[vino] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 5 Jun 2012 12:13:46 +0000 (UTC)
commit 0282234052e974937da2215d592a913614a6d7b1
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jun 5 14:13:41 2012 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 82 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4acde44..1bf246b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 06:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-25 12:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "ComparticiÃn del escritorio"
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "Elegir cÃmo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
msgid "Enable remote access to the desktop"
msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -81,11 +81,11 @@ msgstr ""
"RFB. Los usuarios en las mÃquinas remotas podrÃn entonces conectarse al "
"escritorio usando un visor VNC."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexiÃn"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr ""
"conexiÃn. Recomendado especialmente cuando el acceso no està protegido por "
"contraseÃa."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Permitir sÃlo a los usuarios remotos ver el escritorio"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -109,25 +109,32 @@ msgstr ""
"les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrÃn usar el ratÃn "
"o el teclado."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#| msgid ""
+#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+#| "you want that accept connections only from some specific network "
+#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
+"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
-"Si no està activado, el servidor escucharà en todas las interfaces de red. "
+"Si no està establecida, el servidor escucharà en todas las interfaces de "
+"red.\n"
+"\n"
"Establezca esto si quiere aceptar conexiones sÃlo desde una interfaz de red "
"especÃfica. Ej: eth0, wifi0, lo, â"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -136,11 +143,11 @@ msgstr ""
"predeterminado (5900). El puerto debe especificarse en la clave "
"Âalternative_portÂ."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Alternative port number"
msgstr "NÃmero de puerto alternativo"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
@@ -148,11 +155,11 @@ msgstr ""
"El puerto que el servidor escucharà si se usa la clave "
"Âuse_alternative_portÂ. Los valores vÃlidos estÃn en el rango de 5000 a 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Require encryption"
msgstr "Requerir cifrado"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -162,47 +169,65 @@ msgstr ""
"escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
"que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "MÃtodos de autenticaciÃn permitidos"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
+#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
+#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
+#| "remote user to connect."
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
+"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
+"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
+"connect."
msgstr ""
"Lista los mÃtodos de autenticaciÃn con los que los usuarios remotos pueden "
-"acceder al escritorio. Hay dos mÃtodos de autenticaciÃn posibles: Âvnc hace "
-"que se le pregunte una contraseÃa al usuario remoto (la contraseÃa se "
-"especifica en la clave vnc_password) antes de conectarse y Ânone permite "
-"conectarse a cualquier usuario remoto."
+"acceder al escritorio.\n"
+"\n"
+"Hay dos mÃtodos de autenticaciÃn posibles: Âvnc hace que se le pregunte una "
+"contraseÃa al usuario remoto (la contraseÃa se especifica en la clave "
+"vnc_password-key) antes de conectarse y ÂnoneÂ, que permite conectarse a "
+"cualquier usuario remoto."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Se requiere una contraseÃa para la autenticaciÃn ÂvncÂ"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
+#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
+#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
-"that the password is stored in the GNOME keyring."
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
"La contraseÃa por la que se le preguntarà al usuario remoto si se usa el "
-"mÃtodo de autenticaciÃn ÂvncÂ. La contraseÃa especificada por la clave està "
-"codificada en base64. El valor especial Âkeyring (que no es vÃlido para "
-"base64) significa que la contraseÃa se guarda en el depÃsito de claves de "
-"GNOME."
+"mÃtodo de autenticaciÃn ÂvncÂ.La contraseÃa especificada por la clave està "
+"codificada en base64.\n"
+"\n"
+"El valor especial de Âkeyring (que no es vÃlido para base64) significa que "
+"la contraseÃa se guarda en el depÃsito de claves de GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"DirecciÃn de correo-e a la cual deberÃa enviarse el URL del escritorio remoto"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -212,21 +237,21 @@ msgstr ""
"escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diÃlogo de "
"preferencias de la ComparticiÃn de escritorio."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el Ãltimo usuario"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""
"Si està activado, la pantalla se bloquearà despuÃs de que el Ãltimo cliente "
"remoto se desconecte."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "CuÃndo se debe mostrar el icono de estado"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -238,17 +263,17 @@ msgstr ""
"\" (cliente); sÃlo verà el icono cuando haya alguien conectado, este es el "
"comportamiento predeterminado; \"never\" (nunca); nunca se mostrarà el icono."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr ""
"Cuando està activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesiÃn "
"vÃlida"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
@@ -256,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Si està activado, se usarà el protocolo UPNP para reenviar automÃticamente "
"el puerto usado por vino en el router."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Indica si se debe desactivar la extensiÃn XDamage de X.org"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
@@ -272,11 +297,11 @@ msgstr ""
"3D. Desactivarla causarà que Vino se ejecute con un renderizado lento en "
"esos entornos como daÃo lateral."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "Notify on connect"
msgstr "Notificar al conectar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
msgstr "Si es cierto, se notificarà cuando en usuario se conecta al sistema."
@@ -653,7 +678,7 @@ msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Un usuario en el equipo Â%s està controlando su escritorio remotamente."
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificaciÃn: %s\n"
@@ -663,30 +688,30 @@ msgstr "Error al mostrar la burbuja de notificaciÃn: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Se desconectarà al usuario remoto Â%sÂ. ÂEstà seguro?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Compartir la informaciÃn de mi escritorio"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "Â%s rechazà la invitaciÃn para compartir."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "Â%s desconectado"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Â%s està controlando su escritorio remotamente."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Esperando a que Â%s se conecte a la pantalla."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]