[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 9 Jun 2012 09:56:19 +0000 (UTC)
commit 7061acf5735e8565cd116eb0f19ead5a79778690
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Jun 9 11:55:18 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8bb8e9a..95dc555 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 10:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-09 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -365,9 +365,9 @@ msgid ""
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
-"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se fijan "
-"de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales rodean "
-"la imagen del ratÃn."
+"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se "
+"fijan de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales "
+"rodean la imagen del ratÃn."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Inverse lightness"
@@ -488,7 +488,8 @@ msgstr "Gesto para la pulsaciÃn sencilla"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
-"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup ÂdownÂ)."
+"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup "
+"ÂdownÂ)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Gesture double click"
@@ -730,9 +731,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista de identificadores de fuentes de entradas disponibles. Cada fuente se "
"especifica como una tupla de 2 cadenas. La primera cadena es el tipo y puede "
-"ser ÂxkbÂo ÂibusÂ. Para las fuentes ÂxkbÂ, la segunda cadena es Â+ xkb_layout "
-"xkb_variant o simplemente Âxkb_layout si no se necesita una variante XKB. "
-"Para las fuentes ÂibusÂ, la segunda cadena es el nombre del motor IBus."
+"ser ÂxkbÂo ÂibusÂ. Para las fuentes ÂxkbÂ, la segunda cadena es Â+ "
+"xkb_layout xkb_variant o simplemente Âxkb_layout si no se necesita una "
+"variante XKB. Para las fuentes ÂibusÂ, la segunda cadena es el nombre del "
+"motor IBus."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
@@ -1237,7 +1239,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -1252,7 +1255,8 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -1295,10 +1299,22 @@ msgstr ""
"bloquear la pantalla."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostrar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
+"the standard experience."
+msgstr ""
+"Indica si se muestran o no las notificaciones en la pantalla de bloqueo. "
+"Esto sÃlo afecta a la experiencia estÃndar."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1308,11 +1324,11 @@ msgstr ""
"intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida "
"con el comando apropiado."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado empotrado"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1324,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"comando deberÃa implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la "
"salida estÃndar."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir cerrar sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
@@ -1337,11 +1353,11 @@ msgstr ""
"la sesiÃn despuÃs de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la "
"clave Âlogout_delayÂ."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempo antes de la opciÃn de cierre de sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1351,11 +1367,11 @@ msgstr ""
"que se muestre la opciÃn de cerrar sesiÃn en el diÃlogo de desbloqueo. Esta "
"clave tiene efecto sÃlo si la clave Âlogout_enable està activada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Logout command"
msgstr "Comando de cierre de sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1366,11 +1382,11 @@ msgstr ""
"interacciÃn. Esta clave tiene efecto sÃlo si la clave \"logout_enable\" està "
"activada."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir cambiar usuario"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
@@ -1378,11 +1394,11 @@ msgstr ""
"Ponga esto a TRUE para ofrecer una opciÃn en el diÃlogo de desbloqueo para "
"cambiar a una cuenta de usuario diferente."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesiÃn"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
@@ -1428,8 +1444,8 @@ msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a -"
-"1 para desactivar la limpieza."
+"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a "
+"-1 para desactivar la limpieza."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1779,9 +1795,9 @@ msgstr ""
"Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverà la "
"ventana (pulsaciÃn izquierda), cambiarà su tamaÃo (pulsaciÃn central), o "
"mostrarà su menà (pulsaciÃn derecha). La pulsaciÃn de los botones central y "
-"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. El "
-"modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, por "
-"ejemplo."
+"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. "
+"El modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, "
+"por ejemplo."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1811,10 +1827,10 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como Âmenu:"
-"minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina izquierda "
-"de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones van "
-"separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
+"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como "
+"Âmenu:minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina "
+"izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones "
+"van separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
"desconocidos se ignoran silenciosamente para poder aÃadirlos en versiones "
"futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar "
"una etiqueta espaciadora Âspacer especial para separar dos botones "
@@ -1833,9 +1849,9 @@ msgid ""
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"El modo de foco de ventana indica cÃmo Ãstas son activadas. Tiene tres "
-"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada para "
-"enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco cuando "
-"el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
+"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada "
+"para enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco "
+"cuando el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
"enfocadas cuando el ratÃn entra en ellas y desenfocadas cuando las deja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -1894,8 +1910,8 @@ msgstr ""
"cualquier parte de la ventana, una pulsaciÃn normal en la decoraciÃn, o "
"mensajes especiales de paginadores, como pedidos de activaciÃn de "
"miniaplicaciones de la lista de tareas. Esta opciÃn se encuentra actualmente "
-"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista de "
-"maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
+"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista "
+"de maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
"peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos pedidos "
"se ignorarÃn sin importar su razÃn. Si es un desarrollador de aplicaciones "
"que tiene a un usuario quejÃndose de que su aplicaciÃn no funciona con esta "
@@ -1920,12 +1936,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn doble en la barra de "
"tÃtulo. Actualmente, los valores posibles son Âtoggle-shadeÂ, que enrolla/"
-"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la ventana; "
-"Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que maximizan o "
-"restauran la ventana horizontal o verticalmente, respectivamente; ÂminimizeÂ, "
-"que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, "
-"que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que colocarà la ventana debajo de "
-"las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
+"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -1947,9 +1963,9 @@ msgstr ""
"enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
-"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
-"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -1971,9 +1987,9 @@ msgstr ""
"enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
-"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
-"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2121,8 +2137,8 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos de "
-"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
+"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos "
+"de aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
"general, una configuraciÃn basada en aplicaciones se parece mÃs al Mac y "
"menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas "
"de la aplicaciÃn se elevarÃn. AdemÃs, las pulsaciones para dar el foco no se "
@@ -2196,11 +2212,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione el modo de configuraciÃn del proxy. Los valores soportados son "
"Ânone (ninguno), Âmanual y ÂautoÂ. Si es Ânone entonces no se usa ningÃn "
-"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si es "
-"Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, Â/"
-"system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno de "
-"los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y su "
-"clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
+"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si "
+"es Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, "
+"Â/system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno "
+"de los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y "
+"su clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
"https, entonces el proxy http tambiÃn se usa para https. Si se configura un "
"proxy SOCKS, entonces se usa para todos los protocolos excepto para la "
"configuraciÃn de los proxies http, https y ftp que sobreescribe esa "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]