[ghex] Updated Indonesian translation, terms sync'ed to manual translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ghex] Updated Indonesian translation, terms sync'ed to manual translation
- Date: Thu, 7 Jun 2012 15:47:38 +0000 (UTC)
commit 1ce93ecf7189137a87d2939e8dd2f246a791c1b5
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Thu Jun 7 22:45:39 2012 +0700
Updated Indonesian translation, terms sync'ed to manual translation
po/id.po | 182 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 91 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 6fb8d73..8e2ae82 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ghex gnome-3-4\n"
+"Project-Id-Version: ghex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 19:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 20:32+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 22:44+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,15 +91,15 @@ msgstr "_Dapatkan nilai cursor"
#: ../src/converter.c:279
msgid "Get cursor value"
-msgstr "Dapatkan nilai cursor"
+msgstr "Dapatkan nilai kursor"
#: ../src/converter.c:279
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
-msgstr "Dapatkan nilai pada cursor dalam binary, oktal desimal, heksa dan ASCII"
+msgstr "Dapatkan nilai pada cursor dalam biner, oktal desimal, heksa dan ASCII"
#: ../src/converter.c:419
msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+msgstr "GALAT"
#: ../src/findreplace.c:97
#: ../src/findreplace.c:221
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Temukan Sela_njutnya"
#: ../src/findreplace.c:115
#: ../src/findreplace.c:267
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Temukan _Sebelum"
+msgstr "Temukan _Sebelumnya"
#: ../src/findreplace.c:138
#: ../src/findreplace.c:413
@@ -136,20 +136,20 @@ msgstr "Masukkan data heksa atau data ASCII untuk dicari"
#: ../src/findreplace.c:139
msgid "Find Next"
-msgstr "Cari Lagi"
+msgstr "Cari Selanjutnya"
#: ../src/findreplace.c:139
#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
-msgstr "Temukan string berikutnya"
+msgstr "Temukan kemunculan berikutnya dari string yang dicari"
#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Find previous"
-msgstr "Temukan sebelumnya"
+msgstr "Temukan Sebelumnya"
#: ../src/findreplace.c:140
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
-msgstr "Temukan string yang ada sebelumnya"
+msgstr "Temukan kemunculan sebelumnya dari string yang dicari"
#: ../src/findreplace.c:141
#: ../src/findreplace.c:418
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Batal"
#: ../src/findreplace.c:141
msgid "Closes find data window"
-msgstr "Menutup window pencarian data"
+msgstr "Menutup jendela pencarian data"
#: ../src/findreplace.c:157
#, c-format
@@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Warna Sorot"
#: ../src/findreplace.c:280
msgid "_Add New"
-msgstr "T_ambah yang Baru"
+msgstr "T_ambah Baru"
#: ../src/findreplace.c:289
msgid "_Remove Selected"
-msgstr "_Buang yang Terpilih"
+msgstr "_Buang yang Dipilih"
#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Close"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Tutup"
#: ../src/findreplace.c:309
msgid "Closes advanced find window"
-msgstr "Tutup jendela pencarian detil"
+msgstr "Tutup jendela pencarian tingkat lanjut"
#: ../src/findreplace.c:355
#: ../src/ui.c:871
@@ -210,15 +210,15 @@ msgstr "Temukan sela_jutnya"
#: ../src/findreplace.c:383
msgid "_Replace"
-msgstr "_Timpa"
+msgstr "_Gantikan"
#: ../src/findreplace.c:391
msgid "Replace _All"
-msgstr "Timpa seluruhny_a"
+msgstr "Gantikan Semu_a"
#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Replace Data"
-msgstr "Timpa Data"
+msgstr "Gantikan Data"
#: ../src/findreplace.c:414
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Masukkan data heksa atau data ASCII untuk ditimpa"
#: ../src/findreplace.c:415
msgid "Find next"
-msgstr "Cari data berikutnya"
+msgstr "Cari selanjutnya"
#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replace"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Ganti"
#: ../src/findreplace.c:416
msgid "Replaces the search string with the replace string"
-msgstr "Ganti string yang dicari dengan string yang diinginkan"
+msgstr "Ganti string yang dicari dengan string yang pengganti"
#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replace All"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Ganti Semua"
#: ../src/findreplace.c:417
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
-msgstr "Ganti semua string yang dimaksud dengan string yang diinginkan"
+msgstr "Ganti semua kemunculan string yang dicari dengan string pengganti"
#: ../src/findreplace.c:418
msgid "Closes find and replace data window"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "OK"
#: ../src/findreplace.c:468
msgid "Jumps to the specified byte"
-msgstr "Lompat ke byte yang dimaksud"
+msgstr "Lompat ke byte yang dinyatakan"
#: ../src/findreplace.c:469
msgid "Closes jump to byte window"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Tak ada string untuk dicari!"
#: ../src/findreplace.c:689
#: ../src/findreplace.c:879
msgid "End Of File reached"
-msgstr "Akhir File sudah tercapai"
+msgstr "Akhir berkas sudah tercapai"
#: ../src/findreplace.c:552
#: ../src/findreplace.c:585
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "String tidak ditemukan!\n"
#: ../src/findreplace.c:584
#: ../src/findreplace.c:902
msgid "Beginning Of File reached"
-msgstr "Awal file tercapai"
+msgstr "Awal berkas tercapai"
#: ../src/findreplace.c:601
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Kursor dapat bergerak hanya pada dokumen aktif!"
#: ../src/findreplace.c:619
msgid "No offset has been specified!"
-msgstr "Offset belum diberikan!"
+msgstr "Ofset belum diberikan!"
#: ../src/findreplace.c:644
msgid "The specified offset is beyond the file boundaries!"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Ofset yang dinyatakan di luar batas berkas!"
#: ../src/findreplace.c:652
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
-msgstr "Tidak dapat menggerakkan kursor melebihi Batas Akhir File!"
+msgstr "Tidak dapat menempatkan kursor melebihi Batas Akhir Berkas!"
#: ../src/findreplace.c:659
#| msgid ""
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Penggantian data hanya dapat dilakukan pada buffer aktif!"
#: ../src/findreplace.c:730
#: ../src/findreplace.c:731
msgid "End Of File reached!"
-msgstr "Akhir File telah tercapai!"
+msgstr "Akhir berkas telah tercapai!"
#: ../src/findreplace.c:750
msgid "There is no active document to replace data in!"
@@ -386,19 +386,19 @@ msgstr ""
#: ../src/ghex-window.c:327
msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Berkas"
#: ../src/ghex-window.c:328
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
#: ../src/ghex-window.c:329
msgid "_View"
-msgstr "_Layar"
+msgstr "_Tilikan"
#: ../src/ghex-window.c:330
msgid "_Group Data As"
-msgstr "_Kelompokkan Data Berdasarkan"
+msgstr "_Kelompokkan Data Menurut"
#. View submenu
#: ../src/ghex-window.c:331
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "_Buka..."
#: ../src/ghex-window.c:336
msgid "Open a file"
-msgstr "Buka file"
+msgstr "Buka berkas"
#: ../src/ghex-window.c:338
msgid "_Save"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "_Simpan"
#: ../src/ghex-window.c:339
msgid "Save the current file"
-msgstr "Simpan file aktif sekarang"
+msgstr "Simpan berkas kini"
#: ../src/ghex-window.c:341
msgid "Save _As..."
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Simpan Seb_agai..."
#: ../src/ghex-window.c:342
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Simpan file aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
+msgstr "Simpan berkas aktif sekarang dengan nama yang berbeda"
#: ../src/ghex-window.c:344
msgid "Save As _HTML..."
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Simpan Sebagai _HTML..."
#: ../src/ghex-window.c:345
msgid "Export data to HTML source"
-msgstr "Ekspor data ke file HTML"
+msgstr "Ekspor data ke sumber HTML"
#: ../src/ghex-window.c:347
msgid "_Revert"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "_Kembalikan"
#: ../src/ghex-window.c:348
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Kembalikan ke data sebelumnya tersimpan dalam file"
+msgstr "Kembalikan ke data sebelumnya tersimpan dalam berkas"
#: ../src/ghex-window.c:350
msgid "_Print"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "_Cetak"
#: ../src/ghex-window.c:351
msgid "Print the current file"
-msgstr "Cetak file yang aktif sekarang"
+msgstr "Cetak berkas yang aktif sekarang"
#: ../src/ghex-window.c:353
msgid "Print Previe_w..."
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "_Tutup"
#: ../src/ghex-window.c:357
msgid "Close the current file"
-msgstr "Tutup file yang aktif sekarang"
+msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
#: ../src/ghex-window.c:359
msgid "E_xit"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Batalkan aksi terakhir"
#: ../src/ghex-window.c:367
msgid "_Redo"
-msgstr "_Abaikan Pembatalan"
+msgstr "_Jadi Lagi"
#: ../src/ghex-window.c:368
msgid "Redo the undone action"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "_Salin"
#: ../src/ghex-window.c:371
msgid "Copy selection to clipboard"
-msgstr "Salin pilihan ke clipboard"
+msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
#: ../src/ghex-window.c:373
msgid "Cu_t"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Te_mpel"
#: ../src/ghex-window.c:377
msgid "Paste data from clipboard"
-msgstr "Tempel data dari clipboard"
+msgstr "Tempel data dari papan klip"
#: ../src/ghex-window.c:379
msgid "_Find"
@@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "Cari string"
#: ../src/ghex-window.c:382
msgid "_Advanced Find"
-msgstr "Penc_arian Detil"
+msgstr "Penc_arian Lanjut"
#: ../src/ghex-window.c:383
msgid "Advanced Find"
-msgstr "Pencarian Detil"
+msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
#: ../src/ghex-window.c:385
msgid "R_eplace"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "Ganti string"
#: ../src/ghex-window.c:388
msgid "_Goto Byte..."
-msgstr "Per_gi ke Byte..."
+msgstr "_Ke Byte..."
#: ../src/ghex-window.c:389
msgid "Jump to a certain position"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Lompat ke posisi tertentu"
#: ../src/ghex-window.c:391
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Setingan"
+msgstr "_Preferensi"
#: ../src/ghex-window.c:392
msgid "Configure the application"
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "Bantuan dalam aplikasi ini"
#: ../src/ghex-window.c:407
msgid "_About"
-msgstr "_Tentang"
+msgstr "Tent_ang"
#: ../src/ghex-window.c:408
msgid "About this application"
@@ -600,11 +600,11 @@ msgstr "Tentang program ini"
#. Edit menu
#: ../src/ghex-window.c:415
msgid "_Insert Mode"
-msgstr "Mode _Pemasukan"
+msgstr "Mode Peny_isipan"
#: ../src/ghex-window.c:416
msgid "Insert/overwrite data"
-msgstr "Masukkan/timpa data"
+msgstr "Sisipkan/timpa data"
#. Windows menu
#: ../src/ghex-window.c:420
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Tampilkan tabel karakter"
#: ../src/ghex-window.c:423
msgid "_Base Converter"
-msgstr "Pengkonversi _Basis"
+msgstr "Konversi _Basis"
#: ../src/ghex-window.c:424
msgid "Open base conversion dialog"
@@ -625,11 +625,11 @@ msgstr "Buka dialog konversi basis"
#: ../src/ghex-window.c:426
msgid "Type Conversion _Dialog"
-msgstr "_Dialog Tipe Konversi"
+msgstr "_Dialog Konversi Tipe"
#: ../src/ghex-window.c:427
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
-msgstr "Tampilkan dialog tipe konversi dalam jendela edit"
+msgstr "Tampilkan dialog konversi tipe dalam jendela penyuntingan"
#: ../src/ghex-window.c:433
#: ../src/ui.c:48
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Kelompokkan data berdasarkan 8 bit"
#: ../src/ghex-window.c:435
#: ../src/ui.c:49
msgid "_Words"
-msgstr "_Words"
+msgstr "_Word"
#: ../src/ghex-window.c:436
msgid "Group data by 16 bits"
@@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Kelompokkan data berdasarkan 16 bit"
#: ../src/ghex-window.c:437
#: ../src/ui.c:50
msgid "_Longwords"
-msgstr "_Longwords"
+msgstr "_Longword"
#: ../src/ghex-window.c:438
msgid "Group data by 32 bits"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Kelompokkan data berdasarkan 32 bit"
#: ../src/ghex-window.c:769
#, c-format
msgid "Offset: %s"
-msgstr "Offset: %s"
+msgstr "Ofset: %s"
#: ../src/ghex-window.c:772
#, c-format
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "; %s byte dari %s ke %s dipilih"
#: ../src/ghex-window.c:1044
#, c-format
msgid "Activate file %s"
-msgstr "Aktifkan file %s"
+msgstr "Aktifkan berkas %s"
#: ../src/ghex-window.c:1080
#, c-format
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "%s - GHex"
#: ../src/ghex-window.c:1206
msgid "Select a file to save buffer as"
-msgstr "Pilih file untuk simpan buffer sebagai"
+msgstr "Pilih berkas sebagai tempat menyimpan penyangga"
#: ../src/ghex-window.c:1238
#, c-format
@@ -688,22 +688,22 @@ msgid ""
"File %s exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"File %s sudah ada.\n"
+"Berkas %s sudah ada.\n"
"Apakah Anda ingin menimpanya?"
#: ../src/ghex-window.c:1264
#: ../src/ui.c:300
#, c-format
msgid "Saved buffer to file %s"
-msgstr "Simpan buffer ke file %s"
+msgstr "Simpan penyangga ke berkas %s"
#: ../src/ghex-window.c:1271
msgid "Error saving file!"
-msgstr "Error menyimpan file!"
+msgstr "Galat saat menyimpan berkas!"
#: ../src/ghex-window.c:1277
msgid "Can't open file for writing!"
-msgstr "Tidak dapat membuka file untuk ditulisi!"
+msgstr "Tak dapat membuka berkas untuk ditulisi!"
#: ../src/ghex-window.c:1322
#, c-format
@@ -711,8 +711,8 @@ msgid ""
"File %s has changed since last save.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
-"File %s telah berubah sejak terakhir disimpan\n"
-"Apakah Anda ingin simpan perubahan ini?"
+"Berkas %s telah berubah sejak terakhir disimpan\n"
+"Apakah Anda ingin menyimpan perubahan?"
#: ../src/ghex-window.c:1326
msgid "Do_n't save"
@@ -721,12 +721,12 @@ msgstr "Ja_ngan simpan"
#: ../src/ghex-window.c:1346
#: ../src/ui.c:288
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
-msgstr "Anda tidak punya wewenang menyimpan file!"
+msgstr "Anda tidak punya wewenang menyimpan berkas!"
#: ../src/ghex-window.c:1350
#: ../src/ui.c:293
msgid "An error occurred while saving file!"
-msgstr "Error terjadi ketika menyimpan berkas!"
+msgstr "Galat terjadi ketika menyimpan berkas!"
#: ../src/hex-dialog.c:58
msgid "Signed 8 bit:"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Settingan GHex"
#: ../src/preferences.c:101
msgid "_Maximum number of undo levels:"
-msgstr "nomor _Maksimum dari tingkat pembatalan:"
+msgstr "Cacah _maksimum dari tingkat pembatalan:"
#: ../src/preferences.c:121
msgid "Undo levels"
@@ -863,11 +863,11 @@ msgstr "Tingkat pembatalan"
#: ../src/preferences.c:121
msgid "Select maximum number of undo levels"
-msgstr "Pilih nomor maksimum dari tingkat pembatalan"
+msgstr "Pilih cacah maksimum dari tingkat pembatalan"
#: ../src/preferences.c:125
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
-msgstr "Tampilkan offset kursor pada statusbar _sebagai:"
+msgstr "Tampilkan ofset kursor pada statusbar _sebagai:"
#: ../src/preferences.c:144
msgid "Hexadecimal"
@@ -879,30 +879,30 @@ msgstr "Bebas"
#: ../src/preferences.c:155
msgid "Enter the cursor offset format"
-msgstr "Masukkan format offset kursor"
+msgstr "Masukkan format ofset kursor"
#: ../src/preferences.c:156
msgid "Select the cursor offset format"
-msgstr "Pilih format offset kursor"
+msgstr "Pilih format ofset kursor"
#. show offsets check button
#: ../src/preferences.c:166
msgid "Sh_ow offsets column"
-msgstr "Tampilkan k_olom offset"
+msgstr "Tampilkan k_olom ofset"
#: ../src/preferences.c:171
msgid "Editing"
-msgstr "Mengedit"
+msgstr "Menyunting"
#. display font
#: ../src/preferences.c:180
msgid "Font"
-msgstr "Huruf"
+msgstr "Fonta"
#. default group type
#: ../src/preferences.c:203
msgid "Default Group Type"
-msgstr "Tipe Group Default"
+msgstr "Tipe Grup Bawaan"
#: ../src/preferences.c:219
msgid "Display"
@@ -916,31 +916,31 @@ msgstr "Ukuran kertas"
#. data & header font selection
#: ../src/preferences.c:233
msgid "Fonts"
-msgstr "Font"
+msgstr "Fonta"
#: ../src/preferences.c:245
msgid "_Data font:"
-msgstr "Font _data:"
+msgstr "Fonta _data:"
#: ../src/preferences.c:259
msgid "Data font"
-msgstr "Font data"
+msgstr "Fonta data"
#: ../src/preferences.c:259
msgid "Select the data font"
-msgstr "Pilih jenis huruf untuk data"
+msgstr "Pilih fonta untuk data"
#: ../src/preferences.c:268
msgid "Header fo_nt:"
-msgstr "Hu_ruf header"
+msgstr "Fo_nta tajuk:"
#: ../src/preferences.c:281
msgid "Header font"
-msgstr "Huruf header"
+msgstr "Fonta tajuk"
#: ../src/preferences.c:281
msgid "Select the header font"
-msgstr "Pilih jenis huruf untuk header"
+msgstr "Pilih fonta untuk tajuk"
#: ../src/preferences.c:306
msgid "_Print shaded box over:"
@@ -969,19 +969,19 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Ada error saat menampilkan halaman bantuan: \n"
+"Ada galat saat menampilkan halaman bantuan: \n"
"%s"
#: ../src/preferences.c:499
msgid "Can not open desired font!"
-msgstr "Tidak dapat membuka jenis huruf yang diinginkan!"
+msgstr "Tak dapat membuka fonta yang diinginkan!"
#: ../src/preferences.c:560
msgid ""
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
msgstr ""
-"String format offset mengandung format yang salah.\n"
+"String format ofset mengandung specifier format yang tak valid.\n"
"Hanya 'x', 'X', 'p', 'P', 'd', dan 'o' yang diperbolehkan."
#: ../src/print.c:57
@@ -1036,24 +1036,24 @@ msgstr "Situs Web GHex"
#: ../src/ui.c:318
msgid "Select a file to open"
-msgstr "Pilih file untuk dibuka"
+msgstr "Pilih berkas untuk dibuka"
#: ../src/ui.c:349
#, c-format
msgid "Loaded file %s"
-msgstr "Membuka file %s"
+msgstr "Memuat berkas %s"
#: ../src/ui.c:357
msgid "Can not open file!"
-msgstr "Tidak dapat membuka file!"
+msgstr "Tak dapat membuka berkas!"
#: ../src/ui.c:422
msgid "Select path and file name for the HTML source"
-msgstr "Pilih path dan nama file HTML"
+msgstr "Pilih path dan nama berkas bagi sumber HTML"
#: ../src/ui.c:454
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
-msgstr "Anda harus menuliskan nama awalan untuk file HTML."
+msgstr "Anda harus menuliskan nama basis untuk berkas HTML."
#: ../src/ui.c:465
#: ../src/ui.c:491
@@ -1065,16 +1065,16 @@ msgid ""
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
-"Menyimpan ke HTML akan menimpa ulang file-file yang ada.\n"
-"Apakah Anda ingin meneruskan proses ini?"
+"Menyimpan ke HTML akan menimpa beberapa berkas.\n"
+"Apakah Anda ingin meneruskan?"
#: ../src/ui.c:745
#, c-format
msgid "Really revert file %s?"
-msgstr "Kembalikan file %s ke bentuk semula?"
+msgstr "Kembalikan berkas %s ke bentuk semula?"
#: ../src/ui.c:759
#, c-format
msgid "Reverted buffer from file %s"
-msgstr "Buffer dikembalikan dari file %s"
+msgstr "Penyangga dikembalikan dari berkas %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]