[gnome-applets] Updated Spanish translation



commit d2888482e9d2ec491c017d7de7afe9725c5378b0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Mar 2 14:18:35 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2412 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1144 insertions(+), 1268 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f30fcdd..594c158 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,15 +11,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003-2006.
 # Tatiana GutiÃrrez Bunster <tgutierr ubiobio cl>, 2003.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-17 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
 
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Estado de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn de estado de accesibilidad del teclado"
 
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de carga de la baterÃa"
 
@@ -332,54 +332,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitoriza la carga restante de un portÃtil"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de carga de la baterÃa"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dos imÃgenes: una para el estado, otra para la carga)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Vista _compacta"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de carga de la baterÃa"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Vista _expandida"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dos imÃgenes: una para el estado, otra para la carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista _compacta"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "Vista _expandida"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Notificarme cuando la baterÃa està recargada completamente"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "_Avisar cuando la carga de la baterÃa baje hasta:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificarme cuando la baterÃa està recargada completamente"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Error de HAL"
@@ -398,42 +398,58 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "No se pudo inicializar HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nivel de valor rojo"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pitar para los avisos"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"El nivel de baterÃa por debajo del cual Ãsta se muestra en rojo. TambiÃn el "
+"valor en el cual se muestra la advertencia de baterÃa baja."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vaciar desde arriba"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el "
+"diÃlogo de advertencia en vez de un porcentaje."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "NotificaciÃn de baterÃa cargada"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "NotificaciÃn de baterÃa baja"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està baja."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està cargada."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "NotificaciÃn de baterÃa cargada"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està baja."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la baterÃa està cargada."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Nivel de valor rojo"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pitar para los avisos"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vaciar desde arriba"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -441,47 +457,31 @@ msgstr ""
 "Mostrar el medidor de baterÃa vaciÃndose desde la parte superior de la "
 "baterÃa. SÃlo implementado para la vista tradicional de la baterÃa."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Muestra la baterÃa horizontal"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostrar la baterÃa tradicional horizontal en el panel."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "BaterÃa vertical (pequeÃa)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Mostrar la baterÃa hacia arriba, mÃs pequeÃa en el panel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"El nivel de baterÃa por debajo del cual Ãsta se muestra en rojo. TambiÃn el "
-"valor en el cual se muestra la advertencia de baterÃa baja."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Muestra la baterÃa horizontal"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "BaterÃa vertical (pequeÃa)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostrar la baterÃa tradicional horizontal en el panel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el "
-"diÃlogo de advertencia en vez de un porcentaje."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
 msgstr "FÃbrica para ÂEstado de la baterÃaÂ"
 
@@ -506,13 +506,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Utilidad de estado de la baterÃa"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "BaterÃa recargada completamente"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "Carga de la baterÃa baja"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "BaterÃa recargada completamente"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas disponibles"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
 "PÃblica General GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta de caracteres"
@@ -556,22 +556,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "Insertar caracteres"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicaciÃn"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicaciÃn"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas disponibles"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicaciÃn"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -580,7 +572,15 @@ msgstr ""
 "por Ãltima vez. Esta cadena se mostrarà cuando el usuario inicie la "
 "miniaplicaciÃn."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas disponibles"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica para miniaplicaciÃn selector de caracteres"
 
@@ -645,14 +645,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU que monitorizar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
-"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
+"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
+"cambiarlo."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -662,57 +670,49 @@ msgstr ""
 "pixmap), 1 mostrar la miniaplicaciÃn en modo texto (no mostrar el pixmap) y "
 "2 mostrar la miniaplicaciÃn en modo grÃfico y texto."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU que monitorizar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo para mostrar el uso de la CPU"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Establece la CPU que monitorizar. En un sistema monoprocesador, no tiene que "
-"cambiarlo."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto està activado)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Un valor 0 significa mostrar la frecuencia de la CPU, 1 mostrar la "
+"frecuencia y las unidades y 2 mostrar un porcentaje en vez de la frecuencia."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ajustes del visor"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "Ajustes del monitor"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorizada:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ajustes del visor"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Apariencia:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Apariencia:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitorizada:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
@@ -827,7 +827,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "MiniaplicaciÃn para montar y desmontar volÃmenes de bloques."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montador de discos"
 
@@ -841,11 +841,11 @@ msgstr ""
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones del estado"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn montador de discos"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
 msgstr "FÃbrica para la miniaplicaciÃn montador de discos"
 
@@ -872,13 +872,13 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Carpeta en la que se encuentra el tema"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
-
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Geyes Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Geyes"
 
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
+
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "No se puede lanzar la miniaplicaciÃn Geyes."
@@ -899,622 +899,6 @@ msgstr "Temas"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Seleccione un tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Ãrabe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "Ambas teclas MayÃs. juntas cambian la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "BÃlgaro cirÃlico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "La tecla Bloq MayÃs. cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Mapa de teclado checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estonio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado finlandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "Suizo francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs-canadiense 105 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "GB 102 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Teclado genÃrico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Georgiano latino"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "DistribuciÃn georgiano rusa"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado georgiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "AlemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "AlemÃn suizo con Euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Mapa de teclado griego"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebreo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado hÃngaro PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "HÃngaro latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado islandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado japonÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Mapa de teclado laosiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportamiento del cambio de distribuciÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "La tecla MayÃs izquierda cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "La tecla Menà cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol fonÃtico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Teclas muertas del polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Teclas muertas portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "La tecla MayÃs derecha cambia el grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Ruso cirÃlico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado servio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "MayÃs+Bloq MayÃs cambia la distribuciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (no PC) hÃngaro Tipo5 latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "TailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "TailandÃs Kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Teclado turco ÂFÂ"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Teclado turco ÂQÂ"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Reino Unido PC/AT"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "Estadounidense DEC 450"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Estadounidense internacional"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Estadounidense Macintosh"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijanà de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bielorruso de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico USB Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danÃs Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danÃs USB"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mapa del teclado holandÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado finlandÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hÃngaro latino2 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hÃngaro Type 5 latino1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado islandÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado japonÃs Type-4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado japonÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado letÃn de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mapa de teclado servio estÃndar de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suizo alemÃn de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tailandÃs de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Copyright  1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
@@ -1532,7 +916,7 @@ msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Informe meteorolÃgico"
 
@@ -1825,7 +1209,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Visor"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -1846,199 +1230,250 @@ msgid "Location"
 msgstr "Zona"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "FÃbrica para crear la miniaplicaciÃn de meteorologÃa."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Gweather Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn GWeather"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "FÃbrica para crear la miniaplicaciÃn de meteorologÃa."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitoriza la condiciones meteorolÃgicas actuales y los pronÃsticos"
 
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Inversiones"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for creating the invest applet."
 msgstr "FÃbrica para crear la miniaplicaciÃn de inversiones."
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Inversiones"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Inversiones"
-
 #: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Seguimiento de inversiones."
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "GrÃfica financiera"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "SÃmbolo del _ticker: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Auto_refrescar"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dÃas"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Auto_refrescar"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 aÃo"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "5 Years"
+msgstr "5 aÃos"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Descargando grÃfica desde <b>Yahoo!</b>"
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃximo"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo de la _grÃfica: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Movimiento promedio: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Media de movimiento exponencial: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Fast stoch"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "GrÃfica financiera"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Movimiento promedio: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 msgid "Overlays: "
 msgstr "Overlays: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
-msgid "Scale: "
-msgstr "Escala: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Slow stoch"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "Splits"
 msgstr "Splits"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "VolÃmenes"
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:38
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:40
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Volumes"
-msgstr "VolÃmenes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo de la _grÃfica: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "Line"
+msgstr "LiÌnea"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+#| msgid "Command line"
+msgid "Candle"
+msgstr "Candela"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "LogariÌtmica"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "SÃmbolo del _ticker: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Descargando grÃfica desde <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferencias de Invest"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "Cotizaciones"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "AnÌadir grupo"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Fuente:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finanzas</a> (retraso de 15 minutos mÃnimo)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
-msgstr ""
-"Junto a cada acciÃn se muestra un pequeÃo grÃfico. La obtenciÃn de cada "
-"grÃfico provoca trÃfico de red. Ocultar estos grÃficos reduce la demanda de "
-"ancho de banda de la red significativamente."
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Mostrar las cotizaciones de los valores Ãndice"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
 "on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
@@ -2048,39 +1483,39 @@ msgstr ""
 "un nÃmero de cotizaciones. Esta opciÃn permite mostrar tambiÃn las acciones "
 "de la <i><b>cotizaciÃn</b></i> en las que se basa un Ãndice."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Hide charts in quotes list"
 msgstr "Ocultar grÃficos en la lista de acciones"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferencias de Invest"
-
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Mostrar las cotizaciones de los valores Ãndice"
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Junto a cada acciÃn se muestra un pequeÃo grÃfico. La obtenciÃn de cada "
+"grÃfico provoca trÃfico de red. Ocultar estos grÃficos reduce la demanda de "
+"ancho de banda de la red significativamente."
 
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Stocks"
-msgstr "Cotizaciones"
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Fuente:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finanzas</a> (retraso de 15 minutos mÃnimo)</small></i>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr ""
 "Escriba la divisa objetivo a la que se convertirÃn todas las acciones de la "
 "cotizaciÃn."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
 #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 #: ../invest-applet/invest/applet.py:24
 msgid "About"
@@ -2296,10 +1731,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Error al sincronizar los datos de configuraciÃn: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para los comandos de "
-"macro."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de patrones de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2308,178 +1742,195 @@ msgstr ""
 "macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Lista de comandos de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de patrones de macro"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para los comandos de "
+"macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "AÃadir una macro nueva"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferencias de lÃnea de comandos"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Autocompletado"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Activar autocompletado basado en histÃrico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "A_nchura:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pÃxeles"
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferencias de lÃnea de comandos"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Color del _fondo:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Color de la _tipografÃa:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Activar autocompletado basado en histÃrico"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Color del _fondo:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_AÃadir macroâ"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Borrar macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macros:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_PatrÃn:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "AÃadir una macro nueva"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "A_nchura:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_PatrÃn:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "pÃxeles"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar el tirador"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Color del fondo, componente azul"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostrar un tirador para que la miniaplicaciÃn pueda desprenderse del panel."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Color del fondo, componente verde"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar el marco"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Color del fondo, componente roja"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicaciÃn."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Color de tipografÃa, componente azul"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Realizar autocompletado mediante histÃrico"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Color de tipografÃa, componente verde"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Color de tipografÃa, componente rojo"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Lista del histÃrico"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Anchura de la miniaplicaciÃn"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para las entradas "
-"histÃricas."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Ya no se utiliza"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Color de tipografÃa, componente rojo"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Realizar autocompletado mediante histÃrico"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "El componente rojo del color de frente."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicaciÃn."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Color de tipografÃa, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Mostrar un tirador para que la miniaplicaciÃn pueda desprenderse del panel."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "El componente verde del color de frente."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar el marco"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Color de tipografÃa, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar el tirador"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "El componente azul del color de frente."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "El componente azul del color de fondo."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Color del fondo, componente roja"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "El componente azul del color de frente."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "El componente rojo del color de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "El componente verde del color de fondo."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Color del fondo, componente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "El componente verde del color de frente."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "El componente verde del color de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "El componente rojo del color de fondo."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Color del fondo, componente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "El componente rojo del color de frente."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "El componente azul del color de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Lista del histÃrico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para las entradas "
+"histÃricas."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2487,22 +1938,6 @@ msgstr ""
 "Esta clave por miniaplicaciÃn se ha declarado obsoleta en favor de la clave "
 "global, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usa los colores del tema en lugar de los personalizados."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Anchura de la miniaplicaciÃn"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2527,7 +1962,7 @@ msgstr ""
 "La lÃnea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
@@ -2539,14 +1974,14 @@ msgstr "MiniaplicaciÃn Mini-Commander"
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Esta miniaplicaciÃn aÃade una lÃnea de comandos al panel"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "MiniCommander Applet Factory"
 msgstr "FÃbrica de la miniaplicaciÃn Mini-Commander"
 
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
+
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Debe especificar un patrÃn"
@@ -2577,7 +2012,7 @@ msgstr "MiniaplicaciÃn del volumen"
 
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 #: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control de volumen"
@@ -2667,7 +2102,7 @@ msgstr "Estado de silencio guardado"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Volumen guardado para restaurar durante el inicio"
 
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Adjust the sound volume"
 msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
 
@@ -2688,12 +2123,12 @@ msgstr "_Activar"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Monitor del mÃdem"
 
@@ -2773,22 +2208,22 @@ msgstr ""
 "telefÃnico."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduzca la contraseÃa"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Se requiere la contraseÃa de ÂrootÂ"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "ContraseÃa:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "Se requiere la contraseÃa de ÂrootÂ"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Activar y monitorizar una conexiÃn de marcado telefÃnico"
 
@@ -2904,47 +2339,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicaciÃn en milisegundos"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Color del fondo para el grÃfico de carga de disco"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de memoria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico de carga de CPU"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de CPU"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de intercambio"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Activar el grÃfico de promedio de carga"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar el grÃfico de carga de disco"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de memoria"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Tasa de refresco de la miniaplicaciÃn en milisegundos"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de la red"
+msgid "Graph size"
+msgstr "TamaÃo del grÃfico"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activar el grÃfico de carga de intercambio"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2952,90 +2383,94 @@ msgstr ""
 "Para los paneles horizontales, el ancho de los grÃficos en pÃxeles, para los "
 "paneles verticales, esto es la altura de los grÃficos."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "El color del grÃfico para la memoria del bÃfer"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "El color del grÃfico para la memoria cachÃ"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "El color del grÃfico para las lecturas de disco"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr ""
+"El color del grÃfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
+"la CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "El color del grÃfico para las escrituras de disco"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico de carga de CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "El color del grÃfico para la actividad de entrada la red"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "El color del grÃfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la espera de E/S relacionada con la actividad de "
-"la CPU"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "El color del grÃfico para la memoria compartida"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "El color del grÃfico para el promedio de carga"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "El color del grÃfico para la memoria del bÃfer"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "El color del grÃfico para el uso local de la red"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "El color del grÃfico para la memoria cachÃ"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico de uso de memoria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "El color del grÃfico para la actividad de salida de la red"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "El color del grÃfico para la actividad de entrada la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "El color del grÃfico para la memoria compartida"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "El color del grÃfico para la actividad de salida de la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "El color del grÃfico para el uso local de la red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
-"El color del grÃfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico de red"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "El color del grÃfico para el uso de memoria relacionado con el usuario"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "El color del grÃfico para el uso de intercambio relativo al usuario"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Color de fondo del grÃfico del espacio de intercambio"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "TamaÃo del grÃfico"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "El color del grÃfico para el promedio de carga"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Color de fondo del grÃfico de carga del sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico de uso de memoria"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "El color del grÃfico para las lecturas de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico de red"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "El color del grÃfico para las escrituras de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Color de fondo del grÃfico del espacio de intercambio"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Color del fondo para el grÃfico de carga de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -3048,7 +2483,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Un indicador de carga del sistema"
 
@@ -3226,8 +2661,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (actualizaciÃn transparente de notas adhesivas)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica miniaplicaciÃn de Notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3236,8 +2671,8 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica miniaplicaciÃn de Notas adhesivas"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
@@ -3247,208 +2682,206 @@ msgstr "Esta nota està bloqueada."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota està desbloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Nota _nueva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccionar un color base para usar con todas las notas adhesivas"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Borrar la notaâ"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Seleccionar un color para la nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Seleccionar una tipografÃa para la nota"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "B_loquear la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccionar una tipografÃa para usar en todas las notas adhesivas"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Seleccionar si las notas serÃn visibles en todas las Ãreas de trabajo"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr ""
-"Seleccionar si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccionar una tipografÃa para usar en todas las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Seleccionar si ocultar todas las notas al seleccionar en el escritorio"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Seleccione una tipografÃa predeterminada para la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Cerrar nota"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Tipogra_fÃa:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar la _tipografÃa del tema del sistema"
 
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "ÂBorrar todas las notas adhesivas?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_olor de la nota:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "ÂBorrar esta nota adhesiva?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Co_lor de la tipografÃa:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_olor de la tipografÃa:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccionar un color base para usar con todas las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Co_lor de la tipografÃa:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Forzar los colores y tipografÃas pre_determinados en las notas"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "A_ltura:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la altura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Ocultar las notas cuando el _escritorio està pulsado"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_olor de la nota:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "A_ltura:"
 
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Color de la nota:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ocultar las notas cuando el _escritorio està pulsado"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Seleccionar si ocultar todas las notas al seleccionar en el escritorio"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Seleccione una tipografÃa predeterminada para la nota adhesiva"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Forzar los colores y tipografÃas pre_determinados en las notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota adhesiva"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr ""
+"Seleccionar si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "C_olocar las notas en todas las Ãreas de trabajo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionar la nota"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Seleccionar si las notas serÃn visibles en todas las Ãreas de trabajo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Especifique un tÃtulo para la nota"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "ÂBorrar esta nota adhesiva?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica la altura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "ÂBorrar todas las notas adhesivas?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Nota adhesiva"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Borrar todas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esto no se puede deshacer."
+msgid "Close note"
+msgstr "Cerrar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar la tipografÃa predetermi_nada"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Usar la _tipografÃa del tema del sistema"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Seleccionar una tipografÃa para la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Borrar todas"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Borrar la notaâ"
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar la tipografÃa predetermi_nada"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "Tipogra_fÃa:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Seleccionar un color para la nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "B_loquear la nota"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "Nota _nueva"
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Color de la nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_olor de la tipografÃa:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "C_olocar las notas en todas las Ãreas de trabajo"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifique un tÃtulo para la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por omisiÃn, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como tÃtulo al "
-"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
-"analizado por strftime() es vÃlido."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato de fecha del tÃtulo de la nota"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Anchura predeterminado en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Color de predeterminado para la tipografÃa"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura predeterminada en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3456,7 +2889,11 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podrÃa estar en "
 "especificaciÃn hexadecimal html, por ejemplo Â#30FF50Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Color de predeterminado para la tipografÃa"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3464,11 +2901,11 @@ msgstr ""
 "Color predeterminado para la tipografÃa de las notas adhesivas nuevas. Este "
 "podrÃa estar en especificaciÃn hexadecimal html, por ejemplo Â#000000Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "TipografÃa predeterminada para las notas nuevas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3476,27 +2913,46 @@ msgstr ""
 "TipografÃa predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto deberÃa ser "
 "un nombre de tipografÃa Pango, por ejemplo ÂSans Italic 10Â."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altura predeterminada en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Ãrea de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Anchura predeterminado en pÃxeles para las notas adhesivas nuevas."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las Ãreas de trabajo "
+"del escritorio, o no."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Las notas vacÃas siempre se borran sin confirmaciÃn."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas estÃn bloqueadas (no editables) o no."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato de fecha del tÃtulo de la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por omisiÃn, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como tÃtulo al "
+"crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser "
+"analizado por strftime() es vÃlido."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3504,7 +2960,11 @@ msgstr ""
 "Si esta opciÃn està desactivada se puede utilizar una color personalizado "
 "como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografÃa predeterminada del sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3512,15 +2972,13 @@ msgstr ""
 "Si esta opciÃn està desactivada, se puede utilizar una tipografÃa "
 "personalizada como tipografÃa predeterminada para todas las notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"Si esta opciÃn està activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma "
-"ocultarà automÃticamente todas las notas abiertas."
+"Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografÃa predeterminada en "
+"todas las notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3528,50 +2986,27 @@ msgstr ""
 "Si esta opciÃn esta activada los colores y tipografÃas personalizadas que "
 "han sido asignados a las notas individuales se ignorarÃn."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas estÃn bloqueadas (no editables) o no."
+"Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio està seleccionado"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las Ãreas de trabajo "
-"del escritorio, o no."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Ãrea de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
+"Si esta opciÃn està activada, seleccionar el escritorio de cualquier forma "
+"ocultarà automÃticamente todas las notas abiertas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr ""
 "Indica si se debe solicitar una confirmaciÃn cuando se està borrando una nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Indica si se debe forzar el uso del color y la tipografÃa predeterminada en "
-"todas las notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr ""
-"Indica si ocultar todas las notas cuando el escritorio està seleccionado"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Indica si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Indica si se debe utilizar la tipografÃa predeterminada del sistema"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Las notas vacÃas siempre se borran sin confirmaciÃn."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3601,13 +3036,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notas adhesivas para el ÂEntorno de escritorio GNOMEÂ"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir a la papelera"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir a la papelera"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Vaciar papelera"
@@ -3697,34 +3132,475 @@ msgstr "Vaciando la papelera"
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cotizaciones estÃn retrasadas al menos 15 "
-#~ "minutos.\n"
-#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Ãrabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Alt juntas cambian la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas cambian la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "Ambas teclas MayÃs. juntas cambian la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "BÃlgaro cirÃlico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Bloq MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+MayÃs. cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danÃs"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandÃs"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "Suizo francÃs"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo francÃs"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs-canadiense 105 teclas"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "GB 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "GB 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado genÃrico"
 
-#~ msgid "1 Year"
-#~ msgstr "1 aÃo"
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Georgiano latino"
 
-#~ msgid "3 Months"
-#~ msgstr "3 meses"
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "DistribuciÃn georgiano rusa"
 
-#~ msgid "5 Days"
-#~ msgstr "5 dÃas"
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado georgiano"
 
-#~ msgid "5 Years"
-#~ msgstr "5 aÃos"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "AlemÃn"
 
-#~ msgid "6 Months"
-#~ msgstr "6 meses"
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "AlemÃn suizo con Euro"
 
-#~ msgid "Maximum"
-#~ msgstr "MÃximo"
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemÃn"
 
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoy"
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado griego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado hÃngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "HÃngaro latino 1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandÃs"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonÃs"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado laosiano"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del cambio de distribuciÃn"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla MayÃs izquierda cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win izquierda cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Menà cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonÃtico"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruego"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso plano"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas del polaco"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "Teclas muertas portuguÃs"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "La tecla MayÃs derecha cambia el grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "La tecla Win derecha cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirÃlico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "MayÃs+Bloq MayÃs cambia la distribuciÃn."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado espaÃol"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (no PC) hÃngaro Tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "TailandÃs"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "TailandÃs Kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandÃs"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco ÂFÂ"
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco ÂQÂ"
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Reino Unido 105-teclas"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Reino Unido PC/AT"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Estadounidense de 105 teclas (con teclas Windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "Estadounidense de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "Estadounidense DEC 450"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "Estadounidense IBM RS/6000"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Estadounidense internacional"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Estadounidense Macintosh"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Estadounidense PC/AT 101"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Estadounidense Silicon Graphics 101-teclas"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Estadounidense Sun tipo 5"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado armenio de Sun"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco azerbaijanà de Sun"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado bielorruso de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo USB de Sun"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs brasileÃo de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado britÃnico Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado britÃnico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado britÃnico de Sun"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro de Sun"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado canadiense de Sun"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danÃs Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danÃs USB"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danÃs de Sun"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa del teclado holandÃs de Sun"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estonio de Sun"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finlandÃs de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs USB de Sun"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemÃn Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemÃn USB de Sun"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemÃn de Sun"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hÃngaro latino2 de Sun"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hÃngaro Type 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandÃs de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano USB de Sun"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonÃs Type-4 de Sun"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado japonÃs de Sun"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado letÃn de Sun"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano de Sun"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado macedonio de Sun"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado noruego de Sun"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado polaco de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs de Sun"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado rumano de Sun"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso de Sun"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado servio estÃndar de Sun"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco de Sun"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado espaÃol Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado espaÃol USB de Sun"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado espaÃol de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco Type 4 de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco USB de Sun"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco de Sun"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suizo alemÃn de Sun"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandÃs de Sun"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo4 de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense USB de Sun"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estadounidense Tipo 5 de Sun"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ucraniano de Sun"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado vietnamita de Sun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> Las cotizaciones estÃn retrasadas al menos 15 "
+#~ "minutos.\n"
+#~ "<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
 
 #~ msgid "Invest Applet"
 #~ msgstr "MiniaplicaciÃn de inversiones"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]