[gnome-panel] Updated Spanish translation



commit 6be21c40a624c4a042d1e8ec5471b0bb8e4251f8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jun 22 13:44:43 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 2752 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1343 insertions(+), 1409 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3a04388..c3e4093 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,23 +14,23 @@
 # Ismael Olea <olea hispafuentes com> 2000.
 # Manuel de Vega Barreiro <barreiro arrakis es> 2000.
 # Juan Manuel GarcÃa Molina <juanma_gm wanadoo es> 2001-2002.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-07 14:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 14:21+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-21 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-22 13:04+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -40,241 +40,223 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:324 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:335
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:835
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:958
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo el dÃa"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1102
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1127
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "CumpleaÃos y aniversarios"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1152
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "InformaciÃn meteorolÃgica"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1624 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Ubicaciones"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1922
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e de %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d de %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Reloj del equipo"
 
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Fallà al abrir la configuraciÃn de la hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar la _hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar la _fecha"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+#| msgid "Copy _Time"
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copiar la fecha y la _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar fecha y hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Elegir ubicaciÃn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar ubicaciÃn"
 
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "CentiÌgrados"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metros por segundo (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "KilÃmetros por hora (km/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Millas por hora (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "Nudos"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Nombre de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Zona horaria de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Fallà al establecer la hora del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Hora UNIX"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Ajustarâ</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Hora de Internet"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Ajustar</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "Formato _personalizado:"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Establecer la ubicaciÃn como la actual y usar su zona horaria para este "
+"equipo"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opcional)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensaciÃn tÃrmica %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -282,476 +264,189 @@ msgstr ""
 "<small><i>Escriba el nombre de una ciudad, regiÃn o paÃs y despuÃs "
 "seleccione una coincidencia del menà emergente.</i></small>"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato del reloj"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nombre de la _ubicaciÃn:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencias del reloj"
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_ongitud:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitud:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Este"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitud:"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_ongitud:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencias del reloj"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Panel de visualizaciÃn"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato del reloj"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostrar la _temperatura"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "Formato _12 horas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Mostrar la _meteorologÃa"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "Formato _24 horas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostrar los segu_ndos"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Panel de visualizaciÃn"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrar la _fecha"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrar los segu_ndos"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "Ajuste_s de la hora"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostrar la _meteorologÃa"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "MeteorologÃa"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostrar la _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "Formato _12 horas"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "Formato _24 horas"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nombre de la _ubicaciÃn:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidad de _presiÃn atmosfÃrica:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unidad de _temperatura:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Zona horaria:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unidad de _visibilidad:"
+msgid "Weather"
+msgstr "MeteorologÃa"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "Ajuste_s de la hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Una lista de ubicaciones que mostrar en la ventana del calendario."
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda Â%sÂ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Formato personalizado del reloj"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Expandir la lista de citas"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones del reloj"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Expandir la lista de cumpleaÃos"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "FÃbrica para la miniaplicaciÃn de reloj"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Expandir la lista de ubicaciones"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloj"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Expandir la lista de tareas"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Expandir la lista de la informaciÃn meteorolÃgica"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Aviso: El comando parece ser algo Ãtil.\n"
+"Puesto que es una miniaplicaciÃn sin utilidad, quizà no quiera hacer esto.\n"
+"Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
+"que pueda hacer la miniaplicaciÃn ÂprÃctica o Ãtil."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formato de la hora"
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "El pez %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Si està activada, muestra un icono meteorolÃgico."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s el Pez, un orÃculo contemporÃneo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Si està activada, muestra la fecha en el reloj, ademÃs de la hora."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Si està activada, muestra los segundos en la hora."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s, el Pez, dice:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
-"Si està activada, muestra la lista de citas en la ventana del calendario."
+"No se puede leer la salida del comando\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
-"Si està activada, expande la lista de cumpleaÃos en la ventana del "
-"calendario."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Habla otra vez"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
-"Si està activada, expande la lista de ubicaciones en la ventana del "
-"calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
-"Si està activada, expande la lista de tareas en la ventana del calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Si està activada, expande la lista de la informaciÃn meteorolÃgica en la "
-"ventana del calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Si està activada, muestra la fecha en una sugerencia al pasar el ratÃn sobre "
-"el reloj."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Si està activada, muestra la temperatura junto al icono meteorolÃgico."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Si està activada, muestra los nÃmeros de las semanas en el calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Lista de ubicaciones"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Mostrar la fecha en una sugerencia"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Mostrar la temperatura en el reloj"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostrar la hora con segundos"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Mostrar la meteorologÃa en el reloj"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Mostrar los nÃmeros de las semanas en el calendario"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unidad de velocidad"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unidad de temperatura"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "La unidad que usar al mostrar temperaturas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "La unidad que usar al mostrar la velocidad del viento."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"El uso de esta clave se declarà obsoleto en GNOME 2.22 con el uso de una "
-"herramienta de configuraciÃn de la hora interna. El esquema se conserva por "
-"compatibilidad con versiones antiguas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"El uso de esta clave se declarà obsoleto en GNOME 2.28 en favor del uso de "
-"zonas horarias. El esquema se conserva por compatibilidad con versiones "
-"antiguas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"El uso de esta clave se declarà obsoleto en GNOME 2.6 en favor de la clave "
-"\"format\" (formato). El esquema se conserva por compatibilidad con "
-"versiones antiguas."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica el formato usado por la miniaplicaciÃn reloj cuando la "
-"clave del formato se establece a \"custom\" (personalizado). Puede usar "
-"especificadores de conversiÃn que entienda strftime() para obtener un "
-"formato especÃfico. Vea el manual de strftime() para obtener mÃs informaciÃn."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Esta clave especifica el formato de hora que usa la miniaplicaciÃn del "
-"reloj. Los valores posibles son \"12-hours\" (12 horas), \"24-hours\" (24 "
-"horas), \"internet\" (internet), \"unix\" y \"custom\" (personalizado). Si "
-"se establece a ÂinternetÂ, el reloj mostrarà la hora de Internet. El sistema "
-"de hora de Internet divide el dÃa en 1000 Â.beatsÂ. No hay zonas horarias en "
-"este sistema, asà que la hora es la misma en todo el mundo. Si se establece "
-"a \"unix\", el reloj mostrarà la hora en segundos desde Epoch (01-01-1970). "
-"Si se establece a \"custom\", el reloj mostrarà la hora de acuerdo con el "
-"formato especificado en la clave \"custom_format\" (formato personalizado)."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Herramienta de configuraciÃn de la hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Usar la hora de Internet"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Usar la hora UNIX"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Usar UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Fallà al establecer la hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Ajustarâ</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Ajustar</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Establecer la ubicaciÃn como la actual y usar su zona horaria para este "
-"equipo"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sensaciÃn tÃrmica %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda Â%sÂ"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloj"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones del reloj"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "FÃbrica para la miniaplicaciÃn de reloj"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Aviso: El comando parece ser algo Ãtil.\n"
-"Puesto que es una miniaplicaciÃn sin utilidad, quizà no quiera hacer esto.\n"
-"Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
-"que pueda hacer la miniaplicaciÃn ÂprÃctica o Ãtil."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "El pez %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s el Pez, un orÃculo contemporÃneo"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s, el Pez, dice:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"No se puede leer la salida del comando\n"
-"\n"
-"Detalles: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Habla otra vez"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
+#: ../applets/fish/fish.c:707
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "El comando configurado no està funcionando y se ha reemplazado por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -762,7 +457,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -773,78 +468,78 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "El agua necesita un cambio"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "ÂMire la fecha de hoy!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "  "
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencias del pez"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nombre del pez:"
+
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencias del pez"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaciÃn"
 
-# Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nombre del pez:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "  "
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa por fotograma:"
 
-# Esta cadena aparece en la ayuda
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+# Esta cadena aparece en la ayuda
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "FÃbrica de Wanda"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Pez"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "De dÃnde proviene ese estÃpido pez"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Pez"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "FÃbrica de Wanda"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Ãrea del panel de notificaciÃn"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Ãrea donde aparecen los iconos de notificaciÃn"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "FÃbrica de Ãreas de notificaciÃn"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -855,28 +550,29 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "FÃbrica de Ãreas de notificaciÃn"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Ãrea donde aparecen los iconos de notificaciÃn"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for the window navigation related applets"
-msgstr "FÃbrica para las miniaplicaciones de navegaciÃn de ventanas"
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de navegaciÃn de ventana"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr "FÃbrica para las miniaplicaciones de navegaciÃn de ventanas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar el escritorio"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de ventanas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menÃ"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -887,17 +583,16 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de navegaciÃn de ventana"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de ventanas"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar el escritorio"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de Ãreas de trabajo"
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
@@ -929,139 +624,206 @@ msgstr ""
 "està ejecutando un gestor de ventanas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio està limitado"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar al Ãrea de _trabajo actual"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restaurar al Ãrea de trabajo na_tiva"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "_Mostrar las ventanas del Ãrea de trabajo actual"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las Ãreas de trabajo"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "AgrupaciÃn de ventanas"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio està limitado"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurar al Ãrea de _trabajo actual"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurar al Ãrea de trabajo na_tiva"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "NÃmero de Ãreas de _trabajo:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferencias del ÂSelector de Ãreas de trabajoÂ"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostrar _todas las Ãreas de trabajo en:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostrar sÃl_o el Ãrea de trabajo actual"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostrar los _nombres de las Ãreas de trabajo en el selector"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostrar _todas las Ãreas de trabajo en:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "Selector"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nombres de las Ãreas de trabajo"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "NÃmero de Ãreas de _trabajo:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencias del ÂSelector de Ãreas de trabajoÂ"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "No_mbres de las Ãreas de trabajo:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nombres de las Ãreas de trabajo"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostrar los _nombres de las Ãreas de trabajo en el selector"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Ãreas de trabajo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Mostrar la fecha en una sugerencia"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr ""
-"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniÃndole un nombre."
+"Si està activada, muestra la fecha en una sugerencia al pasar el ratÃn sobre "
+"el reloj."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Mostrar la meteorologÃa en el reloj"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Si està activada, muestra un icono meteorolÃgico."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Mostrar la temperatura en el reloj"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr "Si està activada, muestra la temperatura junto al icono meteorolÃgico."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Mostrar los nÃmeros de las semanas en el calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Si està activada, muestra los nÃmeros de las semanas en el calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Expandir la lista de citas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 msgstr ""
-"Si està activada, la animaciÃn del pez se mostrarà rotada en los paneles "
-"verticales."
+"Si està activada, muestra la lista de citas en la ventana del calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa por fotograma"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Expandir la lista de cumpleaÃos"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotar en los paneles verticales"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si està activada, expande la lista de cumpleaÃos en la ventana del "
+"calendario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "La imagen de la animaciÃn del pez"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Expandir la lista de tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si està activada, expande la lista de tareas en la ventana del calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Expandir la lista de la informaciÃn meteorolÃgica"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si està activada, expande la lista de la informaciÃn meteorolÃgica en la "
+"ventana del calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Expandir la lista de ubicaciones"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr ""
+"Si està activada, expande la lista de ubicaciones en la ventana del "
+"calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista de ubicaciones"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "A list of locations to display in the calendar window."
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr "Una lista de ubicaciones que mostrar en la ventana del calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The fish's name"
 msgstr "El nombre del pez"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
 msgstr ""
-"Esta clave especifica el comando que se intentarà ejecutar al pulsar sobre "
-"el pez."
+"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniÃndole un nombre."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "La imagen de la animaciÃn del pez"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
@@ -1070,18 +832,41 @@ msgstr ""
 "animaciÃn mostrada en la miniaplicaciÃn pez relativo a la carpeta de "
 "imÃgenes."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Esta clave especifica el comando que se intentarà ejecutar al pulsar sobre "
+"el pez."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa por fotograma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Esta clave especifica el nÃmero de segundos que se mostrarà cada fotograma."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotar en los paneles verticales"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Decide cuÃndo agrupar ventanas para la misma aplicaciÃn en la lista de "
-"ventanas. Los valores posibles son ÂneverÂ, Âauto y ÂalwaysÂ."
+"Si està activada, la animaciÃn del pez se mostrarà rotada en los paneles "
+"verticales."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar las ventanas de todas las Ãreas de trabajo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1093,52 +878,56 @@ msgstr ""
 "trabajo actual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "CuÃndo agrupar las ventanas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Si està activada, al restaurar una ventana, la mueve al Ãrea de trabajo "
-"actual. En otro caso, cambia al Ãrea de trabajo de la ventana."
+"Decide cuÃndo agrupar ventanas para la misma aplicaciÃn en la lista de "
+"ventanas. Los valores posibles son ÂneverÂ, Âauto y ÂalwaysÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Mover las ventanas al Ãrea de trabajo actual al ser restauradas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar las ventanas de todas las Ãreas de trabajo"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "CuÃndo agrupar las ventanas"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Si està activada, al restaurar una ventana, la mueve al Ãrea de trabajo "
+"actual. En otro caso, cambia al Ãrea de trabajo de la ventana."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Mostrar todas las Ãreas de trabajo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Mostrar los nombres de las Ãreas de trabajo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Si està activada, el selector de Ãreas de trabajo mostrarà todas las Ãreas "
-"de trabajo. En caso contrario sÃlo se mostrarà el Ãrea de trabajo actual."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
-"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
-"This setting only works when the window manager is Metacity."
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
 "Si està activada, las Ãreas de trabajo en el selector de Ãreas de trabajo "
 "mostrarÃn los nombres de las Ãreas de trabajo. En caso contrario se "
 "mostrarÃn las ventanas en el Ãrea de trabajo. Este ajuste sÃlo funciona si "
 "Metacity es el gestor de ventanas."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Mostrar todas las Ãreas de trabajo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Si està activada, el selector de Ãreas de trabajo mostrarà todas las Ãreas "
+"de trabajo. En caso contrario sÃlo se mostrarà el Ãrea de trabajo actual."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
 msgstr "Filas en el selector de Ãreas de trabajo"
@@ -1155,19 +944,35 @@ msgstr ""
 "Âdisplay_all_workspaces es ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar sugerencias"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorarÃ. De esta forma "
-"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
-"el menÃ. Por ejemplo para desactivar la miniaplicaciÃn mini-commander aÃada "
-"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
-"reiniciado para que esto surta efecto."
+"Si està activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
+"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad Âgtk-"
+"enable-tooltips de GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Confirmar la eliminaciÃn de un panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Si està activada, se muestra un diÃlogo solicitando una confirmaciÃn si el "
+"usuario quiere quitar un panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de ID del panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1176,7 +981,11 @@ msgstr ""
 "superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
 "panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1187,118 +996,98 @@ msgstr ""
 "de menÃ). La configuraciÃn para cada uno de estos objetos se almacenan en /"
 "apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivarÃ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Bloqueo total del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Confirmar la eliminaciÃn de un panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desactivar cierre forzado"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar el autocompletado en el diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activa la lista de programas en el diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activar sugerencias"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Si està activada, el panel no permitirà ningÃn cambio en su configuraciÃn. "
+"Algunas miniaplicaciones individuales quizà necesiten bloquearse de forma "
+"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Expande la lista de programas en el diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivarÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "HistÃrico del diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Si està activada, se muestra un diÃlogo solicitando una confirmaciÃn si el "
-"usuario quiere quitar un panel."
+"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorarÃ. De esta forma "
+"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
+"el menÃ. Por ejemplo para desactivar la miniaplicaciÃn mini-commander aÃada "
+"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
+"reiniciado para que esto surta efecto."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar cierre forzado"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Si està activada, se hace disponible el autocompletado en el diÃlogo "
-"ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ."
+"Si està activada, el panel no permitirà que un usuario fuerce una aplicaciÃn "
+"a salir eliminando el acceso al botÃn de salida forzosa."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Si està activada, se expandirà la lista ÂAplicaciones conocidas en el "
-"diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃn cuando se abra el diÃlogo. Esta clave sÃlo "
-"es relevante si el valor de la clave Âenable_program_list es ÂtrueÂ."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "HistÃrico del diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Si està activada, se harà disponible la lista ÂAplicaciones conocidas en el "
-"diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list controla si "
-"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diÃlogo."
+"La lista de comandos usados en el pasado con el diÃlogo ÂEjecutar una "
+"aplicaciÃnÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Si està activada, el panel no permitirà que un usuario fuerce una aplicaciÃn "
-"a salir eliminando el acceso al botÃn de salida forzosa."
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activa la lista de programas en el diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Si està activada, el panel no permitirà ningÃn cambio en su configuraciÃn. "
-"Algunas miniaplicaciones individuales quizà necesiten bloquearse de forma "
-"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
+"Si està activada, se harà disponible la lista ÂAplicaciones conocidas en el "
+"diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ. La clave Âshow_program_list controla si la "
+"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diÃlogo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Si està activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
-"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad "
-"Âgtk-enable-tooltips de GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expande la lista de programas en el diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de ID del panel"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Si està activada, se expandirà la lista ÂAplicaciones conocidas en el "
+"diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃn cuando se abra el diÃlogo. Esta clave sÃlo "
+"es relevante si el valor de la clave Âenable_program_list es ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar el autocompletado en el diÃlogo ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
-"La lista de comandos usados en el pasado con el diÃlogo ÂEjecutar una "
-"aplicaciÃnÂ."
+"Si està activada, se hace disponible el autocompletado en el diÃlogo "
+"ÂEjecutar una aplicaciÃnÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1313,14 +1102,18 @@ msgstr ""
 "es relevante si el valor de la clave Âobject_type es Âlauncher-objectÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Icono usado para el botÃn"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Sugerencia mostrada para el menÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Ruta hacia el contenido del menÃ"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icono usado para el botÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1328,7 +1121,11 @@ msgstr ""
 "La ubicaciÃn del archivo imagen usado como el icono para el botÃn del "
 "objeto. Se usarà el icono predeterminado para el menà si està vacÃa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Ruta hacia el contenido del menÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1336,47 +1133,43 @@ msgstr ""
 "La ruta desde la cual se construye el contenido del menÃ. Se usarà el menà "
 "predeterminado de aplicaciones si està vacÃa."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Sugerencia mostrada para el menÃ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Si està establecida a ÂendÂ, la posiciÃn del objeto se interpreta como "
-"relativa al borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID del objeto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpreta la posiciÃn como relativa al borde inferior/derecho"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"La implementaciÃn del ID del objeto; ej. ÂClockAppletFactory::ClockAppletÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID del objeto"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "La posiciÃn del objeto en el panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr ""
 "El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpreta la posiciÃn como relativa al borde inferior/derecho"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"La implementaciÃn del ID del objeto; ej. ÂClockAppletFactory::ClockAppletÂ."
+"Si està establecida a ÂendÂ, la posiciÃn del objeto se interpreta como "
+"relativa al borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "La posiciÃn del objeto en el panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1385,199 +1178,250 @@ msgstr ""
 "cantidad de pÃxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
 "vertical) del panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidad de la animaciÃn"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nombre para identificar al panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Ocultar automÃticamente el panel en la esquina"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
+"identificar un panel. Su propÃsito principal es servir como el tÃtulo de la "
+"ventana del panel, lo cual puede resultar Ãtil para navegar entre paneles."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagen de fondo"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con una configuraciÃn de pantallas mÃltiples, puede tener paneles en cada "
+"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
+"muestra el panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fondo"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar el panel en el eje x"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"En una configuraciÃn Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
+"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
+"panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrar el panel en el eje y"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Determina cÃmo se renderiza la imagen establecida por Âimage-urlÂ. Los "
-"valores posibles son ÂnoneÂ, Âstretch y ÂfitÂ. Âstretch escalarà la imagen "
-"a las dimensiones del panel y no se mantendrà la proporciÃn del aspecto. "
-"Âfit escalarà la imagen (manteniendo la proporciÃn del aspecto) a la altura "
-"del panel (si es horizontal)."
+"Si està activada, el panel ocuparà el anchura de toda la pantalla (la altura "
+"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sÃlo puede "
+"colocarse en el borde de la pantalla. Si es Âfalse el panel sÃlo serà lo "
+"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
+"botones en el panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultaciÃn"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "OrientaciÃn del panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activar los botones de ocultaciÃn"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"La orientaciÃn del panel. Los valores posibles son ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, "
+"ÂrightÂ. En el modo expandido la clave especifica en quà borde de la pantalla "
+"està el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre Âtop y Âbottom "
+"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavÃa "
+"da una indicaciÃn Ãtil sobre cÃmo se deberÃan comportar algunos objetos de "
+"los paneles. Por ejemplo, en un panel Âtop (superior) un botÃn de menà "
+"mostrarà su menà por debajo del panel, mientras que un panel "
+"Âbottom (inferior) el menà se mostrarà por encima del panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
+msgid "Panel size"
+msgstr "TamaÃo del panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Si està activada, se colocarÃn flechas en los botones ocultos. Esta clave "
-"sÃlo es relevante si el valor de la clave Âenable_buttons es ÂtrueÂ."
+"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
+"determinarà durante la ejecuciÃn el tamaÃo mÃnimo basado en el tamaÃo de la "
+"tipografÃa y otros indicadores. El tamaÃo mÃximo se fija a un cuarto de la "
+"altura de la pantalla (o anchura)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Si està activada, se colocarÃn botones en cada lado del panel los cuales se "
-"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
-"Ãnicamente un botÃn visible."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X del panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Si està activada, la imagen de fondo se rotarà cuando el panel se coloque en "
-"orientaciÃn vertical."
+"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sÃlo es relevante en "
+"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
+"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave ÂorientationÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Si està activada, el panel se oculta automÃticamente en una esquina de la "
-"pantalla cuando el puntero abandona el Ãrea del panel. Al mover el puntero "
-"hacia esa esquina el panel reaparecerÃ."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y del panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Si està activada, el panel ocuparà el anchura de toda la pantalla (la altura "
-"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sÃlo puede "
-"colocarse en el borde de la pantalla. Si es Âfalse el panel sÃlo serà lo "
-"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
-"botones en el panel."
+"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sÃlo es relevante en "
+"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
+"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave ÂorientationÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 msgstr ""
-"Si està activada, las claves Âx y Âx_right se ignoran y el panel se coloca "
-"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
-"permanecerà en esa posiciÃn,por lo que el panel crecerà hacia ambos lados. "
-"Si es Âfalse las claves Âx y Âx_right especifican la posiciÃn del panel."
+"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"Si està activada, las claves Ây e Ây_bottom se ignoran y el panel se "
-"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
-"permanecerà en esa posiciÃn, por lo que el panel crecerà hacia ambos lados. "
-"Si es Âfalse las claves Ây e Ây_bottom especifican la posiciÃn del panel."
+"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
+"pantalla. Si està establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
+"la clave ÂxÂ. Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
+"clave ÂxÂ. Esta clave sÃlo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
+"sÃlo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
+"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
+"clave ÂorientationÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "Opciones de la imagen"
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr ""
+"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"En una configuraciÃn Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
-"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
-"panel."
+"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
+"de la pantalla. Si està establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
+"valor de la clave ÂyÂ. Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
+"valor de la clave ÂyÂ. Esta clave sÃlo es relevante en el modo no expandido. "
+"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
+"de la pantalla indicado por la clave ÂorientationÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nombre para identificar al panel"
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar el panel en el eje x"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Retardo de la ocultaciÃn automÃtica del panel"
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si està activada, las claves Âx y Âx_right se ignoran y el panel se coloca "
+"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"permanecerà en esa posiciÃn,por lo que el panel crecerà hacia ambos lados. "
+"Si es Âfalse las claves Âx y Âx_right especifican la posiciÃn del panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Retardo de la apariciÃn automÃtica del panel"
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar el panel en el eje y"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "OrientaciÃn del panel"
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Si està activada, las claves Ây e Ây_bottom se ignoran y el panel se coloca "
+"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"permanecerà en esa posiciÃn, por lo que el panel crecerà hacia ambos lados. "
+"Si es Âfalse las claves Ây e Ây_bottom especifican la posiciÃn del panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "TamaÃo del panel"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Ocultar automÃticamente el panel en la esquina"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Si està activada, el panel se oculta automÃticamente en una esquina de la "
+"pantalla cuando el puntero abandona el Ãrea del panel. Al mover el puntero "
+"hacia esa esquina el panel reaparecerÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar los botones de ocultaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
-"imagen contiene un canal alfa se combinarà con la imagen de fondo del "
-"escritorio."
+"Si està activada, se colocarÃn botones en cada lado del panel los cuales se "
+"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
+"Ãnicamente un botÃn visible."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo despuÃs de que el puntero "
-"entre en el Ãrea del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
-"automÃticamente. Esta clave sÃlo es relevante si el valor de la clave "
-"Âauto_hide es ÂtrueÂ."
+"Si està activada, se colocarÃn flechas en los botones ocultos. Esta clave "
+"sÃlo es relevante si el valor de la clave Âenable_buttons es ÂtrueÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Retardo de la ocultaciÃn automÃtica del panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1587,99 +1431,37 @@ msgstr ""
 "abandone el Ãrea del panel antes de que Ãste se oculte automÃticamente. Esta "
 "clave sÃlo es relevante si el valor de la clave Âauto_hide es Âtrue ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica la cantidad de pÃxeles visibles cuando el panel se oculta "
-"automÃticamente en una esquina. Esta clave sÃlo es relevante cuando el valor "
-"de la clave Âauto_hide es ÂtrueÂ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
-"determinarà durante la ejecuciÃn el tamaÃo mÃnimo basado en el tamaÃo de la "
-"tipografÃa y otros indicadores. El tamaÃo mÃximo se fija a un cuarto de la "
-"altura de la pantalla (o anchura)."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
-"pantalla. Si està establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
-"la clave ÂxÂ. Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
-"clave ÂxÂ. Esta clave sÃlo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
-"sÃlo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
-"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
-"clave ÂorientationÂ."
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Retardo de la apariciÃn automÃtica del panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sÃlo es relevante en "
-"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
-"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave ÂorientationÂ."
+"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo despuÃs de que el puntero "
+"entre en el Ãrea del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
+"automÃticamente. Esta clave sÃlo es relevante si el valor de la clave "
+"Âauto_hide es ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
-"de la pantalla. Si està establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
-"valor de la clave ÂyÂ. Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
-"valor de la clave ÂyÂ. Esta clave sÃlo es relevante en el modo no expandido. "
-"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
-"de la pantalla indicado por la clave ÂorientationÂ."
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "PÃxeles visibles cuando està oculto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"La posiciÃn del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sÃlo es relevante en "
-"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
-"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave ÂorientationÂ."
+"Especifica la cantidad de pÃxeles visibles cuando el panel se oculta "
+"automÃticamente en una esquina. Esta clave sÃlo es relevante cuando el valor "
+"de la clave Âauto_hide es ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"La orientaciÃn del panel. Los valores posibles son ÂtopÂ, ÂbottomÂ, ÂleftÂ, "
-"ÂrightÂ. En el modo expandido la clave especifica en quà borde de la "
-"pantalla està el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre Âtop y "
-"Âbottom es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
-"todavÃa da una indicaciÃn Ãtil sobre cÃmo se deberÃan comportar algunos "
-"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel Âtop (superior) un botÃn "
-"de menà mostrarà su menà por debajo del panel, mientras que un panel "
-"Âbottom (inferior) el menà se mostrarà por encima del panel."
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidad de la animaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -1688,24 +1470,14 @@ msgid ""
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 "La velocidad a la que deberÃan transcurrir las animaciones del panel. Los "
-"valores posibles son ÂslowÂ, Âmedium y ÂfastÂ. Esta clave sÃlo es relevante "
-"si el valor de la clave Âenable_animations es ÂtrueÂ."
+"valores posibles son ÂslowÂ, Âmedium y ÂfastÂ. Esta clave sÃlo es relevante si "
+"el valor de la clave Âenable_animations es ÂtrueÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
-"identificar un panel. Su propÃsito principal es servir como el tÃtulo de la "
-"ventana del panel, lo cual puede resultar Ãtil para navegar entre paneles."
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "PÃxeles visibles cuando està oculto"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
@@ -1713,44 +1485,163 @@ msgid ""
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
 "Quà tipo de fondo deberÃa usarse para este panel. Los valores posibles son "
-"ÂnoneÂ; se usarà el fondo predeterminado del widget GTK+; Âcolor se usarà "
-"la clave Âcolor como color de fondo o Âimage se usarà la imagen "
-"especificada por la clave Âimage como fondo."
+"ÂnoneÂ; se usarà el fondo predeterminado del widget GTK+; Âcolor se usarà la "
+"clave Âcolor como color de fondo o Âimage se usarà la imagen especificada "
+"por la clave Âimage como fondo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
+"imagen contiene un canal alfa se combinarà con la imagen de fondo del "
+"escritorio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Si està activada, la imagen de fondo se rotarà cuando el panel se coloque en "
+"orientaciÃn vertical."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "Opciones de la imagen"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina cÃmo se renderiza la imagen establecida por Âimage-urlÂ. Los "
+"valores posibles son ÂnoneÂ, Âstretch y ÂfitÂ. Âstretch escalarà la imagen a "
+"las dimensiones del panel y no se mantendrà la proporciÃn del aspecto. Âfit "
+"escalarà la imagen (manteniendo la proporciÃn del aspecto) a la altura del "
+"panel (si es horizontal)."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "Â?"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Crea un archivo nuevo en la carpeta dada"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVOâ]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "â Edita archivos .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Crear lanzador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedades de la carpeta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades del lanzador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
 msgstr ""
-"Con una configuraciÃn de pantallas mÃltiples, puede tener paneles en cada "
-"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
-"muestra el panel."
+"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
+"ventanas, mostrar la hora, etc."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada X del panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "No se pudo mostrar este URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "No se especificà ninguna URL."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "No se pudo lanzar la aplicaciÃn"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
-"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
+"No se proporcionà una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
+"panel\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
+"s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lanzar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada Y del panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr ""
-"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
+"La ubicaciÃn del lanzador no està definida, no se puede cargar el lanzador\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1822,8 +1713,8 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestiÃn de la sesiÃn"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -1836,11 +1727,6 @@ msgstr "Elegir un icono"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "No se pudo lanzar Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "No se pudo lanzar la aplicaciÃn"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1850,103 +1736,6 @@ msgstr "No se puede abrir el lugar Â%sÂ"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "No hay instalada ninguna aplicaciÃn para manejar bÃsqueda de carpetas."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "Â?"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Quitar del panel"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Crea un archivo nuevo en la carpeta dada"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARCHIVOâ]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "â Edita archivos .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear lanzador"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Propiedades de la carpeta"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades del lanzador"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
-"ventanas, mostrar la hora, etc."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "No se pudo mostrar este URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "No se especificà ninguna URL."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr ""
-"No se proporcionà una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
-"panel\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
-"%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lanzar"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"La ubicaciÃn del lanzador no està definida, no se puede cargar el lanzador\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecuciÃn"
@@ -2029,104 +1818,158 @@ msgstr "Apagarâ"
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Apagar el equipo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menà principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "El menà principal de GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Una barra de menà personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "MenuÌ del usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menà para cambiar su configuraciÃn y su estado en lÃnea"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacÃo)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Lanzador de aplicaciÃn personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crear un lanzador nuevo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Lanzador de aplicacionesâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un lanzador del menà de aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Buscar un _elemento para aÃadirlo a Â%sÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Buscar un _elemento para aÃadirlo al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "AÃadir al panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "Â%s ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
 "Si recarga un objeto del panel, se aÃadirà automÃticamente otra vez al panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_No recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba Â%sÂ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "ÂDesea borrar la miniaplicaciÃn de su configuraciÃn?"
 
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abrir URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir Â%sÂ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir su carpeta personal"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Equipo"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "ÂDesea borrar este panel?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
+"preferencias se pierden."
+
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "No se puede borrar este panel"
@@ -2147,79 +1990,75 @@ msgstr "_Borrar este panel"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Panel _nuevo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "AplicaciÃn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "AplicaciÃn en terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_xaminarâ"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentario:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Elija una aplicaciÃnâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Elija un archivoâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Coman_do:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2239,259 +2078,208 @@ msgstr ""
 "Si elige forzar una aplicaciÃn a terminar, se perderà cualquier cambio sin "
 "guardar en cualquier documento abierto en ella."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "No se puede crear la distribuciÃn inicial del panel.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menÃs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir Â%sÂ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Volver a inspeccionar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "No se pudo montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Soportes extraÃbles"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "Lugares en la red"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir su carpeta personal"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
-msgctxt "Desktop Folder"
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
+msgctxt "Desktop Folder"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ: Â%sÂ."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "No se pudo mostrar el diÃlogo de propiedades"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades del panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algunas de estas propiedades estÃn bloqueadas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparente</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pÃxeles"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Flechas en los botones de ocultaciÃn"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_TamaÃo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_OrientaciÃn:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imagen de fondo:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "_Expandir"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_lor:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "Ocultar _automÃticamente"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "_Expandir"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "_Mostrar botones de ocultaciÃn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Flechas en los botones de ocultaciÃn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propiedades del panel"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "Color _sÃlido"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escoja un color"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "Es_tilo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Seleccione el fondo"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "_Mostrar botones de ocultaciÃn"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_lor:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "Color _sÃlido"
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algunas de estas propiedades estÃn bloqueadas"
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "Ajus_tado"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imagen de fondo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "Ocultar _automÃticamente"
+msgid "Select background"
+msgstr "Seleccione el fondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_OrientaciÃn:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "E_scalado"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Enlosado"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_TamaÃo:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "E_scalado"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Enlosado"
+msgid "St_retch"
+msgstr "Ajus_tado"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pÃxeles"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2544,85 +2332,81 @@ msgstr "No se pudo ejecutar el comando Â%sÂ"
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "No se pudo convertir Â%s desde UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comandoâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccione una aplicaciÃn para ver su descripciÃn."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Se ejecutarà el comando: Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "La lista de URI desplegadas del diÃlogo de ejecuciÃn tiene un formato "
 "errÃneo (%d) o una longitud errÃnea (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "No se pudo mostrar el diÃlogo de ejecuciÃn"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Pulse en este botÃn para buscar un archivo cuyo nombre se agregarà a la "
-"cadena del comando."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Ejecutar una aplicaciÃn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Pulse en este botÃn para ejecutar la aplicaciÃn seleccionada o el comando en "
-"el campo de entrada de comando."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icono del comando"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "El icono del comando que ejecutar."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista de aplicaciones conocidas"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Ejecutar en una _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Ejecutar una aplicaciÃn"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Ejecutar en una _terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Ejecutar con el _archivoâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
 msgstr ""
-"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
+"Pulse en este botÃn para buscar un archivo cuyo nombre se agregarà a la "
+"cadena del comando."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicaciones conocidas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "_Mostrar la lista de aplicaciones conocidas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "El icono del comando que ejecutar."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ejecutar"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Pulse en este botÃn para ejecutar la aplicaciÃn seleccionada o el comando en "
+"el campo de entrada de comando."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "_Forzar terminaciÃn"
@@ -2704,11 +2488,11 @@ msgstr "Fallà al cargar la miniaplicaciÃn %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilidad de comprobaciÃn de miniaplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_MiniaplicaciÃn:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Dir _prefs:"
 
@@ -2788,21 +2572,21 @@ msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "El icono Â%s no se ha encontrado"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2811,31 +2595,14 @@ msgstr "Buscar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Abrir URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "ÂDesea borrar este panel?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
-"preferencias se pierden."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Una miniaplicacioÌn simple para probar el panel de GNOME"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2846,8 +2613,175 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "MiniaplicaciÃn de prueba de DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Una miniaplicacioÌn simple para probar el panel de GNOME"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %e de %b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Copy _Date"
+#~ msgstr "Copiar la _fecha"
+
+#~ msgid "Custom format"
+#~ msgstr "Formato personalizado"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Hora UNIX"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Hora de Internet"
+
+#~ msgid "Custom _format:"
+#~ msgstr "Formato _personalizado:"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Formato personalizado del reloj"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Formato de la hora"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Si està activada, muestra la fecha en el reloj, ademÃs de la hora."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Si està activada, muestra los segundos en la hora."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Mostrar la hora con segundos"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Unidad de velocidad"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "Unidad de temperatura"
+
+#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
+#~ msgstr "La unidad que usar al mostrar temperaturas."
+
+#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
+#~ msgstr "La unidad que usar al mostrar la velocidad del viento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
+#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
+#~ "compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El uso de esta clave se declarà obsoleto en GNOME 2.22 con el uso de una "
+#~ "herramienta de configuraciÃn de la hora interna. El esquema se conserva "
+#~ "por compatibilidad con versiones antiguas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El uso de esta clave se declarà obsoleto en GNOME 2.28 en favor del uso "
+#~ "de zonas horarias. El esquema se conserva por compatibilidad con "
+#~ "versiones antiguas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "El uso de esta clave se declarà obsoleto en GNOME 2.6 en favor de la "
+#~ "clave \"format\" (formato). El esquema se conserva por compatibilidad con "
+#~ "versiones antiguas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
+#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica el formato usado por la miniaplicaciÃn reloj cuando "
+#~ "la clave del formato se establece a \"custom\" (personalizado). Puede "
+#~ "usar especificadores de conversiÃn que entienda strftime() para obtener "
+#~ "un formato especÃfico. Vea el manual de strftime() para obtener mÃs "
+#~ "informaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
+#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
+#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
+#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
+#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta clave especifica el formato de hora que usa la miniaplicaciÃn del "
+#~ "reloj. Los valores posibles son \"12-hours\" (12 horas), \"24-hours\" (24 "
+#~ "horas), \"internet\" (internet), \"unix\" y \"custom\" (personalizado). "
+#~ "Si se establece a ÂinternetÂ, el reloj mostrarà la hora de Internet. El "
+#~ "sistema de hora de Internet divide el dÃa en 1000 Â.beatsÂ. No hay zonas "
+#~ "horarias en este sistema, asà que la hora es la misma en todo el mundo. "
+#~ "Si se establece a \"unix\", el reloj mostrarà la hora en segundos desde "
+#~ "Epoch (01-01-1970). Si se establece a \"custom\", el reloj mostrarà la "
+#~ "hora de acuerdo con el formato especificado en la clave \"custom_format"
+#~ "\" (formato personalizado)."
+
+#~ msgid "Time configuration tool"
+#~ msgstr "Herramienta de configuraciÃn de la hora"
+
+#~ msgid "Use Internet time"
+#~ msgstr "Usar la hora de Internet"
+
+#~ msgid "Use UNIX time"
+#~ msgstr "Usar la hora UNIX"
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Usar UTC"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Ay_uda"
+
+#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
+#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo Â%sÂ: Â%sÂ."
+
+#~ msgid "Could not display properties dialog"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar el diÃlogo de propiedades"
+
+#~ msgid "Could not display run dialog"
+#~ msgstr "No se pudo mostrar el diÃlogo de ejecuciÃn"
 
 #~ msgid "My Account"
 #~ msgstr "Mi cuenta"
@@ -2961,8 +2895,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
 #~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 #~ "lets you manage your windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "El ÂSelector de Ãreas de trabajo muestra una pequeÃa versiÃn de sus "
-#~ "Ãreas de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
+#~ "El ÂSelector de Ãreas de trabajo muestra una pequeÃa versiÃn de sus Ãreas "
+#~ "de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
 
 #~ msgid "Loc_k To Panel"
 #~ msgstr "_Bloquear al panel"
@@ -3151,9 +3085,9 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
 #~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si està activada, la clave Âcustom_icon se usa como un icono "
-#~ "personalizado para el botÃn. Si es Âfalse (falso), la clave "
-#~ "Âcustom_icon se ignora. Esta clave sÃlo es relevante si la clave "
-#~ "Âobject_type contiene Âmenu-object o Âdrawer-objectÂ."
+#~ "personalizado para el botÃn. Si es Âfalse (falso), la clave Âcustom_icon "
+#~ "se ignora. Esta clave sÃlo es relevante si la clave Âobject_type contiene "
+#~ "Âmenu-object o Âdrawer-objectÂ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
@@ -3187,8 +3121,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
 #~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "El tipo de acciÃn que representa este botÃn. Los valores posibles son "
-#~ "ÂlockÂ, ÂlogoutÂ, ÂrunÂ, Âsearch y ÂscreenshotÂ. Esta clave sÃlo es "
-#~ "relevante si el valor de la clave Âobject_type es Âaction-appletÂ."
+#~ "ÂlockÂ, ÂlogoutÂ, ÂrunÂ, Âsearch y ÂscreenshotÂ. Esta clave sÃlo es relevante "
+#~ "si el valor de la clave Âobject_type es Âaction-appletÂ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
@@ -3221,8 +3155,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
 #~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son Âdrawer-objectÂ, "
-#~ "Âmenu-objectÂ, Âlauncher-objectÂ, Âexternal-appletÂ, Âaction-appletÂ, "
-#~ "Âmenu-bar y ÂseparatorÂ."
+#~ "Âmenu-objectÂ, Âlauncher-objectÂ, Âexternal-appletÂ, Âaction-appletÂ, Âmenu-"
+#~ "bar y ÂseparatorÂ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
@@ -3251,8 +3185,8 @@ msgstr "FÃbrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
 #~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 #~ "available. Not loading this panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "El panel Â%s està configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual "
-#~ "no està disponible actualmente. Este panel no se cargarÃ."
+#~ "El panel Â%s està configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
+#~ "està disponible actualmente. Este panel no se cargarÃ."
 
 #~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 #~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf Â%sÂ: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]