "
"se utiliza como el nemotÃcnico de la teclas aceleradora"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de para mostrarse"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:852
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar al pulsar"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el botÃn obtiene el foco al ser pulsado con el ratÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "Relieve del borde"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo del relieve del borde"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:284
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "AlineaciÃn horizontal para el hijo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:303
+#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "AlineaciÃn vertical para el hijo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:322
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:335
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "Image position"
msgstr "PosiciÃn de la imagen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkbutton.c:337
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "PosiciÃn de la imagen relativa al texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaciado predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espacio adicional que aÃadir para los botones CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:474
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1326,31 +1343,31 @@ msgstr ""
"Espacio adicional que aÃadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
"siempre fuera del borde"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:480
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"CuÃnta distancia en la direcciÃn x se mueve el hijo cuando se suelta el botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:488
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"CuÃnta distancia en la direcciÃn y se mueve el hijo cuando se suelta el botÃn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Desplazar el foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1358,43 +1375,43 @@ msgstr ""
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar tambiÃn al "
"rectÃngulo del foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
msgid "Inner Border"
msgstr "Borde interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Borde entre los bordes del botÃn y el hijo."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:536
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaciado de imagen"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:537
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaciado en pÃxeles entre la imagen y la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "AÃo"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "El aÃo seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionado (como un nÃmero entre 0 y 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "DÃa"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1402,115 +1419,115 @@ msgstr ""
"El dÃa seleccionado (como un nÃmero entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
"dÃa actualmente seleccionado)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabecera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nombres de los dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los dÃas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Sin cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar nÃmeros de las semanas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los nÃmeros de las semanas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles de la anchura"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles de la altura"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalla la altura en las filas"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Borde interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio del borde interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "SeparaciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras del dÃa y el Ãrea principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "SeparaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el Ãrea principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica si la celda se expande"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "AlineacioÌn"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "TamaÃo fijo"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaÃo en todas las filas"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -1518,327 +1535,327 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si la celda està empaquetada con referencia al "
"inicio o al final del Ãrea de celdas"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:801
msgid "Focus Cell"
msgstr "Dar el foco a la celda"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:820
msgid "Edited Cell"
msgstr "Celda editada"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La celda que se està editando actualmente"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:839
msgid "Edit Widget"
msgstr "Editar widget"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "El widget que actualmente està editando la celda editada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "AÌrea"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "La cÃlula de Ãrea para la que se creà este contexto"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Anchura mÃnimo"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Anchura mÃnima cacheada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mÃnima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Altura mÃnima cacheada"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "EdiciÃn cancelada"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que la ediciÃn se ha cancelado"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla aceleradora"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La mÃscara del modificador del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "CÃdigo de tecla del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "El cÃdigo de tecla hardware del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo del acelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "El tipo de aceleradores"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editable del CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "visible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar la celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar la celda sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "La alineaciÃn x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "La alineaciÃn y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "La separaciÃn x"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "La separaciÃn y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "anchura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "La anchura fija"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "La altura fija"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "Es expansor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "La fila tiene hijos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "Està expandido"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La fila es una fila de expansor, y està expandida"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "Color de fondo de la celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica si la renderizaciÃn de la celda està en modo de ediciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "Establece el fondo de la celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo de la celda"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Has Entry"
msgstr "Tiene entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Si es ÂFALSEÂ, no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "El pixbuf a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "ID del inventario"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaÃo del icono renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto en la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -1846,11 +1863,11 @@ msgstr ""
"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algÃn "
"progreso, pero no se sabe cuÃnto."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "AlineaciÃn x del texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1858,261 +1875,261 @@ msgstr ""
"La alineaciÃn horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
"Al revÃs para distribuciones D-->I."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "AlineaciÃn y del texto"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "La alineaciÃn vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:430
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertir la direcciÃn en la que aumentan las barras de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:112 ../gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:235 ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkspinbutton.c:315
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botÃn incrementable"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:128
msgid "Climb rate"
msgstr "Tasa de subida"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La tasa de aceleraciÃn cuando mantiene apretado un botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:142 ../gtk/gtkscale.c:292
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "Digits"
msgstr "DÃgitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkspinbutton.c:333
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El nÃmero de lugares decimales que mostrar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtkspinner.c:113 ../gtk/gtkswitch.c:933
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
"Indica si el marcador incrementable està activo (ej. mostrado) en la celda"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulso del marcador incrementable"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaÃo del marcador incrementable "
"renderizado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Texto a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parÃgrafo simple"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sÃlo parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Nombre del color de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fondo como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fondo como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Color de fondo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nombre del color de primer plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color de primer plano como una cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Color de primer plano como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "TipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa como una cadena, ejemplo: ÂSans Italic 12Â"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa como una estructura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Familia tipogrÃfica"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nombre de la familia tipogrÃfica, ej. Sans, HelvÃtica, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Anchura de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Estiramiento de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "TamaÃo de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Puntos de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "TamaÃo de la tipografÃa en puntos"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Escala de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la lÃnea base (por debajo de la lÃnea base la "
"elevaciÃn es negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica si se tacha el texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2122,12 +2139,12 @@ msgstr ""
"como una ayuda cuando està renderizando el texto. Si no comprende este "
"parÃmetro probablemente no lo necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2135,28 +2152,28 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Anchura mÃxima en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La anchura mÃxima de la celda, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2164,516 +2181,516 @@ msgstr ""
"CÃmo romper la cadena en lÃneas mÃltiples, si el renderizador de la celda no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "AlineaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "CÃmo alinear las lÃneas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Establece el fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Establece el primer plano"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Establece la editabilidad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Establece familia tipogrÃfica"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Establece el estilo de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Establece la variante de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Establece el peso de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Establece el ancho de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Establece el tamaÃo de tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaÃo de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Establece la escala de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
"Indica si esta etiqueta escala el tamaÃo de la tipografÃa por un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Establece el elevamiento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Establece el tachado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Establece el subrayado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Establece el idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Establece la elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Establece alineaciÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado conmutable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "El estado conmutable del botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "El estado inconsistente del botÃn"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botÃn conmutable puede ser activado"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de radio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibujar el botÃn de activaciÃn como un botÃn de radio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "TamaÃo del indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "TamaÃo del indicador de radio o de la casilla"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Color de fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:235
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:236
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "El modelo para la vista de celda"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:634
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea de la celda"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "El GtkCellArea usado para la distribuciÃn de las celdas"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:278
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto del Ãrea de la celda"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:279
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometrÃa de la vista de celdas"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:296
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensible al dibujo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:297
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:315
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Ajustar al modelo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:316
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "TamaÃo del indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espacio del indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica si el elemento de menà està marcado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica si se debe mostrar un estado ÂinconsistenteÂ"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Dibujar como un elemento de menà de radio"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica si la apariencia del elemento de menà es como un elemento de menà de "
"radio"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El tÃtulo del diÃlogo de selecciÃn del color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:344
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:351
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "El color RGBA seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Color actual como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:667
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "RGBA Color"
msgstr "Color RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Color como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:716 ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:716
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:322
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Tiene control de opacidad"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:329
msgid "Has palette"
msgstr "Tiene paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:366
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "The current RGBA color"
msgstr "El color RGBA actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "SelecciÃn de color"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "La selecciÃn de color empotrada en el diÃlogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "BotÃn Aceptar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "El botÃn Aceptar del diÃlogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "BotÃn Cancelar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "El botÃn Cancelar del diÃlogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "BotÃn Ayuda"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "El botÃn Ayuda del diÃlogo."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El modelo para el ComboBox"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "Fila expande columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansiÃn de la fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "Columna expande columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansiÃn de columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "The item which is currently active"
msgstr "El elemento que està activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "AÃadir tiradores a los menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menÃ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "Tiene marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:607
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtulo del tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un tÃtulo que podrÃa mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Popup shown"
msgstr "Emergente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del botÃn"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica si el botÃn desplegable es sensible cunado el modelo està vacÃo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2681,11 +2698,11 @@ msgstr ""
"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
"entrada si la caja combinada se creà con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "ID Column"
msgstr "ID de la columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2693,19 +2710,19 @@ msgstr ""
"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
"para los valores en el modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fija del emergente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2713,191 +2730,191 @@ msgstr ""
"Indica si la anchura del emergente deberÃa ser fija coincidiendo con la "
"anchura reservada para la caja combinada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
msgid "Appears as list"
msgstr "Aparece como una lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
msgid "Arrow Size"
msgstr "TamaÃo de la flecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaÃo mÃnimo de la flecha en la caja combo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Quà clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:455
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica cÃmo se manipulan los eventos de redimensionado"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:463
msgid "Border width"
msgstr "Anchura del borde"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "La anchura del borde vacÃo fuera de los contenedores hijos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
msgid "Child"
msgstr "Hijo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Puede usarse para aÃadir un hijo nuevo al contenedor"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
msgid "Subproperties"
msgstr "Subpropiedades"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
msgid "The list of subproperties"
msgstr "La lista de subpropiedades"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "El ID numÃrico para acceso rÃpido"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
msgid "Specified type"
msgstr "Tipo especificado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
msgid "The type of values after parsing"
msgstr "El tipo de valores despuÃs de analizarlos"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
msgid "Computed type"
msgstr "Tipo calculado"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
msgid "The type of values after style lookup"
msgstr "El tipo de despuÃs de buscar el estilo"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "Initial value"
msgstr "Valor inicial"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
+#: ../gtk/gtkdialog.c:290 ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "Borde del Ãrea de contenidos"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del Ãrea principal del diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
+#: ../gtk/gtkdialog.c:308 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "SeparaciÃn del Ãrea de contenido"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espacio entre los elementos del Ãrea del diÃlogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaciado de los botones"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaciado entre los botones"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
+#: ../gtk/gtkdialog.c:325 ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "Borde del Ãrea de acciÃn"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor del Ãrea del botÃn en la parte inferior del "
"diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del bÃfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longitud del texto actualmente en el bÃfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud mÃxima"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "NÃmero mÃximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay mÃximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Text Buffer"
msgstr "BÃfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objeto de bÃfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "PosiciÃn del cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posiciÃn actual del cursor de inserciÃn en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmite de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posiciÃn en caracteres del extremo opuesto de la selecciÃn desde el cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2905,32 +2922,32 @@ msgstr ""
"FALSE muestra el ÂcarÃcter invisible en lugar del texto actual (modo "
"contraseÃa)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
"estilo del borde interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "CarÃcter invisible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
+#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El carÃcter que se usarà cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
"(en Âmodo contraseÃaÂ)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "Activar predeterminado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2938,33 +2955,33 @@ msgstr ""
"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botÃn "
"predeterminado en un diÃlogo) cuando se pulse INTRO"
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "NÃmero de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:830
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "Desplazamiento del scroll"
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"NÃmero de pÃxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
"hacia la izquierda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El contenido de la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X alineaciÃn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2972,64 +2989,64 @@ msgstr ""
"La alineaciÃn horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revÃs "
"para distribuciones D-->I."
-#: ../gtk/gtkentry.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multilÃnea"
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:877
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilÃneas a una lÃnea."
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Quà clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame està "
"activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobreescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr ""
"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:955
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Advertencia de bloqueo de mayÃsculas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica si en las entradas de contraseÃas se muestra una advertencia cuando "
"el bloqueo de mayÃsculas està activo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:970
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "FracciÃn de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fracciÃn actual completada de la tarea"
-#: ../gtk/gtkentry.c:988
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progreso del paso del pulso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3037,258 +3054,258 @@ msgstr ""
"La fracciÃn del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1006
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquÃ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacÃa y no tiene el foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de almacenamiento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de almacenamiento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nombre del icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1096
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nombre del icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon para el icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1126
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon para el icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1141
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representaciÃn empleada para el icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1157
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representaciÃn empleada para el icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icono primario activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica si el icono primario es activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icono secundario activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1223
+#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidad del icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1262
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1279
+#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1298
+#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1317
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "MÃdulo ME"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Quà mÃdulo de ME se debe usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1352
+#: ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "El objeto de completado auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1367
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "IluminaciÃn de icono"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1368
+#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratÃn sobre "
"ellos"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1384
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "Borde del progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1385
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1881
+#: ../gtk/gtkentry.c:1884
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borde entre el texto y el marco."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Longitud mÃnima de clave"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Longitud mÃnima de la clave de bÃsqueda para buscar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:430
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en lÃnea"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica si el prefijo comÃn debe insertarse automÃticamente"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerger el completado"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "El emergente establece la anchura"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrà el mismo tamaÃo que la entrada"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "Coincidencia simple del emergente"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerà para una coincidencia simple."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "SelecciÃn en lÃnea"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "Aquà su descripciÃn"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Ventana visible"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -3296,11 +3313,11 @@ msgstr ""
"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposiciÃn a invisible y "
"sÃlo usada para atrapar eventos."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Sobre el hijo"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -3308,54 +3325,54 @@ msgstr ""
"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos està por "
"encima del widget hijo como oposiciÃn debajo de Ãsta."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:282
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:283
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:315
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:325
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Relleno de etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica si el widget de etiqueta deberÃa llenar todo el espacio horizontal "
"disponible"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3363,120 +3380,120 @@ msgstr ""
"Indica si el expansor redimensionarà la ventana de nivel superior al "
"expandirse y contraerse"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Expander Size"
msgstr "TamaÃo del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "TamaÃo de la flecha del expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:365
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
msgid "Dialog"
msgstr "DiÃlogo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "El diÃlogo del selector de archivos que se va a usar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "El tÃtulo del diÃlogo de selecciÃn de archivos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "La anchura deseada del widget del botÃn, en caracteres."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "AcciÃn"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "El tipo de operaciÃn que el selector de archivo està realizando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtro actual para seleccionar quà archivos se estÃn mostrando"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "SÃlo local"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de vista previa"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Widget de aplicaciÃn suministrado para vistas preliminares personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicaciÃn para "
"vistas previas personalizadas."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
"previsualizado."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget extra"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicaciÃn suministrado para opciones extra."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "SelecciÃn mÃltiple"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica si se permite la selecciÃn de mÃltiples archivos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Hacer confirmaciÃn de sobreescritura"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3484,11 +3501,11 @@ msgstr ""
"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentarà un diÃlogo de "
"confirmaciÃn de sobreescritura si fuese necesario."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permitir creaciÃn de carpetas"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3496,415 +3513,415 @@ msgstr ""
"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "PosiciÃn X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:646
msgid "X position of child widget"
msgstr "PosiciÃn X del widget hijo"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:655
msgid "Y position"
msgstr "PosiciÃn Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position of child widget"
msgstr "PosiciÃn Y del widget hijo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "El tÃtulo del diÃlogo de selecciÃn de tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nombre de la tipografÃa seleccionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar tipografÃa en la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografÃa seleccionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar tamaÃo en la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaÃo de tipografÃa seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica si estilo de tipografÃa seleccionado se muestra en la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar tamaÃo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Indica si el tamaÃo de tipografÃa seleccionado se muestra en la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "DescripciÃn de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "La alineaciÃn horizontal de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "La alineaciÃn vertical de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra del marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Apariencia del borde del marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:207
+#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1367
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogÃnea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1368
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1374
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogÃnea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1375
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El nÃmero de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:671 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1396
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nuÌmero de columnas que un hijo engendra"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:680
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El nÃmero de filas que un hijo engendra"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
+#: ../gtk/gtkiconview.c:393 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394
msgid "The selection mode"
msgstr "El modo de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcado"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de vista de icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "The model for the icon view"
msgstr "El modelo para la vista de icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:475
msgid "Number of columns"
msgstr "NÃmero de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns to display"
msgstr "El nÃmero de columnas que se mostrarÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Width for each item"
msgstr "Anchura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:494
msgid "The width used for each item"
msgstr "La anchura usada por cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:510
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Item Orientation"
msgstr "OrientaciÃn del elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"CÃmo se sitÃan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demÃs"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtkiconview.c:590 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1027
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vista es reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
+#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de sugerencia"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
"elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "Item Padding"
msgstr "SeparaciÃn del elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "SeparaciÃn alrededor de la vista de iconos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:648
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caja de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caja de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:655
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa de la caja de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:658
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidad de la caja de selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto de iconos"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "TamaÃo del icono"
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"TamaÃo simbÃlico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
"icono nombrado"
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "TamaÃo del pÃxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "TamaÃo de pÃxel que usar para el icono nombrado"
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "AnimaciÃn"
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento"
-#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representaciÃn empleada para los datos de la imagen"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alternativa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:338
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget hijo que aparecerà al lado del texto del menÃ"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
"menà de stock"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:567
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de aceleraciÃn"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"El grupo de aceleraciÃn que usar para los aceleradores de teclado de stock"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "El tipo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del Ãrea de contenido"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Espacio entre los elementos del Ãrea"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del Ãrea de acciÃn"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrarà esta ventana"
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "El texto de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "JustificaciÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:757
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3914,11 +3931,11 @@ msgstr ""
"Esto NO afecta la alineaciÃn de la etiqueta dentro de su ubicaciÃn. Ver "
"GtkMisc::xalign para ello"
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "PatrÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:766
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3926,46 +3943,46 @@ msgstr ""
"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
"texto a subrayar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:774
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las lÃneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:790
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si se establece el ajuste, controla cÃmo se hace el ajuste de lÃnea"
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratÃn"
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla nemÃnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:805
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La tecla nemotÃcnica del acelerador para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget nemÃnico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"El widget que se activarà cuando se presione la tecla mnemotÃcnica de la "
"etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:860
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3973,166 +3990,166 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de lÃnea Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:902
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica si la etiqueta està en modo de lÃnea Ãnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Ãngulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ãngulo al cual la etiqueta se rota"
-#: ../gtk/gtklabel.c:942
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "La anchura mÃxima deseada de la etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Seguir los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtklabel.c:961
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
+#: ../gtk/gtklayout.c:672
msgid "The width of the layout"
msgstr "La anchura de la distribuciÃn"
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
+#: ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "The height of the layout"
msgstr "La altura de la distribuciÃn"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "El URI asociado a este botÃn"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Visitado"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "El objeto GPermission que controla este botÃn"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Lock Text"
msgstr "Bloquear texto"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "Unlock Text"
msgstr "Desbloquear texto"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Bloquear sugerencia"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Desbloquear sugerencia"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Sugerencia de no autorizado"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
"autorizacioÌn"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "DirecciÃn del empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direcciÃn del empaquetado de la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "DirecciÃn de empaquetado del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "La direcciÃn de empaquetado hijo de la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Relleno interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"NÃmero de espacios del borde entre la sombra de la barra de menÃs y los "
"elementos del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtkmenu.c:553
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "El elemento del menà actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grupo de aceleraciÃn que contiene los aceleradores para el menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
+#: ../gtk/gtkmenu.c:582 ../gtk/gtkmenuitem.c:359
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta del acelerador"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:582
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
"aceleraciÃn de elementos hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:598
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Attach Widget"
msgstr "Acoplar widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "El menà al que està acoplado el widget"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:608
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -4140,54 +4157,54 @@ msgstr ""
"Un tÃtulo que podrÃa mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
"menà se desprenda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:621
+#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprendimiento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:622
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica si el menà ha sido desprendido"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "El monitor en el que se mostrarà el menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "Vertical Padding"
msgstr "SeparaciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:666
+#: ../gtk/gtkmenu.c:667
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar tamaÃo para conmutar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:667
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica si el menà reserva espacio para conmutadores e iconos"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "SeparaciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:683
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:683
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -4195,11 +4212,11 @@ msgstr ""
"Cuando el menà es un submenÃ, colocarlo este nÃmero de pÃxeles de "
"desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:691
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:692
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -4207,267 +4224,267 @@ msgstr ""
"Cuando el menà es un submenÃ, colocarlo este nÃmero de pÃxeles de "
"desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:700
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dobles flechas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:715
msgid "Arrow Placement"
msgstr "ColocaciÃn de flecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Left Attach"
msgstr "Acoplar a la izquierda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:731
+#: ../gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Right Attach"
msgstr "Acoplar a la derecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El nÃmero de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:739
+#: ../gtk/gtkmenu.c:740
msgid "Top Attach"
msgstr "Acoplamiento superior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:740
+#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El nÃmero de filas que acoplar por encima del hijo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Acoplamiento inferior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaÃo de la flecha de "
"desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:327
msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Establece si el elemento del menà aparece justificado en la parte derecha de "
"una barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:342
msgid "Submenu"
msgstr "SubmenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "El submenà acoplado al elemento del menÃ, o NULL si no tiene ninguno"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
msgid "The text for the child label"
msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaÃo de tipografÃa "
"del elemento del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:451
msgid "Width in Characters"
msgstr "Anchura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "La anchura mÃnima deseada del elemento del menà en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Toma el foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que indica si el menà obtiene el foco del teclado"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
msgid "Menu"
msgstr "MenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menà desplegable"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diÃlogo de "
"mensajes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botones del mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Los botones mostrados en el diÃlogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El texto primario del diÃlogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcado"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El texto primario del tÃtulo incluye marcado Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El texto secundario del diÃlogo de mensaje"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcado en el secundario"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "La imagen"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "Ãrea de mensajes"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:115
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "AlineaciÃn Y"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:116
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "La alineaciÃn vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:125
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:126
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El nÃmero de espacios a aÃadir a la izquierda y derecha del widget, en "
"pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:135
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:136
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El nÃmero de espacio a aÃadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"pÃxeles"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "La ventana padre"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "Està mostrando"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estamos mostrando un diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla donde se mostrarà esta ventana."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "El Ãndice de la pÃgina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "PosiciÃn del tabulador"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Quà lado del cuaderno contiene las pestaÃas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar pestaÃas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica si se deben mostrar las pestaÃas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "Desplazable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si es TRUE, aÃadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestaÃas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar emergente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4475,378 +4492,378 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, presionando el botÃn derecho del ratÃn en el cuaderno emerge un "
"menà que puede usar para ir a una pÃgina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestaÃas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaÃa hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menÃ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menà hija"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "ExpansiÃn de la pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica si se deben expandir la pestaÃas del hijo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Relleno de la pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica si se debe rellenar el Ãrea asignada de las pestaÃas hijas "
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "PestaÃa reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica si la pestaÃa se puede reordenar por una acciÃn del usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "PestaÃa desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica si la pestaÃa es desprendible"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del Ãrea de "
"pestaÃas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del Ãrea de "
"pestaÃas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar el botÃn estÃndar de flecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar el botÃn estÃndar de flecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Solapamiento de la pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "TamaÃo del Ãrea de solapamiento de la pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "TamaÃo de la curvatura de la pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "Espacio inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaÃa"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
msgid "Icon's count"
msgstr "Conteo de iconos"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta del icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
msgid "Icon's style context"
msgstr "Estilo del contexto del icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
msgid "Background icon"
msgstr "Icono de fondo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "El icono para el fondo del emblema del nÃmero"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
msgid "Background icon name"
msgstr "Nombre del icono de fondo"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "El nombre del icono para el nÃmero del emblema del fondo"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "OrientaciÃn"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "La orientaciÃn del orientable"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"PosiciÃn del separador cada hoja de la ventana en pÃxeles (0 significa todo "
"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "PosiciÃn establecida"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad ÂPosiciÃnÂ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "TamaÃo del tirador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "Anchura del tirador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "PosiciÃn mÃnima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor mÃs pequeÃo posible para la propiedad \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "PosiciÃn mÃxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor mÃs grande posible para la propiedad \"posicion\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "Encoger"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse mÃs pequeÃo que sus requisitos"
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:204
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Indica si el complemento està empotrado"
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Ventana del socket"
-#: ../gtk/gtkplug.c:219
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe està empotrado"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend para la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Es virtual"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Acepta PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Mensaje de estado"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "La ubicaciÃn de la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Cuenta de tareas"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "El nÃmero de tareas encoladas en la impresora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impresora pausada"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE si esta impresora està pausada"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aceptando trabajos"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE si esta impresora està aceptando trabajos nuevos"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valor de la opciÃn"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Valor de la opciÃn"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "Source option"
msgstr "Opciones de origen"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "La PrinterOption que hay por detrÃs de este widget"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "El tÃtulo de la tarea de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de la impresora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de la pÃgina"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimiento del estado de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4855,51 +4872,51 @@ msgstr ""
"estado despuÃs de que los datos de impresiÃn se hayan enviado a la impresora "
"o servidor de impresoras."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de la pÃgina predeterminada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre de la tarea"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresiÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "NÃmero de pÃginas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El nÃmero de pÃginas en el documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "PÃgina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pÃgina actual en el documento"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Usar pÃgina completa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4907,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la pÃgina y no en "
"la esquina del Ãrea de donde puede aparecer la imagen"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4916,156 +4933,156 @@ msgstr ""
"impresiÃn despuÃs de que los datos de impresiÃn se hayan enviado al servidor "
"de impresoras o a la impresora."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE si se muestra un diÃlogo de progreso durante la impresiÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asÃncrono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE si el proceso de impresiÃn puede ejecutarse asÃncronamente."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Nombre de archivo para exportar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "El estado de la operaciÃn de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Cadena de estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Una descripciÃn leÃble por humanos del estado"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de pestaÃa personalizada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para la pestaÃa que contiene widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Soportar selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE si la operaciÃn de impresiÃn soporta impresiÃn de la selecciÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Tiene selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE si existe una selecciÃn."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "ConfiguraciÃn de pÃgina empotrada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de la configuraciÃn de pÃgina estÃn empotrados en "
"GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "NÃmero de pÃginas para imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "El nÃmero de pÃginas que se imprimirÃn."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "El GtkPageSetup a usar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "El GtkPrinter que està seleccionado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuales"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que la aplicaciÃn puede manejar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Indica si el diÃlogo soporta selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica si la aplicaciÃn tiene una selecciÃn"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de configuraciÃn de pÃgina estÃn empotrados en "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "FracciÃn"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fracciÃn del trabajo total que ha sido completado"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso del pulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fracciÃn del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrarà en la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5073,59 +5090,59 @@ msgstr ""
"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "Espaciado X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Espaciado Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Anchura mÃnima de la barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "La anchura mÃnima horizontal de la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura mÃnima de la barra horizontal"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "La altura mÃnima horizontal de la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Anchura mÃnima horizontal de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "La anchura mÃnima vertical de la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura mÃnima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "La altura mÃnima vertical de la barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "El valor"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -5133,20 +5150,20 @@ msgstr ""
"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
"acciÃn es la acciÃn actual de su grupo."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "La acciÃn de radio a cuyo grupo pertenece esta acciÃn."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "El valor actual"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -5154,33 +5171,33 @@ msgstr ""
"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
"acciÃn pertenece."
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "El botÃn de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "El elemento del menà de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La herramienta de botÃn de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Invierte la direcciÃn en que se mueve el deslizador para incrementar el "
"valor del rango"
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -5188,11 +5205,11 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilidad del botÃn de desplazamiento que apunta al lado "
"mÃs bajo del ajuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -5200,99 +5217,99 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilidad del botÃn de flecha que apunta al lado mÃs alto "
"del ajuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de relleno"
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los grÃficos "
"mientras se llena."
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringir al nivel de llenado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:498
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de llenado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "The fill level."
msgstr "El nivel de llenado."
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Round Digits"
msgstr "Redondear dÃgitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "El nÃmero de dÃgitos al que redondear el valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
+#: ../gtk/gtkrange.c:525 ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "Anchura del deslizador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Trough Border"
msgstr "Borde del carril"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
"del carril"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Stepper Size"
msgstr "TamaÃo del botÃn de flecha de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:563
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la direcciÃn ÂXÂ para mover la flecha cuando se suelta el botÃn "
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la direcciÃn ÂYÂ para mover la flecha cuando se suelta el botÃn "
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -5300,276 +5317,276 @@ msgstr ""
"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
"flechas de desplazamiento y el espaciado"
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de flechas"
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Escalado de flechas en consideraciÃn con el tamaÃo del botÃn de "
"desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar nÃmeros"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un nÃmero"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor de recientes"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "El objeto RecentManager que usar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar privados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconos"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar no encontrados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica si se permite la selecciÃn de mÃltiples elementos"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "SÃlo local"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "LÃmite"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "El nÃmero mÃximo de elementos que mostrar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de orden"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "El orden de colocaciÃn de los elementos mostrados"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "El filtro actual para seleccionar quà recursos se muestran"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "El tamaÃo de la lista de recursos usados recientemente"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The value of the scale"
msgstr "El valor de la escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
msgid "The icon size"
msgstr "El tamaÃo del icono"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botÃn de "
"escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:264
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista de nombres de iconos"
-#: ../gtk/gtkscale.c:295
+#: ../gtk/gtkscale.c:293
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nÃmero de lugares decimales que se mostrarÃn en el valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:304
+#: ../gtk/gtkscale.c:302
msgid "Draw Value"
msgstr "Dibujar valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:305
+#: ../gtk/gtkscale.c:303
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:312
+#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "Has Origin"
msgstr "Tiene origen"
-#: ../gtk/gtkscale.c:313
+#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
-#: ../gtk/gtkscale.c:320
+#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Value Position"
msgstr "PosiciÃn del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:321
+#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posiciÃn en que se muestra el valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:328
+#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Slider Length"
msgstr "Longitud del deslizador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:329
+#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:337
+#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaciado del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:338
+#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espacio entre el texto del valor y el Ãrea del deslizador/carril"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:109
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:110
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:126
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:127 ../gtk/gtkscrollable.c:143
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "CÃmo se deberÃa determinar el tamaÃo del contenido"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:142
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Longitud mÃnima del deslizador"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Longitud mÃnima de deslizador de la barras de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "TamaÃo del deslizador fijo"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"No cambiar el tamaÃo del deslizador, sÃlo bloquearlo a la longitud mÃnima"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segundo botÃn con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
"de la barra de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un botÃn secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
"barra de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:365
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posiciÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posiciÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:396
msgid "Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn de la ventana"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5577,11 +5594,11 @@ msgstr ""
"DÃnde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento. "
"Esta propiedad sÃlo tiene efecto si \"window-placement-set\" es TRUE."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:414
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Establece la colocaciÃn de la ventana"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -5589,63 +5606,71 @@ msgstr ""
"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
"contenido respecto a las barras de desplazamiento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:436
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"NÃmero de pÃxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:460
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mÃnima del contenido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"La anchura mÃnima que la ventana desplazada reservarà para su contenido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:475
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mÃnima del contenido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "La altura mÃnima que la ventana desplazada reservaraÌ para su contenido"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:491
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sÃlo se deja en blanco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:341
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5653,11 +5678,11 @@ msgstr ""
"Tiempo mÃximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsaciÃn doble (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsaciÃn doble"
-#: ../gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5665,35 +5690,35 @@ msgstr ""
"Distancia mÃxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
"una pulsaciÃn doble (en pÃxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:402
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5701,161 +5726,161 @@ msgstr ""
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nombre del tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "CombinaciÃn de teclas para activar la barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:458
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"NÃmero de pÃxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografÃa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografÃa predeterminada a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Icon Sizes"
msgstr "TamaÃos de los iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamaÃos de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20â"
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃdulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de mÃdulos GTK activos actualmente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografÃas Xft; 0=no,1=sÃ, -"
"1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:518
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografÃas Xft; 0=no, 1 =sÃ, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Quà grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"ResoluciÃn para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid "Cursor theme size"
msgstr "TamaÃo del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"TamaÃo que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaÃo "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones en los diÃlogos deben usar un orden de botones "
"alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "DirecciÃn alternativa del indicador de ordenamiento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5864,11 +5889,11 @@ msgstr ""
"vista de Ãrbol està invertida en comparaciÃn con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:604
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menà de mÃtodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5876,11 +5901,11 @@ msgstr ""
"Indica si los menÃs de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el mÃtodo de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menà ÂInsertar carÃcter de control UnicodeÂ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:614
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5888,254 +5913,254 @@ msgstr ""
"Indica si los menÃs de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn de inicio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:632
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Repeat timeout"
msgstr "ExpiraciÃn de repeticiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticiÃn para expiraciones, cuando el botÃn se pulsa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Expand timeout"
msgstr "ExpiraciÃn del expansor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansiÃn para las expiraciones, cuando un widget està expandiendo "
"una regiÃn nueva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:679
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:688
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:689
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando està a TRUE, no hay eventos de notificaciÃn de movimiento entregados "
"en esta pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:725
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn de la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:726
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn antes de que se muestre la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiraciÃn antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
"navegaciÃn està activado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiraciÃn despuÃs del cual se desactiva el modo de navegaciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "SÃlo cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sÃlo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:812
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:833
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegaciÃn con el teclado y otros errores causarÃn un bip"
-#: ../gtk/gtksettings.c:850
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:851
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representaciÃn en tabla hash del esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:859
+#: ../gtk/gtksettings.c:861
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:860
+#: ../gtk/gtksettings.c:862
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:877
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
+#: ../gtk/gtksettings.c:903
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresiÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:919
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemÃnicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:935
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menà deben tener aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmite de archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:956
msgid "Number of recently used files"
msgstr "NÃmero de archivos usados recientemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:974
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdulo de mÃtodo de entrada predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Quà mÃdulo de mÃtodo de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:993
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "AntigÃedad mÃxima de los archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:994
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "MÃxima antigÃedad para los archivos recientemente usados, en dÃas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "ConfiguraciÃn de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1006
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuraciÃn actual de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar sugerencias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sÃlo texto, "
"texto e iconos, sÃlo iconos, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "TamaÃo del icono de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaÃo de los iconos el las barras de herramientas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1134
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6143,11 +6168,11 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar y ocultar automÃticamente los mnemÃnicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemÃnicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6155,63 +6180,63 @@ msgstr ""
"Indica si los ÂrectÃngulos de foco se deben ocultar hasta que el usuario "
"comienza a usar el teclado."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "La aplicaciÃn prefiere un tema oscuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si la aplicaciÃn prefiere un tema oscuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imÃgenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se deben mostrar las imÃgenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiraciÃn del hint de contraseÃa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuÃnto tiempo mostrar el Ãltimo carÃcter en las entradas "
"ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imÃgenes del menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imÃgenes en los menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menÃs desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenÃs de una barra de menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ColocaciÃn de la ventana donde se ha desplazado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6220,33 +6245,33 @@ msgstr ""
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menà pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mÃnimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menà "
"antes de que el submenà aparezca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1287
+#: ../gtk/gtksettings.c:1289
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1288
+#: ../gtk/gtksettings.c:1290
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -6254,41 +6279,41 @@ msgstr ""
"El tiempo antes de ocultar un submenà cuando el puntero se este moviendo "
"hacia el submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1306
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usarà en el selector de colores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preediciÃn del ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "CÃmo dibujar la cadena del mÃtodo de entrada de preediciÃn"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1325
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo del estado ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "CÃmo dibujar el mÃtodo de entrada de la barra de estado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "La shell del escritorio muestra el menà de aplicaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6297,11 +6322,11 @@ msgstr ""
"aplicaciones, o a falso si el menà de aplicaciones se debe mostrar por sà "
"mismo."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6309,11 +6334,11 @@ msgstr ""
"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menÃ, o "
"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sà mismas."
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6321,26 +6346,26 @@ msgstr ""
"Las direcciones en las cuales el tamaÃo del grupo afecta a los tamaÃos "
"solicitados de sus widgets componentes"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultas"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaÃo del "
"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:322
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasa de subida"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Ajustarse a los ticks"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:343
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6348,185 +6373,185 @@ msgstr ""
"Indica si los valores errÃneos se cambian por el valor mÃs cercano de un "
"botÃn incrementable"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "Numeric"
msgstr "NumÃrico"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numÃricos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "Wrap"
msgstr "Volver al inicio"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica si un botÃn giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus lÃmites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "Update Policy"
msgstr "Norma de actualizaciÃn"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botÃn incrementable se actualiza siempre, o sÃlo cuando el "
"valor es legal"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel alrededor del botÃn giratorio"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica si el marcador incrementable està activo"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "El tamaÃo del icono"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrarà este icono de estado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica si el icono de estado està empotrado"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "La orientaciÃn de la bandeja"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Has tooltip"
msgstr "Tiene consejo"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto de la sugerencia"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado de sugerencias"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El tÃtulo de este icono de la bandeja"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "La GdkScreen asociada"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
msgid "Direction"
msgstr "DireccioÌn"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "DirecciÃn del texto"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo del contexto del padre"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Nombre de la propiedad"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "El nombre de la propiedad"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:936
+#: ../gtk/gtkswitch.c:934
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica si el interruptor està encendido o apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:971
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "La anchura mÃnima del tirador"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabla de etiquetas"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual del bÃfer"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Tiene selecciÃn"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica si el bÃfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "PosiciÃn del cursor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posiciÃn de la marca de inserciÃn (como un desplazamiento desde el "
"principio del bÃfer)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos de la copia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"La lista de destinos que soporta este bÃfer para copiar desde el "
"portapapeles y el origen del DND"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos de pegado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -6622,7 +6647,7 @@ msgstr ""
"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "JustificaciÃn a la izquierda, derecha o centro"
@@ -6639,7 +6664,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Margen izquierdo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Anchura del margen izquierdo en pÃxeles"
@@ -6647,15 +6672,15 @@ msgstr "Anchura del margen izquierdo en pÃxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Anchura del margen derecho en pÃxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "NÃmero de pÃxeles para el sangrado del pÃrrafo"
@@ -6671,7 +6696,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxeles encima de las lÃneas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espacio en blanco encima de los pÃrrafos"
@@ -6679,7 +6704,7 @@ msgstr "PÃxeles de espacio en blanco encima de los pÃrrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxeles debajo de las lÃneas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxeles de espacio en blanco debajo de los pÃrrafos"
@@ -6687,22 +6712,22 @@ msgstr "PÃxeles de espacio en blanco debajo de los pÃrrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxeles dentro del ajuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxeles de espacio en blanco entre las lÃneas ajustadas en un pÃrrafo"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si deben ajustarse las lÃneas, a los lÃmites de las palabras, a los "
"lÃmites de los caracteres, o nunca"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "PestaÃas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "PestaÃas personalizadas para este texto"
@@ -6840,187 +6865,187 @@ msgstr "Fondo de parÃgrafo establecido"
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parÃgrafo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "PÃxeles sobre las lÃneas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "PÃxeles por debajo de las lÃneas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "PÃxeles dentro del ajuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de ajuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si se muestra el cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "BÃfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "El bÃfer que se està mostrando"
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabuladores"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica si Tab resultarà en la introducciÃn de un carÃcter tabulador"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de subrayado de errores"
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicaciÃn de errores"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:253
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nombre del motor de temas"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear los mismos proxies como una acciÃn de radio"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica si la apariencia de los proxies para esta acciÃn es como un proxy de "
"acciÃn de radio"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Indica si la acciÃn de conmutaciÃn debe estar activa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Si el botÃn de conmutaciÃn debe estar pulsado"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si el botÃn de conmutaciÃn està en un estado ÂintermedioÂ"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de dibujo"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si se muestra la parte de conmutaciÃn del botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "CÃmo dibujar la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar flecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "TamaÃo de los iconos en esta barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Icon size set"
msgstr "TamaÃo del icono establecido"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaÃo del icono"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaÃo que otros elementos "
"homogÃneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "TamaÃo del espaciador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "TamaÃo de los espaciadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"NÃmero de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
"los botones"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ExpansiÃn de hijos mÃxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidad mÃxima de espacio que se le darà a un elemento expandible"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Estilo del espacio"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica si los espaciadores son lÃneas verticales o sÃlo blancos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Borde del botÃn"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -7029,43 +7054,43 @@ msgstr ""
"siguiente carÃcter debe utilizarse como el nemotÃcnico de la combinaciÃn de "
"teclas en el menà de sobrecarga"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "ID del inventario"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Nombre del icono"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Icono del widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaciado entre iconos"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espaciado en pÃxeles entre el icono y la etiqueta"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7074,542 +7099,542 @@ msgstr ""
"Cuando està a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "El tÃtulo leÃble por humanos de este grupo de elementos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "ContraÃdo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos estÃn ocultos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsis"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve de la cabecera"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve del botÃn de cabecera del grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espaciado de la cabecera"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripciÃn"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica si el elemento deberÃa llenar todo el espacio disponible"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Fila nueva"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica si el elemento deberÃa iniciar una fila nueva"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "PosiciÃn del elemento en su grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "TamaÃo de los iconos en esta paleta de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica si el elemento del grupo deben ser el Ãnico expandido en un "
"determinado momento"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
"crece"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Color de primer plano para iconos simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Color del error"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Color del error para iconos simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Color de aviso"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Color de aviso para iconos simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Color del Ãxito"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Color del Ãxito para enlaces simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "SeparaciÃn que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "TamanÌo del icono"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "El tamaÃo del pÃxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "El modelo para el menà de Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Fila raÃz del TreeMenu"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "El TreeMenu mostrarà los hijos de la raÃz especificada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
msgid "Tearoff"
msgstr "Tirador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Indica si el menà tiene un tirador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:991
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El modelo para la vista de Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceras visibles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceras pulsables"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Define la columna para la columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sugerencia de las reglas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
"alternativos"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilitar bÃsqueda"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a travÃs de las "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de bÃsqueda"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Columna modelo para buscar a travÃs de ella en una bÃsqueda interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fija"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "SelecciÃn al pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica si la selecciÃn debe seguir al puntero"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
"sobre ellas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "View has expanders"
msgstr "La vista tiene expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangrado"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "SangrÃa extra para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Bandas de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica si se debe activar la selecciÃn de mÃltiples elementos arrastrÃndo el "
"puntero del ratÃn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar lÃneas de la rejilla"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar lÃneas del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica si deben dibujar las lÃneas en la vista del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Anchura del separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Anchura del separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un nÃmero par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir reglas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crea los expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a usar para las filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a usar para las filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Grid line width"
msgstr "Anchura de la lÃnea de la rejilla"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, de la lÃnea indicadora del foco"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Tree line width"
msgstr "Anchura de la lÃnea del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, de la lÃnea indicadora del foco"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
msgid "Grid line pattern"
msgstr "PatrÃn de la lÃnea de la rejilla"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"PatrÃn de guiones utilizado para dibujar las lÃneas de rejilla de la vista "
"de Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
msgid "Tree line pattern"
msgstr "PatrÃn de la lÃnea del Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"PatrÃn de guiones utilizado para dibujar las lÃneas de la vista de Ãrbol"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posicion X actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Anchura actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Anchura fijo"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Anchura mÃnimo permitido de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Anchura mÃximo"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Anchura mÃximo permitido de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TÃtulo que aparecerà en el encabezado de columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
"La columna obtiene comparticiÃn de anchura extra asignada para el widget"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Pulsable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget a colocar en el botÃn de la cabecera de la columna en lugar del "
"tÃtulo de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "AlineaciÃn X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Orden de la ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "DirecciÃn de ordenaciÃn que el indicador deberà indicar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID de columna de ordenaciÃn"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID de columna de ordenaciÃn lÃgica que ordena esta columna cuando se "
"selecciona para ordenar"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica si deben aÃadirse tiradores a los menÃs"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "DefiniciÃn del IU combinado"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:157
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visiÃn"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:154
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconos simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbÃlicos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:952
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Widget name"
msgstr "Nombre del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:953
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nombre del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkwidget.c:970
msgid "Width request"
msgstr "PeticiÃn de anchura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:968
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7617,11 +7642,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
"solicitud natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:976
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Height request"
msgstr "PeticiÃn de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:977
+#: ../gtk/gtkwidget.c:980
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7629,84 +7654,84 @@ msgstr ""
"Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
"la solicitud natural"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica si el widget es visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable por la aplicaciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica si la aplicaciÃn pintarà directamente sobre el widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Can focus"
msgstr "Puede enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Has focus"
msgstr "Tiene foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Is focus"
msgstr "Tiene el foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Can default"
msgstr "Puede por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Has default"
msgstr "Tiene por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisiÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Si es TRUE el widget recibirà la acciÃn predeterminada cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Composite child"
msgstr "Hijo compuesto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@@ -7714,176 +7739,176 @@ msgstr ""
"El estilo del widget, que contiene informaciÃn sobre la apariencia (colores, "
"etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La mÃscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "No show all"
msgstr "No mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La ventana del widget si se realiza"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Double Buffered"
msgstr "BÃfer doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica si el widget tiene bÃfer doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "CÃmo posicionar en el espacio horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "CÃmo posicionar en el espacio vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margen a la izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margen a la derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margen arriba"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margen abajo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PÃxeles de espacio adicional en la parte inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "All Margins"
msgstr "Todos los mÃrgenes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1301
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ExpansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica si el widget quiere usar mÃs espacio horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Ajuste de expansiÃn horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ExpansiÃn vertial"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica si el widget quiere usar mÃs espacio vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Ajuste de expansiÃn vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco al ancho de lÃnea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, de la lÃnea indicadora del foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco a la lÃnea con patrÃn punteado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "PatrÃn punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Focus padding"
msgstr "Relleno del foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Anchura, en pÃxeles, entre el indicador de foco y la Âcaja del widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color secundario del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7891,43 +7916,43 @@ msgstr ""
"Color con el cual dibujar el cursor de inserciÃn secundario cuando se esta "
"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ProporciÃn de la lÃnea del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "La proporciÃn con la cual dibujar el cursor de inserciÃn"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre de ventana"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Indica si las ventanas se pueden arrastrar pulsando en Ãreas vacÃas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color del enlace no visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3105
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Color de los enlaces no visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color del enlace visitado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
msgid "Color of visited links"
msgstr "Color de los enlaces visitados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores anchos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7935,81 +7960,81 @@ msgstr ""
"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
"usando una caja en lugar de una lÃnea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "Separator Width"
msgstr "Anchura del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "La anchura de los separadores si Âwide-separators es TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "La altura de los separadores si Âwide-separators es TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3194
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "El tÃtulo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador Ãnico para la ventana para usarlo al restaurar una sesiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnico de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8017,99 +8042,99 @@ msgstr ""
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras Ãsta este encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "PosiciÃn de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posiciÃn inicial de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar la barra de tÃtulo al maximizar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Indica si la barra de tÃtulo de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
"està maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "MnemÃnicos visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica si los mnemÃnicos son visibles actualmente en esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica si los rectÃngulos de foco estÃn visibles actualmente en esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "Està activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8117,131 +8142,131 @@ msgstr ""
"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender quà clase de ventana "
"es Ãsta y cÃmo tratar con ella."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atenciÃn del usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco en el mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botÃn de cierre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Resize grip"
msgstr "Redimensionar tirador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "El tirador de redimensiÃn es visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica si el tirador de redimensiÃn de la ventana es visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravedad de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitorio para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El padre transitorio del diÃlogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Acoplado al widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:989
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "El widget al que està acoplada la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidad para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura del tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura del tirador de redimensiÃn"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "El GtkApplication para la ventana"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "TÃtulo del perfil de color"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "El tÃtulo del perfil de color que usar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]