[vino] Updated Spanish translation



commit 0282234052e974937da2215d592a913614a6d7b1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jun 5 14:13:41 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4acde44..1bf246b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 06:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 12:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:03+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "ComparticiÃn del escritorio"
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "Elegir cÃmo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
 "RFB. Los usuarios en las mÃquinas remotas podrÃn entonces conectarse al "
 "escritorio usando un visor VNC."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexiÃn"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
 "conexiÃn. Recomendado especialmente cuando el acceso no està protegido por "
 "contraseÃa."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Permitir sÃlo a los usuarios remotos ver el escritorio"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -109,25 +109,32 @@ msgstr ""
 "les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrÃn usar el ratÃn "
 "o el teclado."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 msgid "Network interface for listening"
 msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+#| "you want that accept connections only from some specific network "
+#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Si no està activado, el servidor escucharà en todas las interfaces de red. "
+"Si no està establecida, el servidor escucharà en todas las interfaces de "
+"red.\n"
+"\n"
 "Establezca esto si quiere aceptar conexiones sÃlo desde una interfaz de red "
 "especÃfica. Ej: eth0, wifi0, lo, â"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 msgid "Listen on an alternative port"
 msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -136,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en la clave "
 "Âalternative_portÂ."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "NÃmero de puerto alternativo"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 "is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -148,11 +155,11 @@ msgstr ""
 "El puerto que el servidor escucharà si se usa la clave "
 "Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a 50000."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Requerir cifrado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 "encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -162,47 +169,65 @@ msgstr ""
 "escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
 "que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "MÃtodos de autenticaciÃn permitidos"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
+#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
+#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
+#| "remote user to connect."
 msgid ""
 "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
 msgstr ""
 "Lista los mÃtodos de autenticaciÃn con los que los usuarios remotos pueden "
-"acceder al escritorio. Hay dos mÃtodos de autenticaciÃn posibles: Âvnc hace "
-"que se le pregunte una contraseÃa al usuario remoto (la contraseÃa se "
-"especifica en la clave vnc_password) antes de conectarse y Ânone permite "
-"conectarse a cualquier usuario remoto."
+"acceder al escritorio.\n"
+"\n"
+"Hay dos mÃtodos de autenticaciÃn posibles: Âvnc hace que se le pregunte una "
+"contraseÃa al usuario remoto (la contraseÃa se especifica en la clave "
+"vnc_password-key) antes de conectarse y ÂnoneÂ, que permite conectarse a "
+"cualquier usuario remoto."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Se requiere una contraseÃa para la autenticaciÃn ÂvncÂ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
+#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
 msgstr ""
 "La contraseÃa por la que se le preguntarà al usuario remoto si se usa el "
-"mÃtodo de autenticaciÃn ÂvncÂ. La contraseÃa especificada por la clave està "
-"codificada en base64. El valor especial Âkeyring (que no es vÃlido para "
-"base64) significa que la contraseÃa se guarda en el depÃsito de claves de "
-"GNOME."
+"mÃtodo de autenticaciÃn ÂvncÂ.La contraseÃa especificada por la clave està "
+"codificada en base64.\n"
+"\n"
+"El valor especial de Âkeyring (que no es vÃlido para base64) significa que "
+"la contraseÃa se guarda en el depÃsito de claves de GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr ""
 "DirecciÃn de correo-e a la cual deberÃa enviarse el URL del escritorio remoto"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 "be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -212,21 +237,21 @@ msgstr ""
 "escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diÃlogo de "
 "preferencias de la ComparticiÃn de escritorio."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el Ãltimo usuario"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 msgstr ""
 "Si està activado, la pantalla se bloquearà despuÃs de que el Ãltimo cliente "
 "remoto se desconecte."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "CuÃndo se debe mostrar el icono de estado"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -238,17 +263,17 @@ msgstr ""
 "\" (cliente); sÃlo verà el icono cuando haya alguien conectado, este es el "
 "comportamiento predeterminado; \"never\" (nunca); nunca se mostrarà el icono."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
 msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
 "Cuando està activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesiÃn "
 "vÃlida"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 "vino in the router."
@@ -256,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "Si està activado, se usarà el protocolo UPNP para reenviar automÃticamente "
 "el puerto usado por vino en el router."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Indica si se debe desactivar la extensiÃn XDamage de X.org"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 "not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
@@ -272,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "3D. Desactivarla causarà que Vino se ejecute con un renderizado lento en "
 "esos entornos como daÃo lateral."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 msgid "Notify on connect"
 msgstr "Notificar al conectar"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 msgstr "Si es cierto, se notificarà cuando en usuario se conecta al sistema."
 
@@ -653,7 +678,7 @@ msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "Un usuario en el equipo Â%s està controlando su escritorio remotamente."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificaciÃn: %s\n"
@@ -663,30 +688,30 @@ msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificaciÃn: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Se desconectarà al usuario remoto Â%sÂ. ÂEstà seguro?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Compartir la informaciÃn de mi escritorio"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "Â%s rechazà la invitaciÃn para compartir."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "Â%s desconectado"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Â%s està controlando su escritorio remotamente."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Esperando a que Â%s se conecte a la pantalla."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]