[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 4 Jun 2012 09:41:44 +0000 (UTC)
commit 8386a9ee31c3da2b5d4a17c24822aebc6f334e05
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jun 4 11:41:34 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 94 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 49 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index be380b1..8bb8e9a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-01 17:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -365,9 +365,9 @@ msgid ""
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
-"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se "
-"fijan de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales "
-"rodean la imagen del ratÃn."
+"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se fijan "
+"de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales rodean "
+"la imagen del ratÃn."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Inverse lightness"
@@ -488,8 +488,7 @@ msgstr "Gesto para la pulsaciÃn sencilla"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr ""
-"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup "
-"ÂdownÂ)."
+"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup ÂdownÂ)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Gesture double click"
@@ -704,7 +703,6 @@ msgstr ""
"clave ÂexecÂ."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Current theme"
msgid "Current input source"
msgstr "Fuente de entrada actual"
@@ -714,6 +712,9 @@ msgid ""
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length)."
msgstr ""
+"El Ãndice de base cero en la lista de fuentes de entrada que especifica la "
+"actual en este momento. El valor se limita automÃticamente para que "
+"permanezca en el rango [0, longitud_fuentes)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of input sources"
@@ -727,6 +728,11 @@ msgid ""
"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
"second string is the IBus engine name."
msgstr ""
+"Lista de identificadores de fuentes de entradas disponibles. Cada fuente se "
+"especifica como una tupla de 2 cadenas. La primera cadena es el tipo y puede "
+"ser ÂxkbÂo ÂibusÂ. Para las fuentes ÂxkbÂ, la segunda cadena es Â+ xkb_layout "
+"xkb_variant o simplemente Âxkb_layout si no se necesita una variante XKB. "
+"Para las fuentes ÂibusÂ, la segunda cadena es el nombre del motor IBus."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
@@ -1231,8 +1237,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
+msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
@@ -1247,8 +1252,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr ""
-"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
+msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -1424,8 +1428,8 @@ msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
-"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a "
-"-1 para desactivar la limpieza."
+"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a -"
+"1 para desactivar la limpieza."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
@@ -1775,9 +1779,9 @@ msgstr ""
"Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverà la "
"ventana (pulsaciÃn izquierda), cambiarà su tamaÃo (pulsaciÃn central), o "
"mostrarà su menà (pulsaciÃn derecha). La pulsaciÃn de los botones central y "
-"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. "
-"El modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, "
-"por ejemplo."
+"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. El "
+"modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, por "
+"ejemplo."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1807,10 +1811,10 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como "
-"Âmenu:minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina "
-"izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones "
-"van separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
+"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como Âmenu:"
+"minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina izquierda "
+"de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones van "
+"separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
"desconocidos se ignoran silenciosamente para poder aÃadirlos en versiones "
"futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar "
"una etiqueta espaciadora Âspacer especial para separar dos botones "
@@ -1829,9 +1833,9 @@ msgid ""
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"El modo de foco de ventana indica cÃmo Ãstas son activadas. Tiene tres "
-"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada "
-"para enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco "
-"cuando el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
+"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada para "
+"enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco cuando "
+"el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
"enfocadas cuando el ratÃn entra en ellas y desenfocadas cuando las deja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -1890,8 +1894,8 @@ msgstr ""
"cualquier parte de la ventana, una pulsaciÃn normal en la decoraciÃn, o "
"mensajes especiales de paginadores, como pedidos de activaciÃn de "
"miniaplicaciones de la lista de tareas. Esta opciÃn se encuentra actualmente "
-"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista "
-"de maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
+"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista de "
+"maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
"peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos pedidos "
"se ignorarÃn sin importar su razÃn. Si es un desarrollador de aplicaciones "
"que tiene a un usuario quejÃndose de que su aplicaciÃn no funciona con esta "
@@ -1916,12 +1920,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn doble en la barra de "
"tÃtulo. Actualmente, los valores posibles son Âtoggle-shadeÂ, que enrolla/"
-"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
-"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
-"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
-"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
-"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la ventana; "
+"Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que maximizan o "
+"restauran la ventana horizontal o verticalmente, respectivamente; ÂminimizeÂ, "
+"que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, "
+"que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que colocarà la ventana debajo de "
+"las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -1943,9 +1947,9 @@ msgstr ""
"enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
-"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
-"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
+"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
+"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -1967,9 +1971,9 @@ msgstr ""
"enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
-"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
-"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
+"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
+"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2117,8 +2121,8 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos "
-"de aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
+"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos de "
+"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
"general, una configuraciÃn basada en aplicaciones se parece mÃs al Mac y "
"menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas "
"de la aplicaciÃn se elevarÃn. AdemÃs, las pulsaciones para dar el foco no se "
@@ -2192,11 +2196,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione el modo de configuraciÃn del proxy. Los valores soportados son "
"Ânone (ninguno), Âmanual y ÂautoÂ. Si es Ânone entonces no se usa ningÃn "
-"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si "
-"es Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, "
-"Â/system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno "
-"de los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y "
-"su clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
+"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si es "
+"Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, Â/"
+"system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno de "
+"los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y su "
+"clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
"https, entonces el proxy http tambiÃn se usa para https. Si se configura un "
"proxy SOCKS, entonces se usa para todos los protocolos excepto para la "
"configuraciÃn de los proxies http, https y ftp que sobreescribe esa "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]