[mutter] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Galician translations
- Date: Sun, 24 Jun 2012 22:09:40 +0000 (UTC)
commit 16be31b5143ceaa6193a4fb3caa27b04e790287b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jun 25 00:09:24 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 305 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ffae8a3..783cab5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 23:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel obter a selecciÃn do xestor de xanelas na pantalla %i na "
"visualizaciÃn Â%sÂ"
-#: ../src/core/bell.c:307
+#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campÃ"
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Espe_rar"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saÃda"
-#: ../src/core/display.c:387
+#: ../src/core/display.c:380
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Falta a extensiÃn %s que se require para a composiciÃn"
-#: ../src/core/display.c:453
+#: ../src/core/display.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a pantalla do X Window System Â%sÂ\n"
@@ -101,36 +101,36 @@ msgstr ""
"AlgÃn outro programa xa està usando a tecla %s cos modificadores %x como "
"combinaciÃn\n"
-#: ../src/core/main.c:206
+#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexiÃn ao xestor de sesiÃn"
-#: ../src/core/main.c:212
+#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "SubstituÃr o xestor de xanelas en execuciÃn"
-#: ../src/core/main.c:218
+#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestiÃn de sesiÃn"
-#: ../src/core/main.c:223
+#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
-#: ../src/core/main.c:229
+#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Iniciar sesiÃn desde o ficheiro de salvagarda"
-#: ../src/core/main.c:235
+#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrÃnicas"
-#: ../src/core/main.c:504
+#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Fallou ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:520
+#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -158,10 +158,10 @@ msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versiÃn"
#: ../src/core/mutter.c:60
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Engadido de mutter que usar"
-#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1064
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -169,14 +169,14 @@ msgstr ""
"DesactivÃronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algÃns "
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1139
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Non foi posÃbel analizar a descriciÃn do tipo de letra Â%s da chave "
"GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Â%s atopados na base de datos de configuraciÃn non à un valor vÃlido para o "
"modificador do botÃn do rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1739
+#: ../src/core/prefs.c:1723
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"Â%s atopados na base de datos de configuraciÃn non à un valor vÃlido para a "
"combinaciÃn de teclas Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1836
+#: ../src/core/prefs.c:1820
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
-#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d na visualizaciÃn Â%s non à vÃlida\n"
-#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"A visualizaciÃn %d na pantalla Â%s ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
"a opciÃn --replace para substituÃr o xestor de xanelas.\n"
-#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel obter a selecciÃn do xestor de xanelas na pantalla %d na "
"visualizaciÃn Â%sÂ\n"
-#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:750
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "A visualizaciÃn %d na pantalla Â%s ten xa un xestor de xanelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:935
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Non foi posÃbel liberar a visualizaciÃn %d na pantalla Â%sÂ\n"
@@ -286,44 +286,44 @@ msgstr ""
"Estas xanelas non soportan "save current setup" e terÃn que "
"reiniciarse manualmente a prÃxima vez que inicie a sesiÃn."
-#: ../src/core/util.c:111
+#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o rexistro de depuraciÃn: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:121
+#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:127
+#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
-#: ../src/core/util.c:290
+#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "Xestor de xanelas: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
-#: ../src/core/util.c:471
+#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do xestor de xanelas: "
-#: ../src/core/util.c:499
+#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7234
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7899
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -349,23 +349,23 @@ msgstr ""
"mais configurou o tamaÃo mÃnimo a %d x %d e o tamaÃo mÃximo a %d x %d, isto "
"non ten moito sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:309
+#: ../src/core/window-props.c:310
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"
-#: ../src/core/window-props.c:426
+#: ../src/core/window-props.c:429
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1481
+#: ../src/core/window-props.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR non vÃlido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1492
+#: ../src/core/window-props.c:1495
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearÃa un bucle.\n"
@@ -434,22 +434,10 @@ msgstr ""
"moveranse de forma conxunta à xanela pai."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Xanelas agochadas en vivo"
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas "
-"noutros espazos de traballo) deben manterse activas."
-
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -460,11 +448,11 @@ msgstr ""
"metade da Ãrea dispoÃÃbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
"maximÃzaas por completo."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiÃnanse dinamicamente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -474,11 +462,11 @@ msgstr ""
"nÃmero estÃtico de Ãreas de traballo (determinado pola chave Ânum-"
"workspaces en Âorg.gnome.desktop.wm.preferencesÂ)."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo sà no principal"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -486,11 +474,11 @@ msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou sà para o monitor principal."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "No hai lapela emerxente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -498,11 +486,11 @@ msgstr ""
"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
"realzados ao cambiar entre xanelas."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrÃbel do bordo"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -510,11 +498,11 @@ msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrÃbel. Se os bordos visÃbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisÃbeis para satisfacer este valor."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar lapela emerxente"
@@ -523,50 +511,6 @@ msgstr "Cancelar lapela emerxente"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1158
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a xanela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1161
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menà da xanela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1164
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar a xanela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1167
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar a xanela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1170
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restaurar a xanela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1173
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Pregar a xanela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1176
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Despregar a xanela"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1179
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Manter a xanela na parte superior"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1182
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1185
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Sempre no espazo de traballo visÃbel"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1188
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "PÃr a xanela nun sà espazo de traballo"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
@@ -766,48 +710,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:253
+#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "dereita"
-#: ../src/ui/theme.c:286
+#: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "a xeometrÃa do marco non especifica a dimensiÃn Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:305
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "a xeometrÃa do marco non especifica a dimensiÃn Â%s para o bordo Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:342
+#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A proporciÃn de aspecto do botÃn %g non à razoÃbel"
-#: ../src/ui/theme.c:354
+#: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A xeometrÃa do marco non especifica o tamaÃo dos botÃns"
-#: ../src/ui/theme.c:1067
+#: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dÃas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1219
+#: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -817,7 +761,7 @@ msgstr ""
"entre parÃnteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posÃbel analizar "
"Â%sÂ."
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -826,7 +770,7 @@ msgstr ""
"O carÃcter Â%c non à vÃlido no parÃmetro Âcolor_name de Âgtk:customÂ, sà "
"ÂA-Za-z0-9Â son vÃlidos"
-#: ../src/ui/theme.c:1249
+#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -835,7 +779,7 @@ msgstr ""
"O formato de Âgtk:custom à Âgtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativoÂ, Â%s "
"non respecta o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1294
+#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -844,7 +788,7 @@ msgstr ""
"A especificaciÃn de cor do GTK debe ter o estado entre parÃnteses, exemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL Ã o estado; non foi posÃbel analizar Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1308
+#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -854,17 +798,17 @@ msgstr ""
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL Ã o estado; non foi posÃbel "
"analizar Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1319
+#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o estado Â%s na especificaciÃn da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Non se entende o compoÃente de cor Â%s na especificaciÃn da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1361
+#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -873,17 +817,17 @@ msgstr ""
"O formato de blend à Âblend/bg_color/fg_color/alphaÂ, Â%sÂnon coincide co "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1372
+#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Non foi posÃbel analizar o valor alfa Â%s na cor mesturada"
-#: ../src/ui/theme.c:1382
+#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "O valor alfa Â%s na cor mesturada non està entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1429
+#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -891,28 +835,28 @@ msgstr ""
"O formato de sombreado à \"shade/base_color/factor\", Â%s non coincide co "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1440
+#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Non foi posÃbel o factor de sombreado Â%s na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1450
+#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "O factor de sombreado Â%s na cor sombreada à negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1479
+#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Non foi posÃbel analizar a cor Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:1790
+#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un carÃcter Â%s que non està permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1817
+#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -921,14 +865,14 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un nÃmero de coma flotante Â%s que non "
"foi posÃbel analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1831
+#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un enteiro Â%s que non foi posÃbel "
"analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1953
+#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -937,17 +881,17 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas contÃn un operador non vÃlido ao inicio do seu "
"texto: Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2010
+#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas està baleira ou non se entendeu"
-#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
+#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas resultou nun erro de divisiÃn por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:2173
+#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -955,25 +899,25 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas tentou usar un operador mod cun nÃmero de coma "
"flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2229
+#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten un operador Â%s onde se esperaba un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2256
+#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -982,42 +926,42 @@ msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
"sen un operando entre eles"
-#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
+#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten unha variÃbel ou constante descoÃecida Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:2506
+#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analizador da expresiÃn de coordenadas desbordou o seu bÃfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2535
+#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten unha parÃntese pechada sen unha parÃntese "
"aberta"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expresiÃn de coordenadas ten unha parÃntese aberta sen unha parÃntese "
"pechada"
-#: ../src/ui/theme.c:2610
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "A expresiÃn de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
+#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema contiÃa unha expresiÃn que resultou ser un erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4533
+#: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1026,24 +970,24 @@ msgstr ""
"<button function=Â%s state=Â%s draw_ops=\"whatever\"/> dÃbese especificar "
"para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
+#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=Â%s resize=Â%s focus=Â%s style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5139
+#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
-#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
+#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
+#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema Â%sÂ"
-#: ../src/ui/theme.c:5311
+#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1052,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela Â%s no tema Â%sÂ, engada "
"un elemento <window type=Â%s style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
+#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1060,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiÃscula; "
"Â%s non o fai"
-#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
+#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "A constante Â%s xa foi definida"
@@ -1447,7 +1391,7 @@ msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificada dÃas veces para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Non se atopou ningÃn ficheiro vÃlido para o tema %s\n"
@@ -1654,6 +1598,52 @@ msgstr ""
"%d expresiÃns de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
"media)\n"
+#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+#~ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"
+
+#~ msgid "Live Hidden Windows"
+#~ msgstr "Xanelas agochadas en vivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas "
+#~ "noutros espazos de traballo) deben manterse activas."
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Pechar a xanela"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Menà da xanela"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Minimizar a xanela"
+
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Maximizar a xanela"
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Restaurar a xanela"
+
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Pregar a xanela"
+
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Despregar a xanela"
+
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Manter a xanela na parte superior"
+
+#~ msgid "Remove Window From Top"
+#~ msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
+
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Sempre no espazo de traballo visÃbel"
+
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "PÃr a xanela nun sà espazo de traballo"
+
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
@@ -1964,9 +1954,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n"
-#~ msgid "Clutter Plugins"
-#~ msgstr "Complementos de Clutter"
-
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr ""
#~ "Complementos a cargar polo xestor de composiciÃn baseado en Clutter."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]