[gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 13 Jun 2012 14:12:33 +0000 (UTC)
commit 73412ee440a73742057f464d87040176b4c3cb5e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Jun 13 16:12:29 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 478 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 374 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e145561..7087610 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-26 14:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-27 12:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-13 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Mount Disk Images"
msgstr "Montar imÃgenes de discos"
#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:897
+#: ../src/disks/gduwindow.c:912
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
@@ -69,6 +69,130 @@ msgstr "_Acerca de Discos"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Last Benchmark:"
+msgid "_Start Benchmark..."
+msgstr "_Iniciar prueba de rendimientoâ"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Benchmark"
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Cancelar prueba de rendimiento"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Last Benchmark:"
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Ãltima prueba de rendimiento"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Average Read Rate:"
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Tasa media de lectura"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Average Write Rate:"
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Tasa media de escritura"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Average Access Time:"
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Tiempo medio de acceso"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Disk Drives"
+msgid "Disk Drive or Device"
+msgstr "Unidades de disco o dispositivo"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+#| msgid "_Start Creating..."
+msgid "_Start Benchmarking..."
+msgstr "_Iniciar prueba de rendimientoâ"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"Las pruebas de rendimiento implican medir la tasa de transferencia de varias "
+"Ãreas del dispositivo, asà como medir cuÃnto tarda en moverse desde una Ãrea "
+"aleatoria a otra. Haga una copia de respaldo de los datos importantes antes "
+"de realizar la prueba de rendimiento de escritura."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "<b>Transfer Rate</b>"
+msgstr "<b>Tasa de transferencia</b>"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+#| msgid "Number of available disks"
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "NÃmero de muestr_as"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "_TamaÃo de la muestra (MiB)"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Also perform _write-benchmark"
+msgstr "Realizar tambiÃn una prueba de rendimiento de _escritura"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use) ."
+msgstr ""
+"Probar el rendimiento de escritura de un disco requiere acceso exclusivo al "
+"disco (es decir, el disco o sus particiones no pueden estar montadas o en "
+"uso), e implica leer datos y escribirlos de nuevo. El resultado es que el "
+"contenido del disco no se modifica.\n"
+"\n"
+"Si no està marcada, no se harà la prueba de rendimiento de escritura, lo que "
+"implica que no serà necesario acceso exclusivo al disco (es decir, se puede "
+"usar el disco)."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"NÃmero de muestras. Un nÃmero mayor genera una imagen mÃs precisa de los "
+"patrones de tiempo de acceso, pero tarda mÃs."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"El nÃmero de MiB (1048576 bytes) que leer/escribir para cada muestra. Las "
+"muestras grandes tienden a generar resultados mÃs precisos, pero tardan mÃs."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19
+msgid "<b>Access Time</b>"
+msgstr ""
+"<b>Tiempo de acceso\n"
+"</b>"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+#| msgid "Number of available disks"
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "NÃmero de mu_estras"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"NÃmero de muestras. Un nÃmero mayor genera grÃficos mÃs suaves, pero la "
+"prueba de rendimiento tardarà mÃs tiempo."
+
#: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
#: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
@@ -437,8 +561,8 @@ msgid ""
"i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems"
msgstr ""
"BIOS heredada arrancable. Es el equivalente a la opciÃn <i>arrancable</i> "
-"del ÂMaster Boot RecordÂ. Normalmente se usa para particiones GPT en "
-"sistemas MBR"
+"del ÂMaster Boot RecordÂ. Normalmente se usa para particiones GPT en sistemas "
+"MBR"
#: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11
msgid "_Read-Only"
@@ -582,106 +706,116 @@ msgid "Restore Disk Image..."
msgstr "Restaurar imagen de discoâ"
#: ../data/ui/disks.ui.h:14
+#| msgid "_Benchmark"
+msgid "Benchmark Drive..."
+msgstr "_Probar el rendimiento del dispositivoâ"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:15
msgid "View SMART Data..."
msgstr "Ver datos SMARTâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+#: ../data/ui/disks.ui.h:16
msgid "Format..."
msgstr "Formatearâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+#: ../data/ui/disks.ui.h:17
msgid "Edit Partition Type..."
msgstr "Editar tipo de particiÃnâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
+#: ../data/ui/disks.ui.h:18
msgid "Edit Filesystem Label..."
msgstr "Editar la etiqueta del sistema de archivosâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+#: ../data/ui/disks.ui.h:19
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Cambiar contraseÃaâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20
msgid "Edit Mount Options..."
msgstr "Editar las acciones de montajeâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21
msgid "Edit Encryption Options..."
msgstr "Editar las opciones de cifradoâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21
+#: ../data/ui/disks.ui.h:22
+#| msgid "_Benchmark"
+msgid "Benchmark Volume..."
+msgstr "_Probar el rendimiento del volumenâ"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:23
msgid "Attach Disk Image..."
msgstr "Acoplar imagen de discoâ"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:22
+#: ../data/ui/disks.ui.h:24
msgid "Detach Disk Image"
msgstr "Desacoplando imagen de disco"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25
msgid "Select a device"
msgstr "Seleccionar un dispositivo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
+#: ../data/ui/disks.ui.h:26
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25
+#: ../data/ui/disks.ui.h:27
msgid "Serial Number"
msgstr "NÃmero de serie"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
msgid "World Wide Name"
msgstr "Nombre a nivel mundial"
#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
msgid "Location"
msgstr "UbicaciÃn"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
msgid "Media"
msgstr "Soporte"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
+#: ../data/ui/disks.ui.h:32
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1559
+#: ../data/ui/disks.ui.h:33 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1559
msgid "Assessment"
msgstr "EstimaciÃn"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:32
+#: ../data/ui/disks.ui.h:34
msgid "Eject media"
msgstr "Expulsar soporte"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:33
+#: ../data/ui/disks.ui.h:35
msgid "<b>_Volumes</b>"
msgstr "<b>_VolÃmenes</b>"
#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
msgid "Contents"
msgstr "Contenido"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
+#: ../data/ui/disks.ui.h:38
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:37
+#: ../data/ui/disks.ui.h:39
msgid "In Use"
msgstr "En uso"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:38
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
msgid "Auto-clear"
msgstr "Limpieza automÃtica"
-#: ../data/ui/disks.ui.h:39
+#: ../data/ui/disks.ui.h:41
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipo de particiÃn"
#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
+#: ../data/ui/disks.ui.h:43
msgid "Backing File"
msgstr "Respaldando archivo"
@@ -942,8 +1076,8 @@ msgid ""
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"Conteo de sectores remapeados. Cuando el disco duro halla un error de "
-"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y "
-"transfiere los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
+"lectura/escritura/verificaciÃn, marca el sector como Âreubicado y transfiere "
+"los datos a un Ãrea reservada especial (Ãrea libre)."
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1768,6 +1902,172 @@ msgstr "ID"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#, c-format
+#| msgid "%d MB/s"
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%d MB/s"
+msgstr "%d MB/s"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:343
+#, c-format
+#| msgid "%3g ms"
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%3g ms"
+msgstr "%3g ms"
+
+#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:651
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-transfer-rate"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
+#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
+#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
+#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:685
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "%s (%s ago)"
+msgstr "%s (hace %s)"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:697
+#| msgid "Make encrypted data available"
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "No benchmark data available"
+msgstr "No hay datos del rendimiento disponibles"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:702
+#| msgid "Error opening device"
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Opening Device..."
+msgstr "Abriendo dispositivoâ"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:706
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..."
+msgstr "Midiendo tasa de transferencia (%2.1f%% completado)â"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..."
+msgstr "Midiendo tiempo de acceso (%2.1f%% completado)â"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:829
+#| msgid "An error occurred"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error"
+
+#. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two
+#. * following %s are make/model (e.g. "ST 3160A") and description (e.g. "60 GB Hard Disk")
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:865
+#, c-format
+#| msgid "Format partition %d of %s (%s)"
+msgctxt "benchmark-drive-name"
+msgid "%s partition on %s (%s)"
+msgstr "%s particiÃn en %s (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the make/model (e.g. "ST 3160A"), the second %s is
+#. * the description (e.g. "60 GB Hard Disk")
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:875
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "benchmark-drive-name"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:932
+#, c-format
+#| msgid "%.1f msec"
+#| msgid_plural "%.1f msecs"
+msgctxt "benchmark-access-time"
+msgid "%.2f msec"
+msgstr "%.2f msec"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1226
+#, c-format
+#| msgid "Error determining size of device"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting size of device: %m"
+msgstr "Error al obtener el tamaÃo del dispositivo: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1236
+#, c-format
+#| msgid "Error enumerating expanders: %s"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting page size: %m\n"
+msgstr "Error al obtener el tamaÃo de pÃgina: %m\n"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1268
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1323
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1342
+#, c-format
+#| msgid "Error reading from offset %"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld"
+msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1277
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
+#, c-format
+#| msgid "Error reading from offset %"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Error en la pre-lectura de %lld bytes desde el desplazamiento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1298
+#, c-format
+#| msgid "Error reading from offset %"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
+msgstr "Error al leer %d MB desde el desplazamiento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
+msgstr "Error al escribir %lld bytes en el desplazamiento %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
+msgstr "Se esperaba escribir %lld bytes, sÃlo se escribieron %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1373
+#, c-format
+#| msgid "Error reading from offset %"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
+msgstr "Error al sincronizar (en el desplazamiento %lld): %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1413
+#, c-format
+#| msgid "Error reading from offset %"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
+msgstr "Error al buscar hasta el desplazamiento %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1425
+#, c-format
+#| msgid "Error reading from offset %"
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Error al leer %lld bytes desde el desplazamiento %lld"
+
#: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:171
msgid "Error updating /etc/crypttab"
msgstr "Error al actualizar /etc/crypttab"
@@ -2099,25 +2399,21 @@ msgid "Error setting partition flags"
msgstr "Error al establecer las opciones de la particiÃn"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:139
-#| msgid "Weak"
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "DeÌbil"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:140
-#| msgid "Fair"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Normal"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:141
-#| msgid "Good"
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Buena"
#: ../src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:142
-#| msgid "Strong"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Fuerte"
@@ -2195,6 +2491,15 @@ msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
+#: ../src/disks/gduutils.c:138
+#, c-format
+#| msgid "%.1f day"
+#| msgid_plural "%.1f days"
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d diÌa"
+msgstr[1] "%d diÌas"
+
#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
#. * The %d is the partition number. The %s is the name
#.
@@ -2237,28 +2542,28 @@ msgctxt "volume-grid"
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:540
+#: ../src/disks/gduwindow.c:555
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "Error al eliminar el dispositivo ÂloopÂ"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:611 ../src/disks/gduwindow.c:683
+#: ../src/disks/gduwindow.c:626 ../src/disks/gduwindow.c:698
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "Error al acoplar la imagen de disco"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:666
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "Seleccionar la imagen de disco que acoplar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:655
+#: ../src/disks/gduwindow.c:670
msgid "_Attach"
msgstr "_Acoplar"
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:661
+#: ../src/disks/gduwindow.c:676
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "Establecer el dispositivo Âloop como solo lectura"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:662
+#: ../src/disks/gduwindow.c:677
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
"want the underlying file to be modified"
@@ -2267,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"no quiere que se modifique el archivo subyacente"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1551
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1574
#, c-format
msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃlo lectura)</span>"
@@ -2275,27 +2580,27 @@ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃlo lectura)</span>"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1693
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1716
msgid "Connected to another seat"
msgstr "Conectado a otra ubicaciÃn"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1910
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1935
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1943
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1968
msgid "Extended Partition"
msgstr "ParticiÃn extendida"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1984
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2009
msgid "Filesystem Root"
msgstr "RaÃz del sistema de archivos"
#. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1992
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2017
#, c-format
msgid "Yes, mounted at %s"
msgstr "SÃ, montado en %s"
@@ -2303,71 +2608,71 @@ msgstr "SÃ, montado en %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1998 ../src/disks/gduwindow.c:2034
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2060
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2023 ../src/disks/gduwindow.c:2059
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2085
msgid "No"
msgstr "No"
#. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
#. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2028 ../src/disks/gduwindow.c:2054
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2053 ../src/disks/gduwindow.c:2079
msgid "Yes"
msgstr "SiÌ"
#. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
#. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
#.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2139
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2165
#, c-format
msgid "Unallocated Space (%s)"
msgstr "Espacio sin usar (%s)"
#. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2144
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2170
msgid "Unallocated Space"
msgstr "Espacio sin usar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2500
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2554
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "Error al montar el sistema de archivos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2540
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2594
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "Error al desmontar el sistema de archivos"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2673
msgid "Error deleting partition"
msgstr "Error al eliminar la particiÃn"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2689
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "ÂEstà seguro de que quiere eliminar la particiÃn?"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2636
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2690
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "Se perderaÌn todos los datos de la particiÃn"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2637
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2691
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2722
msgid "Error ejecting media"
msgstr "Error al expulsar el soporte"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2720
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2774
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "Error al bloquear el dispositivo cifrado"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2761
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2815
msgid "Error starting swap"
msgstr "Error al iniciar el intercambio"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2798
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2852
msgid "Error stopping swap"
msgstr "Error al detener el intercambio"
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2840
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2894
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
@@ -2555,9 +2860,6 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
#~ msgstr "Herramienta de formateado de la Utilidad de discos de GNOME"
-#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
-#~ msgstr "Formatear la particiÃn %d de %s (%s)"
-
#~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
#~ msgstr "Formateando la particiÃn %d de %s (%s)"
@@ -2600,8 +2902,8 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgid ""
#~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID "
-#~ "Â%s (%s)"
+#~ "Seleccionar un disco para crear el repuesto %s para el conjunto RAID Â%"
+#~ "s (%s)"
#~ msgid "Expand %s"
#~ msgstr "Expandir %s"
@@ -2974,9 +3276,6 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgid "Array of selected drives"
#~ msgstr "Conjunto de unidades seleccionadas"
-#~ msgid "Number of available disks"
-#~ msgstr "NÃmero de discos disponibles"
-
#~ msgid "Largest Segment For Selected"
#~ msgstr "Segmento mÃs grande para las seleccionadas"
@@ -3059,9 +3358,6 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ "ÂEstà seguro de que quiere iniciar una nueva prueba de rendimiento de "
#~ "lectura/escritura?"
-#~ msgid "_Benchmark"
-#~ msgstr "_Probar el rendimiento"
-
#~ msgid "%s (%s) â Benchmark"
#~ msgstr "%s (%s) â Prueba de rendimiento"
@@ -3077,18 +3373,6 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgid "Maximum Write Rate:"
#~ msgstr "Tasa mÃxima de escritura:"
-#~ msgid "Average Read Rate:"
-#~ msgstr "Tasa media de lectura:"
-
-#~ msgid "Average Write Rate:"
-#~ msgstr "Tasa media de escritura:"
-
-#~ msgid "Last Benchmark:"
-#~ msgstr "Ãltima prueba de rendimiento:"
-
-#~ msgid "Average Access Time:"
-#~ msgstr "Tiempo medio de acceso:"
-
#~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
#~ msgstr "Iniciar prueba de rendimiento de _sÃlo lectura"
@@ -3102,12 +3386,6 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgstr ""
#~ "Medir la tasa de lectura, la tasa de escritura y el tiempo de acceso"
-#~ msgid "%d MB/s"
-#~ msgstr "%d MB/s"
-
-#~ msgid "%3g ms"
-#~ msgstr "%3g ms"
-
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nunca"
@@ -3710,9 +3988,6 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
#~ msgstr "Error al enumerar los adaptadores: %s"
-#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
-#~ msgstr "Error al enumerar los expansores: %s"
-
#~ msgid "Error enumerating ports: %s"
#~ msgstr "Error al enumerar los puertos: %s"
@@ -3733,8 +4008,7 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): "
-#~ "%s"
+#~ "No se pudo analizar la lÃnea de comandos Â%s (ÂdirecciÃn mal formada?): %s"
#~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
#~ msgstr "No se pudo iniciar el programa de SSH: %s"
@@ -5167,9 +5441,6 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgid "Un_lock Volume"
#~ msgstr "Desb_loquear volumen"
-#~ msgid "Make encrypted data available"
-#~ msgstr "Hacer que los datos cifrados estÃn disponibles"
-
#~ msgid "Forge_t Passphrase"
#~ msgstr "_Olvidar contraseÃa"
@@ -5667,8 +5938,8 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ "\n"
#~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
-#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de "
-#~ "Â%sÂ.\n"
+#~ "Se borrarÃn de forma irrevocable todos los datos en la particiÃn %d de Â%"
+#~ "sÂ.\n"
#~ "\n"
#~ "AsegÃrese de respaldar los datos importantes. Esta acciÃn no se puede "
#~ "deshacer."
@@ -5774,8 +6045,7 @@ msgstr "Error al establecer la opciÃn de limpieza automÃtica"
#~ msgstr "Dispositivo LUKS en texto"
#~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
+#~ msgstr "ÂEstà seguro de que quiere iniciar la unidad Â%s en modo degradado?"
#~ msgid ""
#~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]