[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 4 Jun 2012 11:03:43 +0000 (UTC)
commit f8e516b9c82a453e182afdef77b34e26a31aee57
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jun 4 13:03:38 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 255 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b486e4d..de53f8e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
# FRancisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 12:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,14 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: C/ekiga.xml:12(title)
-msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
-msgstr "Manual de <application>Ekiga</application> 3.00"
+#| msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "Manual de <application>Ekiga</application> 4.0"
#: C/ekiga.xml:14(year)
-msgid "2003-2008"
-msgstr "2003-2008"
+#| msgid "2003-2008"
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003-2012"
-#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername)
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
msgid "Damien Sandras"
msgstr "Damien Sandras"
@@ -35,75 +38,81 @@ msgstr "Damien Sandras"
msgid "2003-2004"
msgstr "2003-2004"
-#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername)
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
msgid "Matthias Redlich"
msgstr "Matthias Redlich"
-#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername)
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
msgid "Christopher Warner"
msgstr "Christopher Warner"
#: C/ekiga.xml:28(revnumber)
-msgid "Ekiga Manual 3.0"
-msgstr "Manual de Ekiga 3.0"
+#| msgid "Ekiga Manual 3.0"
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Manual de Ekiga 4.0"
-#: C/ekiga.xml:29(date)
+#: C/ekiga.xml:29(date) C/ekiga.xml:36(date)
msgid "2008-08-31"
msgstr "2008-08-31"
#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 3.0"
+msgstr "Manual de Ekiga 3.0"
+
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
msgid "Ekiga Manual 2.0"
msgstr "Manual de Ekiga 2.0"
-#: C/ekiga.xml:36(date)
+#: C/ekiga.xml:43(date)
msgid "2006-01-22"
msgstr "22-01-2006"
-#: C/ekiga.xml:42(email)
+#: C/ekiga.xml:49(email)
msgid "dsandras seconix com"
msgstr "dsandras seconix com"
-#: C/ekiga.xml:46(email)
+#: C/ekiga.xml:53(email)
msgid "zanee kernelcode com"
msgstr "zanee kernelcode com"
-#: C/ekiga.xml:50(email)
+#: C/ekiga.xml:57(email)
msgid "m-redlich t-online de"
msgstr "m-redlich t-online de"
-#: C/ekiga.xml:55(firstname)
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
msgid "Damien"
msgstr "Damien"
-#: C/ekiga.xml:56(surname)
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
msgid "Sandras"
msgstr "Sandras"
-#: C/ekiga.xml:59(firstname)
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
msgid "Christopher"
msgstr "Christopher"
-#: C/ekiga.xml:60(surname)
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
msgid "Warner"
msgstr "Warner"
-#: C/ekiga.xml:61(othername)
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
msgid "zanee"
msgstr "zanee"
-#: C/ekiga.xml:64(firstname)
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
-#: C/ekiga.xml:65(surname)
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
msgid "Redlich"
msgstr "Redlich"
-#: C/ekiga.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
-msgstr "Esta documentaciÃn es para la versiÃn 3.00 de Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+#| msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Esta documentaciÃn es para la versiÃn 4.0 de Ekiga."
-#: C/ekiga.xml:74(para)
+#: C/ekiga.xml:81(para)
msgid ""
"Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
"conferencing, with support for many audio and video codecs."
@@ -111,16 +120,16 @@ msgstr ""
"Ekiga es una aplicaciÃn para voz sobre IP, telefonÃa IP y videoconferencia "
"con soporte para mÃltiples cÃdecs de sonido y vÃdeo."
-#: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary)
-#: C/ekiga.xml:95(title)
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
-#: C/ekiga.xml:93(title)
+#: C/ekiga.xml:100(title)
msgid "Introduction"
msgstr "IntroducciÃn"
-#: C/ekiga.xml:96(para)
+#: C/ekiga.xml:103(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
@@ -131,7 +140,7 @@ msgstr ""
"vÃdeoconferencia para Linux y otros Unices (ej BSD, OpenSolaris o MacOSX). "
"Està escrito por Damien Sandras y licenciado bajo GNU/GPL."
-#: C/ekiga.xml:99(para)
+#: C/ekiga.xml:106(para)
msgid ""
"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
@@ -151,11 +160,11 @@ msgstr ""
"sonido y vÃdeo <emphasis>libres</emphasis>, y tiene soporte para banda ancha "
"para una calidad de sonido superior, junto con cancelaciÃn de eco."
-#: C/ekiga.xml:105(title)
+#: C/ekiga.xml:112(title)
msgid "SIP and H.323"
msgstr "SIP y H.323"
-#: C/ekiga.xml:106(para)
+#: C/ekiga.xml:113(para)
msgid ""
"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
@@ -174,7 +183,7 @@ msgstr ""
"la arquitectura IMS. Es uno de los protocolos de seÃalizaciÃn lÃderes para "
"Voz sobre IP."
-#: C/ekiga.xml:110(para)
+#: C/ekiga.xml:117(para)
msgid ""
"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
@@ -202,11 +211,11 @@ msgstr ""
"facilita la introducciÃn de TelefonÃa IP en las redes existentes de sistemas "
"PBX basados en RDSI."
-#: C/ekiga.xml:120(title)
+#: C/ekiga.xml:127(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
-#: C/ekiga.xml:121(para)
+#: C/ekiga.xml:128(para)
msgid ""
"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
@@ -228,24 +237,24 @@ msgstr ""
"de sus respuestas no son correctas). Podrà iniciar el Asistente de "
"configuraciÃn en cualquier momento desde el menà Editar."
-#: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title)
-#: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:368(title)
-#: C/ekiga.xml:407(title) C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:468(title)
-#: C/ekiga.xml:507(title)
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:387(title)
+#: C/ekiga.xml:426(title) C/ekiga.xml:443(title) C/ekiga.xml:487(title)
+#: C/ekiga.xml:526(title)
msgid "Tip"
msgstr "Consejo"
-#: C/ekiga.xml:127(para)
+#: C/ekiga.xml:134(para)
msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
msgstr ""
"Todos los ajustes pueden cambiarse a travÃs de la ventana de preferencias en "
"cualquier momento."
-#: C/ekiga.xml:130(title)
+#: C/ekiga.xml:137(title)
msgid "Configuration Assistant Introduction"
msgstr "IntroducciÃn al asistente de configuraciÃn"
-#: C/ekiga.xml:136(para)
+#: C/ekiga.xml:143(para)
msgid ""
"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
@@ -259,7 +268,7 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> no serà afectado por sus cambios y toda la "
"informaciÃn introducida serà descartada."
-#: C/ekiga.xml:141(para)
+#: C/ekiga.xml:148(para)
msgid ""
"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
@@ -269,11 +278,11 @@ msgstr ""
"que cambiar o editar aquÃ. Pulse el botÃn ÂAdelante encima de la ventana "
"para iniciar la configuraciÃn."
-#: C/ekiga.xml:148(title)
+#: C/ekiga.xml:155(title)
msgid "Personal information"
msgstr "InformaciÃn personal"
-#: C/ekiga.xml:154(para)
+#: C/ekiga.xml:161(para)
msgid ""
"The Personal Information window requires you to supply personal information "
"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
@@ -283,11 +292,24 @@ msgstr ""
"personal para usar <application>Ekiga</application>. Esta informaciÃn se "
"muestra cuando conectamos a otras aplicaciones de audio/video."
-#: C/ekiga.xml:162(title)
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"La ventana de cuentas le da una explicaciÃn de para quà son las cuentas. Si "
+"ya conoce para quà se usa cada cuenta, puede omitir este paso."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Cuenta en ekiga.net"
-#: C/ekiga.xml:168(para)
+#: C/ekiga.xml:187(para)
msgid ""
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -306,7 +328,7 @@ msgstr ""
"informaciÃn consulte <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http"
"\">http://www.ekiga.net</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:174(para)
+#: C/ekiga.xml:193(para)
msgid ""
"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -316,11 +338,11 @@ msgstr ""
"tiene una, despuÃs escriba su usuario y contraseÃa. Pulse ÂAdelante tras "
"introducir toda la informaciÃn requerida para continuar."
-#: C/ekiga.xml:181(title)
+#: C/ekiga.xml:200(title)
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Cuenta en Ekiga Call Out"
-#: C/ekiga.xml:187(para)
+#: C/ekiga.xml:206(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -333,7 +355,7 @@ msgstr ""
"a tarifas interesantes. Le recomendamos que use el proveedor predeterminado "
"de <application>Ekiga</application>."
-#: C/ekiga.xml:189(para)
+#: C/ekiga.xml:208(para)
msgid ""
"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
"using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
@@ -349,7 +371,7 @@ msgstr ""
"introdÃzcalos en el diÃlogoy estarà preparado para llamar a los telÃfonos "
"normales usando <application>Ekiga</application>."
-#: C/ekiga.xml:191(para)
+#: C/ekiga.xml:210(para)
msgid ""
"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
"diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
@@ -361,7 +383,7 @@ msgstr ""
"paÃs, 10444555 es el nÃmero al que llamar. Le recomendamos que aÃada sus "
"nÃmeros de telÃfono favoritos en la libreta de direcciones."
-#: C/ekiga.xml:193(para)
+#: C/ekiga.xml:212(para)
msgid ""
"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -371,11 +393,11 @@ msgstr ""
"tiene una, despuÃs rellene su usuario y contraseÃa. Pulse ÂAdelante despuÃs "
"de introducir toda la informaciÃn requerida para continuar."
-#: C/ekiga.xml:200(title)
+#: C/ekiga.xml:219(title)
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexiÃn"
-#: C/ekiga.xml:206(para)
+#: C/ekiga.xml:225(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
@@ -400,15 +422,15 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> con la ventana de preferencias (secciÃn de "
"cÃdecs) mÃs adelante."
-#: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para)
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
msgid "When done, continue on with the Configuration."
msgstr "Bien hecho, continÃe con la configuraciÃn."
-#: C/ekiga.xml:217(title)
+#: C/ekiga.xml:236(title)
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
-#: C/ekiga.xml:223(para)
+#: C/ekiga.xml:242(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
@@ -435,11 +457,11 @@ msgstr ""
"llamadas entrantes en sus altavoces, mientras tiene sus cascos conectados "
"para las llamadas."
-#: C/ekiga.xml:234(title)
+#: C/ekiga.xml:253(title)
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: C/ekiga.xml:240(para)
+#: C/ekiga.xml:259(para)
msgid ""
"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
@@ -448,18 +470,18 @@ msgstr ""
"vÃdeo (ej cÃmara web). Si no tiene dispositivo de vÃdeo puede saltar esta "
"pÃgina."
-#: C/ekiga.xml:244(para)
+#: C/ekiga.xml:263(para)
msgid ""
"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
msgstr ""
"Si tiene una cÃmara web o dispositivo de vÃdeo en la lista puede "
"seleccionarlo aquÃ."
-#: C/ekiga.xml:252(title)
+#: C/ekiga.xml:271(title)
msgid "Configuration Complete"
msgstr "ConfiguraciÃn completa"
-#: C/ekiga.xml:258(para)
+#: C/ekiga.xml:277(para)
msgid ""
"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
@@ -474,7 +496,7 @@ msgstr ""
"mano derecha de la ventana para moverse a cualquier pÃgina del asistente y "
"corregir el error."
-#: C/ekiga.xml:262(para)
+#: C/ekiga.xml:281(para)
msgid ""
"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
@@ -486,19 +508,19 @@ msgstr ""
"application> aparecerà ahora. Recuerde, todas las propiedades pueden "
"cambiarse por medio de la ventana de preferencias en cualquier momento."
-#: C/ekiga.xml:273(title)
+#: C/ekiga.xml:292(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Uso bÃsico"
-#: C/ekiga.xml:276(title)
+#: C/ekiga.xml:295(title)
msgid "Calling and being called"
msgstr "Llamar y ser llamado"
-#: C/ekiga.xml:280(title)
+#: C/ekiga.xml:299(title)
msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
msgstr "De equipo a equipo (PC-To-PC)"
-#: C/ekiga.xml:281(para)
+#: C/ekiga.xml:300(para)
msgid ""
"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type="
@@ -509,7 +531,7 @@ msgstr ""
"ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> tal como se describe "
"arriba."
-#: C/ekiga.xml:283(para)
+#: C/ekiga.xml:302(para)
msgid ""
"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
@@ -521,7 +543,7 @@ msgstr ""
"usar por ejemplo <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> para llamar al "
"autor de Ekiga."
-#: C/ekiga.xml:285(para)
+#: C/ekiga.xml:304(para)
msgid ""
"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
@@ -536,7 +558,7 @@ msgstr ""
"que use software o hardware SIP, y està registrado con cualquier proveedor "
"de servicios SIP pÃblico"
-#: C/ekiga.xml:287(para)
+#: C/ekiga.xml:306(para)
msgid ""
"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
"enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
@@ -548,7 +570,7 @@ msgstr ""
"pantalla y pulsar el botÃn Conectar. ej: sip:foo ekiga net y al pulsar el "
"botÃn ÂConectar llamarÃa al usuario en esa direcciÃn."
-#: C/ekiga.xml:289(para)
+#: C/ekiga.xml:308(para)
msgid ""
"It is also possible to call contacts using the address book, the call "
"history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
@@ -562,7 +584,7 @@ msgstr ""
"para saber cuÃndo estÃn disponibles. Consulte la secciÃn apropiada del "
"manual para una completa explicaciÃn."
-#: C/ekiga.xml:291(para)
+#: C/ekiga.xml:310(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
@@ -574,11 +596,11 @@ msgstr ""
"relativa a las URI para aprender mÃs acerca de los tipos de URI que se "
"pueden usar para llamar a usuarios remotos H.323 y SIP."
-#: C/ekiga.xml:294(title)
+#: C/ekiga.xml:313(title)
msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
msgstr "Desde el equipo informÃtico a telÃfonos reales (Pc-To-Phone)"
-#: C/ekiga.xml:295(para)
+#: C/ekiga.xml:314(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -594,7 +616,7 @@ msgstr ""
"de <application>Ekiga</application>. Puede obtener una cuenta usando los "
"enlaces en el asistente de configuraciÃn descrito anteriormente."
-#: C/ekiga.xml:297(para)
+#: C/ekiga.xml:316(para)
msgid ""
"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is "
@@ -605,7 +627,7 @@ msgstr ""
"real +3210444555, 32 es el cÃdigo del paÃs, 10444555 es el nÃmero al que "
"llamar."
-#: C/ekiga.xml:299(para)
+#: C/ekiga.xml:318(para)
msgid ""
"You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
"number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
@@ -619,7 +641,7 @@ msgstr ""
"Llamar [Ekiga Call Out] cuando el contacto està resaltado. Llamarà al nÃmero "
"de telÃfono del contacto usando la cuenta de Ekiga Call Out."
-#: C/ekiga.xml:301(para)
+#: C/ekiga.xml:320(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
"PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
@@ -631,11 +653,11 @@ msgstr ""
"nÃmeros de telÃfono reales y recibir llamadas de telÃfonos normales despuÃs "
"de conectarse al PBX. Consulte los ajustes a su administrador."
-#: C/ekiga.xml:304(title)
+#: C/ekiga.xml:323(title)
msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
msgstr "Desde un telÃfono real a un equipo informÃtico (Phone-To-PC)"
-#: C/ekiga.xml:305(para)
+#: C/ekiga.xml:324(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
@@ -650,7 +672,7 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> sonarà cuando la gente llame a ese nÃmero "
"de telÃfono."
-#: C/ekiga.xml:307(para)
+#: C/ekiga.xml:326(para)
msgid ""
"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
"at work. However we recommend using the integrated provider."
@@ -659,15 +681,15 @@ msgstr ""
"propio PBX en el trabajo. Sin embargo recomendamos usar el proveedor "
"integrado."
-#: C/ekiga.xml:314(title)
+#: C/ekiga.xml:333(title)
msgid "Managing Contacts"
msgstr "GestiÃn de contactos"
-#: C/ekiga.xml:315(title)
+#: C/ekiga.xml:334(title)
msgid "Adding contacts to the roster"
msgstr "AÃadir contactos a la lista"
-#: C/ekiga.xml:319(para)
+#: C/ekiga.xml:338(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
"most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with "
@@ -690,7 +712,7 @@ msgstr ""
"telÃfono y <application>Ekiga</application> mostrarà esa informaciÃn en su "
"lista de contactos."
-#: C/ekiga.xml:325(para)
+#: C/ekiga.xml:344(para)
msgid ""
"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
"PBX."
@@ -698,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Puede usar <application>Ekiga</application> para monitorizar lÃneas de su "
"PBX."
-#: C/ekiga.xml:329(para)
+#: C/ekiga.xml:348(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
@@ -712,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Eso supone que tiene un demonio mDNSResponder local ejecutÃndose en su "
"equipo. En sistemas GNU/Linux el servicio generalmente lo proporciona Avahi."
-#: C/ekiga.xml:333(para)
+#: C/ekiga.xml:352(para)
msgid ""
"To add a contact to the roster, select Chat->Add Contact, and fill in the "
"required fields. If the service managing the URI you entered for the contact "
@@ -723,7 +745,7 @@ msgstr ""
"que ha introducido para el contacto es capaz de publicar el estado de "
"presencia, Ekiga lo mostrarà automÃticamente."
-#: C/ekiga.xml:337(para)
+#: C/ekiga.xml:356(para)
msgid ""
"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
"him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -> "
@@ -734,15 +756,15 @@ msgstr ""
"de direcciones y comience a buscar usando la caracterÃstica ÂFiltro de "
"bÃsquedaÂ."
-#: C/ekiga.xml:341(para)
+#: C/ekiga.xml:360(para)
msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
msgstr "Puede organizar sus contactos en grupos en la lista de contactos."
-#: C/ekiga.xml:343(title)
+#: C/ekiga.xml:362(title)
msgid "Managing contacts"
msgstr "Gestionar contactos"
-#: C/ekiga.xml:347(para)
+#: C/ekiga.xml:366(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
"various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
@@ -771,7 +793,7 @@ msgstr ""
"evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Es posible soporte para "
"mÃs fuentes de contactos."
-#: C/ekiga.xml:352(para)
+#: C/ekiga.xml:371(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
@@ -790,7 +812,7 @@ msgstr ""
"rellene los detalles necesarios. DespuÃs puede pulsar con el botÃn derecho "
"sobre el contacto y llamarle usando el atributo de llamada como VoIP URI."
-#: C/ekiga.xml:356(para)
+#: C/ekiga.xml:375(para)
msgid ""
"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
@@ -817,7 +839,7 @@ msgstr ""
"examinador tambiÃn soporta todas las opciones de seguridad para LDAP, "
"incluyendo ldaps:// (LDAP sobre SSL), y autenticaciÃn StartTLS, y SASL."
-#: C/ekiga.xml:360(para)
+#: C/ekiga.xml:379(para)
msgid ""
"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
@@ -832,7 +854,7 @@ msgstr ""
"con el botÃn derecho del ratÃn y eligiendo la acciÃn apropiada en el menà "
"AcciÃn de la ventana."
-#: C/ekiga.xml:364(para)
+#: C/ekiga.xml:383(para)
msgid ""
"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
@@ -852,7 +874,7 @@ msgstr ""
"mÃs especializadas puede introducir una cadena de filtro LDAP completa y se "
"usarà en lugar de la plantilla de filtro configurada."
-#: C/ekiga.xml:368(para)
+#: C/ekiga.xml:387(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
"users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
@@ -864,11 +886,11 @@ msgstr ""
"correspondientes a su bÃsqueda. Puede aÃadirlo a su libro personal de "
"direcciones para llamarlo mÃs tarde."
-#: C/ekiga.xml:371(title)
+#: C/ekiga.xml:390(title)
msgid "Editing contacts"
msgstr "Editar contactos"
-#: C/ekiga.xml:375(para)
+#: C/ekiga.xml:394(para)
msgid ""
"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
@@ -883,7 +905,7 @@ msgstr ""
"quà caracterÃsticas son posibles, simplemente seleccione la libreta de "
"direcciones y consulte el menà AcciÃn."
-#: C/ekiga.xml:379(para)
+#: C/ekiga.xml:398(para)
msgid ""
"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
"address book you wish to add the contact to and select Action -> New "
@@ -904,7 +926,7 @@ msgstr ""
"cualquier momento seleccionando AcciÃn -> Propiedades cuando el contacto "
"està resaltado. TambiÃn se puede borrar seleccionado AcciÃn -> Borrar."
-#: C/ekiga.xml:383(para)
+#: C/ekiga.xml:402(para)
msgid ""
"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
"remote address book) to the roster by selecting Action -> Add to local "
@@ -914,7 +936,7 @@ msgstr ""
"libreta de direcciones remota o local) a la lista de contactos seleccionando "
"AcciÃn -> AÃadir a la lista local cuando el contacto està resaltado."
-#: C/ekiga.xml:387(para)
+#: C/ekiga.xml:406(para)
msgid ""
"Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -> "
"Properties dialog when the contact is highlighted."
@@ -922,11 +944,11 @@ msgstr ""
"Finalmente, puede editar los grupos a los que sus usuarios pertenecen usando "
"el diÃlogo AcciÃn -> Propiedades cuando el contacto està resaltado."
-#: C/ekiga.xml:395(title)
+#: C/ekiga.xml:414(title)
msgid "Sending instant messages"
msgstr "Enviar mensajes instantÃneos"
-#: C/ekiga.xml:399(para)
+#: C/ekiga.xml:418(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
"remote users provided that you know their URI."
@@ -934,7 +956,7 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> le permite enviar mensajes instantÃneos a "
"usuarios remotos siempre que sepa su URI."
-#: C/ekiga.xml:403(para)
+#: C/ekiga.xml:422(para)
msgid ""
"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
@@ -951,7 +973,7 @@ msgstr ""
"el contacto està resaltado. Aparecerà una ventana emergente, introduzca su "
"mensaje de texto y pulse la tecla Intro."
-#: C/ekiga.xml:407(para)
+#: C/ekiga.xml:426(para)
msgid ""
"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
"application> will only display the Message menu item when the protocol "
@@ -961,11 +983,11 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> sÃlo mostrarà el elemento de menà Mensaje "
"cuando el protocolo asociado lo permita."
-#: C/ekiga.xml:412(title)
+#: C/ekiga.xml:431(title)
msgid "Updating his own status"
msgstr "Actualizar su propio estado"
-#: C/ekiga.xml:416(para)
+#: C/ekiga.xml:435(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
"users."
@@ -973,7 +995,7 @@ msgstr ""
"<application>Ekiga</application> le permite publicar su estado a otros "
"usuarios."
-#: C/ekiga.xml:420(para)
+#: C/ekiga.xml:439(para)
msgid ""
"There are three categories of status messages : online, away and do not "
"disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
@@ -988,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"su mensaje de estado extendido que se publicarà usando todos los protocolos "
"disponibles que lo soporten."
-#: C/ekiga.xml:424(para)
+#: C/ekiga.xml:443(para)
msgid ""
"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
@@ -1000,15 +1022,15 @@ msgstr ""
"servidor que està usando o con la PBX a la que està conectado, consulte a su "
"administrador. Note que Ekiga.net publicarà su informaciÃn de presencia."
-#: C/ekiga.xml:429(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
msgid "Managing Calls"
msgstr "GestiÃn de llamadas"
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:450(title)
msgid "Forwarding incoming calls"
msgstr "DesvÃo de llamadas entrantes"
-#: C/ekiga.xml:432(para)
+#: C/ekiga.xml:451(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
@@ -1024,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"o si no quiere recibir ninguna llamada, <application>Ekiga</application> "
"puede desviar la llamada a otro sitio."
-#: C/ekiga.xml:438(para)
+#: C/ekiga.xml:457(para)
msgid ""
"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
@@ -1042,11 +1064,11 @@ msgstr ""
"persona a la que se desviarÃn las llamadas se puede configurar separadamente "
"en los ConfiguraciÃn de SIP para SIP y en ConfiguraciÃn de H.323 para H.323."
-#: C/ekiga.xml:443(title)
+#: C/ekiga.xml:462(title)
msgid "Controlling the call"
msgstr "Control del la llamada"
-#: C/ekiga.xml:444(para)
+#: C/ekiga.xml:463(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
"performed when in a call. These actions enable you to control active "
@@ -1056,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"realizarse durante una llamada. Estas acciones permiten que controle las "
"sesiones activas."
-#: C/ekiga.xml:448(para)
+#: C/ekiga.xml:467(para)
msgid ""
"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
"selecting Chat -> Hang up."
@@ -1064,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"Terminar una llamada: La comunicaciÃn a un usuario remoto puede ser "
"terminada seleccionando Chat->Colgar."
-#: C/ekiga.xml:452(para)
+#: C/ekiga.xml:471(para)
msgid ""
"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -> "
"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
@@ -1077,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"vez seleccione Chat -> Recuperar llamada y la transmisiÃn de vÃdeo y "
"sonido comenzarà de nuevo."
-#: C/ekiga.xml:456(para)
+#: C/ekiga.xml:475(para)
msgid ""
"Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
"respective party when selecting Chat -> Suspend Audio."
@@ -1085,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"Suspender sonido: Impide toda comunicaciÃn de sonido con su respectivo "
"interlocutor al seleccionar Chat -> Suspender sonido."
-#: C/ekiga.xml:460(para)
+#: C/ekiga.xml:479(para)
msgid ""
"Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
"respective party when selecting Chat -> Suspend Video."
@@ -1093,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"Suspender vÃdeo: Impide toda transmisiÃn de vÃdeo con su interlocutor al "
"seleccionar Chat -> Suspender vÃdeo."
-#: C/ekiga.xml:464(para)
+#: C/ekiga.xml:483(para)
msgid ""
"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
"user by selecting Chat -> Transfer Call. It is also possible to transfer "
@@ -1111,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"veces, seleccionar el menà Contacto en la ventana principal o el menà AcciÃn "
"en la ventana Libreta de direcciones y elegir la acciÃn de desviar."
-#: C/ekiga.xml:468(para)
+#: C/ekiga.xml:487(para)
msgid ""
"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
"transfer if the protocol supports it."
@@ -1119,11 +1141,11 @@ msgstr ""
"Todos los URI soportados por <application>Ekiga</application> pueden usarse "
"para una transferencia de llamada si el protocolo lo soporta."
-#: C/ekiga.xml:471(title)
+#: C/ekiga.xml:490(title)
msgid "Adjusting the audio and video settings"
msgstr "Ajustar la configuraciÃn de vÃdeo y sonido"
-#: C/ekiga.xml:472(para)
+#: C/ekiga.xml:491(para)
msgid ""
"Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
"you are in a call. If you want to change the audio or video settings during "
@@ -1140,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"y el contraste de su dispositivo de entrada de vÃdeo para alcanzar la mejor "
"calidad."
-#: C/ekiga.xml:476(para)
+#: C/ekiga.xml:495(para)
msgid ""
"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
"the preferences window by selecting Edit -> Preferences in the menu, and "
@@ -1151,11 +1173,11 @@ msgstr ""
"Preferencias en el menÃ, y ajustando sus dispositivos en la secciÃn "
"apropiada."
-#: C/ekiga.xml:481(title)
+#: C/ekiga.xml:500(title)
msgid "Checking the call history"
msgstr "Comprobar el histÃrico de llamadas"
-#: C/ekiga.xml:488(para)
+#: C/ekiga.xml:507(para)
msgid ""
"Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
"<application>Ekiga</application>"
@@ -1163,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Las llamadas recibidas contienen todas las llamadas entrantes que fueron "
"aceptadas por <application>Ekiga</application>"
-#: C/ekiga.xml:494(para)
+#: C/ekiga.xml:513(para)
msgid ""
"Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
"another user."
@@ -1171,11 +1193,11 @@ msgstr ""
"Llamadas efectuadas mantiene un seguimiento de todos los intentos âexitosos "
"o noâ de llamar a otro usuario."
-#: C/ekiga.xml:500(para)
+#: C/ekiga.xml:519(para)
msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
msgstr "Las llamadas perdidas muestran llamadas entrantes que expiraron."
-#: C/ekiga.xml:485(para)
+#: C/ekiga.xml:504(para)
msgid ""
"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
@@ -1188,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"llamadas sin contestar. Puede consultar el histÃrico de llamadas "
"seleccionando Ver -> HistÃrico de llamadas en el menÃ. <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:507(para)
+#: C/ekiga.xml:526(para)
msgid ""
"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
@@ -1201,19 +1223,19 @@ msgstr ""
"Chat -> Contacto -> AÃadir a la lista local en el menà principal, "
"cuando la llamada està resaltada."
-#: C/ekiga.xml:515(title)
+#: C/ekiga.xml:534(title)
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Uso avanzado"
-#: C/ekiga.xml:518(title)
+#: C/ekiga.xml:537(title)
msgid "Registering Additional Accounts"
msgstr "Registro de cuentas adicionales"
-#: C/ekiga.xml:520(title)
+#: C/ekiga.xml:539(title)
msgid "The accounts window"
msgstr "La ventana de cuentas"
-#: C/ekiga.xml:524(para)
+#: C/ekiga.xml:543(para)
msgid ""
"You can open the accounts window by selecting Edit -> Accounts. This will "
"open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
@@ -1231,19 +1253,19 @@ msgstr ""
"TelefonÃa por Internet (como ekiga.net) o un IPBX (como CISCO, Nortel, o "
"Asterisk)."
-#: C/ekiga.xml:530(title)
+#: C/ekiga.xml:549(title)
msgid "Adding an Ekiga.net account"
msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga.net"
-#: C/ekiga.xml:537(para) C/ekiga.xml:577(para) C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:556(para) C/ekiga.xml:596(para) C/ekiga.xml:614(para)
msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
msgstr "<emphasis>Usuario:</emphasis> Puede introducir su nombre de usuario."
-#: C/ekiga.xml:538(para) C/ekiga.xml:579(para) C/ekiga.xml:597(para)
+#: C/ekiga.xml:557(para) C/ekiga.xml:598(para) C/ekiga.xml:616(para)
msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
msgstr "<emphasis>ConstraseÃa:</emphasis> Puede introducir su contraseÃa."
-#: C/ekiga.xml:534(para)
+#: C/ekiga.xml:553(para)
msgid ""
"To add an Ekiga.net account, simply select Account -> Add an Ekiga.net "
"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
@@ -1253,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"AÃadir una cuenta de Ekiga.net en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le "
"permitirà introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:542(para)
+#: C/ekiga.xml:561(para)
msgid ""
"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -1272,21 +1294,21 @@ msgstr ""
"informaciÃn consulte <ulink url=\"http://www.ekiga.net\" type=\"http"
"\">http://www.ekiga.net</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+#: C/ekiga.xml:568(title)
msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out"
-#: C/ekiga.xml:556(para)
+#: C/ekiga.xml:575(para)
msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
msgstr ""
"<emphasis>ID de la cuenta:</emphasis> Aquà puede introducir el ID de la "
"cuenta."
-#: C/ekiga.xml:557(para)
+#: C/ekiga.xml:576(para)
msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
msgstr "<emphasis>CÃdigo PIN:</emphasis> Aquà puede introducir su cÃdigo PIN."
-#: C/ekiga.xml:553(para)
+#: C/ekiga.xml:572(para)
msgid ""
"To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -> Add an Ekiga "
"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
@@ -1296,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le "
"permitirà introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:561(para)
+#: C/ekiga.xml:580(para)
msgid ""
"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
@@ -1313,16 +1335,16 @@ msgstr ""
"seleccionando el elemento del menà apropiado en el menà Cuenta de la ventana "
"cuando la cuenta està resaltada."
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:587(title)
msgid "Adding a SIP account"
msgstr "AÃadir una cuenta SIP"
-#: C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:594(para) C/ekiga.xml:612(para)
msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
msgstr ""
"<emphasis>Nombre:</emphasis> Aquà puede introducir el nombre de la cuenta."
-#: C/ekiga.xml:576(para)
+#: C/ekiga.xml:595(para)
msgid ""
"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
@@ -1334,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"darà su Proveedor de Servicios de TelefonÃa por Internet, o por su "
"administrador si està intentando registrarse a un IPBS SIP."
-#: C/ekiga.xml:578(para) C/ekiga.xml:596(para)
+#: C/ekiga.xml:597(para) C/ekiga.xml:615(para)
msgid ""
"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
@@ -1347,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"aÃadiendo, mientras que el inicio de sesiÃn se usarà durante la fase de "
"autenticaciÃn."
-#: C/ekiga.xml:580(para)
+#: C/ekiga.xml:599(para)
msgid ""
"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
"should be refreshed."
@@ -1355,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Retardo:</emphasis> El tiempo tras el cual el registro deberÃa "
"actualizarse."
-#: C/ekiga.xml:572(para)
+#: C/ekiga.xml:591(para)
msgid ""
"To add a SIP account, simply select Account -> Add a SIP Account in the "
"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
@@ -1365,11 +1387,11 @@ msgstr ""
"AÃadir una cuenta SIP del menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
"introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:586(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
msgid "Adding an H.323 account"
msgstr "AÃadir una cuenta H.323"
-#: C/ekiga.xml:594(para)
+#: C/ekiga.xml:613(para)
msgid ""
"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
@@ -1381,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"le darà a usted su Proveedor de TelefonÃa de Internet, o por su "
"administrador si està intentando registrarse a un IPBX H323."
-#: C/ekiga.xml:598(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
msgid ""
"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
"registration should be updated."
@@ -1389,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>ExpiraciÃn del registro:</emphasis> El tiempo tras el cual el "
"registro deberÃa ser actualizado."
-#: C/ekiga.xml:590(para)
+#: C/ekiga.xml:609(para)
msgid ""
"To add an H.323 account, simply select Account -> Add an H.323 Account in "
"the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
@@ -1399,19 +1421,19 @@ msgstr ""
"AÃadir una cuenta H.323 del menà Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
"introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:607(title)
+#: C/ekiga.xml:626(title)
msgid "Understanding URIs"
msgstr "Entender los URI"
-#: C/ekiga.xml:609(title)
+#: C/ekiga.xml:628(title)
msgid "SIP URI's"
msgstr "URI SIP"
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:630(para)
msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
msgstr "Los URI SIP se formatean como \"sip:usuario [host[:puerto]]\""
-#: C/ekiga.xml:613(para)
+#: C/ekiga.xml:632(para)
msgid ""
"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
@@ -1419,15 +1441,15 @@ msgstr ""
"Esto permite llamar a un determinado usuario o extensiÃn en el proxy SIP "
"especificado: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:617(title)
+#: C/ekiga.xml:636(title)
msgid "H.323 URIs"
msgstr "URI H.323"
-#: C/ekiga.xml:619(para)
+#: C/ekiga.xml:638(para)
msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
msgstr "El URI H.323 està formateado como \"h323:[usuario ][host[:puerto]]\""
-#: C/ekiga.xml:623(para)
+#: C/ekiga.xml:642(para)
msgid ""
"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
@@ -1435,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"Llamar a un determinado host en un puerto diferente del predeterminado que "
"es 1720: <emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:624(para)
+#: C/ekiga.xml:643(para)
msgid ""
"Call a given user using their respective alias if registered to a "
"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
@@ -1443,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"Llamar a un determinado usuario usando su respectivo alias si està "
"registrado en un gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:625(para)
+#: C/ekiga.xml:644(para)
msgid ""
"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
@@ -1454,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"registro ENUM asociado a una URI H.323 <emphasis>h323:003210111222</"
"emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:626(para)
+#: C/ekiga.xml:645(para)
msgid ""
"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
@@ -1462,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"Llamar a un determinado usuario usando su alias a travÃs de un determinado "
"puerto o poder: <emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:627(para)
+#: C/ekiga.xml:646(para)
msgid ""
"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
"seconix.com</emphasis>"
@@ -1470,15 +1492,15 @@ msgstr ""
"Llamar a un MCU y entrar en una sala especÃfica: <emphasis>h323:"
"myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
-#: C/ekiga.xml:621(para)
+#: C/ekiga.xml:640(para)
msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
msgstr "Esto le permite: <placeholder-1/>"
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
msgid "Controlling the Video Bandwidth"
msgstr "Control del ancho de banda de vÃdeo"
-#: C/ekiga.xml:638(para)
+#: C/ekiga.xml:657(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
"low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
@@ -1496,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"de imÃgenes transmitidas por segundo durante una llamada mientras intenta "
"respetar el ancho de banda de vÃdeo solicitado."
-#: C/ekiga.xml:640(para)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
msgid ""
"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
@@ -1512,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"entonces <application>Ekiga</application> los incrementarà dinÃmicamente "
"para que la calidad y la tasa de fotogramas sea siempre la mejor posible."
-#: C/ekiga.xml:642(para)
+#: C/ekiga.xml:661(para)
msgid ""
"Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in "
"terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
@@ -1525,11 +1547,11 @@ msgstr ""
"usar su ancho de banda para transmitir una calidad de imÃgenes mÃs baja o "
"menos imÃgenes de mÃs calidad."
-#: C/ekiga.xml:647(title)
+#: C/ekiga.xml:666(title)
msgid "Monitoring lines"
msgstr "Monitorizar lÃneas"
-#: C/ekiga.xml:651(para)
+#: C/ekiga.xml:670(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
@@ -1541,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"asociada con un usuario està en uso o no. Consulte la documentaciÃn de su "
"PBX para activar esta caracterÃstica."
-#: C/ekiga.xml:653(para)
+#: C/ekiga.xml:672(para)
msgid ""
"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
@@ -1555,15 +1577,15 @@ msgstr ""
"publicarà automÃticamente su propia informaciÃn de presencia y mostrarà la "
"presencia de sus contactos en su lista."
-#: C/ekiga.xml:657(title)
+#: C/ekiga.xml:676(title)
msgid "Managing Codecs"
msgstr "GestiÃn de cÃdecs"
-#: C/ekiga.xml:659(title)
+#: C/ekiga.xml:678(title)
msgid "Audio Codecs"
msgstr "CÃdecs de sonido"
-#: C/ekiga.xml:663(para)
+#: C/ekiga.xml:682(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1581,11 +1603,11 @@ msgstr ""
"uso bajo de ancho de banda. Note que hay dos versiones de SPEEX, una de "
"ellas es SPEEX WideBand. Puede ver eso en la tasa de reloj de 16 kHz."
-#: C/ekiga.xml:667(title)
+#: C/ekiga.xml:686(title)
msgid "Video Codecs"
msgstr "CÃdecs de vÃdeo"
-#: C/ekiga.xml:671(para)
+#: C/ekiga.xml:690(para)
msgid ""
"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1597,11 +1619,11 @@ msgstr ""
"cÃdecs que no quiera usar. <application>Ekiga</application> soporta cÃdecs "
"como H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 o Theora."
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:695(title)
msgid "Reordering the codecs"
msgstr "Reordenar los cÃdecs"
-#: C/ekiga.xml:677(para)
+#: C/ekiga.xml:696(para)
msgid ""
"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
"table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
@@ -1615,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"remoto. El usuario remoto transmitirà sonido y vÃdeo usando el primer cÃdec "
"en su propia tabla que sea comÃn con el de usted."
-#: C/ekiga.xml:681(title)
+#: C/ekiga.xml:700(title)
msgid "Forcing the use of a specific codec"
msgstr "Forzar el uso de un cÃdec especÃfico"
-#: C/ekiga.xml:682(para)
+#: C/ekiga.xml:701(para)
msgid ""
"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
@@ -1635,11 +1657,11 @@ msgstr ""
"remoto lo permite y desactivar los cÃdecs que no quiera usar para la "
"transmisiÃn y recepciÃn."
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:705(title)
msgid "Adjusting the jitter buffer"
msgstr "Ajustar el bÃfer jitter"
-#: C/ekiga.xml:687(para)
+#: C/ekiga.xml:706(para)
msgid ""
"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
@@ -1664,15 +1686,15 @@ msgstr ""
"debido a un valor bajo del bÃfer jitter, sino a una mala calidad de la "
"conexiÃn a Internet."
-#: C/ekiga.xml:696(title)
+#: C/ekiga.xml:715(title)
msgid "Changing Ports"
msgstr "Cambiar puertos"
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:717(title)
msgid "The listen ports"
msgstr "Los puertos de escucha"
-#: C/ekiga.xml:699(para)
+#: C/ekiga.xml:718(para)
msgid ""
"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
@@ -1691,11 +1713,11 @@ msgstr ""
"ventana correspondiente a su derecha. Seleccione listen_port y cÃmbielo al "
"valor que desee. TambiÃn puede cambiar el rango de puertos UDP/RTP."
-#: C/ekiga.xml:704(title)
+#: C/ekiga.xml:723(title)
msgid "Explanation of the port ranges"
msgstr "ExplicaciÃn de los rangos de puertos"
-#: C/ekiga.xml:706(para)
+#: C/ekiga.xml:725(para)
msgid ""
"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
@@ -1705,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"application> usarà para escuchar para conexiones entrantes. Es diferente "
"para SIP y para H.323."
-#: C/ekiga.xml:708(para)
+#: C/ekiga.xml:727(para)
msgid ""
"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
@@ -1717,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"registre con gatekeepers H.323. TambiÃn se usa para RTP (canales de "
"comunicaciÃn de sonido y vÃdeo)."
-#: C/ekiga.xml:710(para)
+#: C/ekiga.xml:729(para)
msgid ""
"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
@@ -1731,23 +1753,23 @@ msgstr ""
"cuando los tÃneles H.245 estÃn activados, que es en general siempre, excepto "
"cuando se llama a una implementaciÃn antigua H.323 como NetMeeting."
-#: C/ekiga.xml:716(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
msgstr "Controlar la configuraciÃn SIP y H.323"
-#: C/ekiga.xml:718(title)
+#: C/ekiga.xml:737(title)
msgid "Controlling the SIP Settings"
msgstr "Controlar los ajustes SIP"
-#: C/ekiga.xml:720(title) C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:739(title) C/ekiga.xml:752(title)
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ajustes miscelÃneos"
-#: C/ekiga.xml:721(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:740(emphasis)
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy exterior"
-#: C/ekiga.xml:722(para)
+#: C/ekiga.xml:741(para)
msgid ""
"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
@@ -1758,11 +1780,11 @@ msgstr ""
"HTTP, es decir,una entidad que realiza las peticiones en su lugar y que "
"proximiza los flujos."
-#: C/ekiga.xml:724(emphasis) C/ekiga.xml:734(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:743(emphasis) C/ekiga.xml:753(emphasis)
msgid "Forward URI"
msgstr "URI de desvÃo"
-#: C/ekiga.xml:725(para)
+#: C/ekiga.xml:744(para)
msgid ""
"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
"preferences."
@@ -1770,11 +1792,11 @@ msgstr ""
"La URI a las que se deberÃan desviar las llamadas SIP si se configura en las "
"preferencias."
-#: C/ekiga.xml:731(title)
+#: C/ekiga.xml:750(title)
msgid "Controlling the H.323 Settings"
msgstr "Controlar la configuraciÃn de H.323"
-#: C/ekiga.xml:735(para)
+#: C/ekiga.xml:754(para)
msgid ""
"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
"the preferences."
@@ -1782,11 +1804,11 @@ msgstr ""
"La URI a la que las llamadas H.323 deberÃan redirigirse si se configura en "
"las preferencias."
-#: C/ekiga.xml:739(title)
+#: C/ekiga.xml:758(title)
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn avanzada"
-#: C/ekiga.xml:740(para)
+#: C/ekiga.xml:759(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
@@ -1796,11 +1818,11 @@ msgstr ""
"H.323 en la secciÃn ConfiguraciÃn avanzada de H.323 de las preferencias. "
"Puede activar tÃneles H.245, Early H.245 y Fast Start."
-#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:761(emphasis)
msgid "H.245 Tunneling"
msgstr "TÃneles H.245"
-#: C/ekiga.xml:744(para)
+#: C/ekiga.xml:763(para)
msgid ""
"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
@@ -1812,11 +1834,11 @@ msgstr ""
"H.245, hay un puerto TCP menos que necesita abrir para permitir conexiones "
"entrantes."
-#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:765(emphasis)
msgid "Early H.245"
msgstr "Early H.245"
-#: C/ekiga.xml:748(para)
+#: C/ekiga.xml:767(para)
msgid ""
"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
"initiation."
@@ -1824,11 +1846,11 @@ msgstr ""
"Esto activa H.245 mÃs pronto en el la configuraciÃn y permite conseguir una "
"inicializaciÃn mÃs rÃpida."
-#: C/ekiga.xml:750(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:769(emphasis)
msgid "Fast Start"
msgstr "Inicio rÃpido"
-#: C/ekiga.xml:752(para)
+#: C/ekiga.xml:771(para)
msgid ""
"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
@@ -1843,11 +1865,11 @@ msgstr ""
"requisito para ciertos procedimientos de facturaciÃn. Se introdujo en H.323 "
"versiÃn 2."
-#: C/ekiga.xml:760(title)
+#: C/ekiga.xml:779(title)
msgid "About <application>Ekiga</application>"
msgstr "Acerca de <application>Ekiga</application>"
-#: C/ekiga.xml:761(para)
+#: C/ekiga.xml:780(para)
msgid ""
"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
"(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
@@ -1859,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"de <application>Ekiga</application>, visite la <ulink url=\"http://www.ekiga."
"org\" type=\"http\">pÃgina Web de <application>Ekiga</application></ulink>."
-#: C/ekiga.xml:765(para)
+#: C/ekiga.xml:784(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
@@ -1869,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
"feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
-#: C/ekiga.xml:769(para)
+#: C/ekiga.xml:788(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1884,19 +1906,19 @@ msgstr ""
"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el cÃdigo "
"fuente de este programa."
-#: C/ekiga.xml:775(title)
+#: C/ekiga.xml:794(title)
msgid "Appendix"
msgstr "ApÃndice"
-#: C/ekiga.xml:778(title)
+#: C/ekiga.xml:797(title)
msgid "Related Software"
msgstr "Software relacionado"
-#: C/ekiga.xml:780(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:799(emphasis)
msgid "IPBX"
msgstr "IPBX"
-#: C/ekiga.xml:782(para)
+#: C/ekiga.xml:801(para)
msgid ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
@@ -1904,11 +1926,11 @@ msgstr ""
"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\" type=\"http\">http://"
"asterisk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:785(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/ekiga.xml:787(para)
+#: C/ekiga.xml:806(para)
msgid ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
@@ -1916,11 +1938,11 @@ msgstr ""
"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\" type=\"http"
"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:790(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:809(emphasis)
msgid "H.323"
msgstr "H.323"
-#: C/ekiga.xml:792(para)
+#: C/ekiga.xml:811(para)
msgid ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
@@ -1928,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http"
"\">http://www.openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:793(para)
+#: C/ekiga.xml:812(para)
msgid ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
@@ -1936,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\" type=\"http\">http://www."
"gnugk.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:794(para)
+#: C/ekiga.xml:813(para)
msgid ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
@@ -1944,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\" type=\"http"
"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:795(para)
+#: C/ekiga.xml:814(para)
msgid ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
@@ -1952,11 +1974,11 @@ msgstr ""
"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\" type="
"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:798(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:817(emphasis)
msgid "Conferencing/VoIP Software"
msgstr "Software de conferencia y VoIP"
-#: C/ekiga.xml:801(para)
+#: C/ekiga.xml:820(para)
msgid ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -1964,11 +1986,11 @@ msgstr ""
"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:823(emphasis)
msgid "Similar Clients"
msgstr "Clientes similares"
-#: C/ekiga.xml:807(para)
+#: C/ekiga.xml:826(para)
msgid ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
@@ -1976,7 +1998,7 @@ msgstr ""
"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\" type=\"http\">http://www.xten.com</"
"ulink>"
-#: C/ekiga.xml:808(para)
+#: C/ekiga.xml:827(para)
msgid ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
@@ -1984,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\" type=\"http\">http://www."
"sjlabs.com/</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:809(para)
+#: C/ekiga.xml:828(para)
msgid ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
@@ -1992,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\" type=\"http\">http://www."
"openh323.org</ulink>"
-#: C/ekiga.xml:810(para)
+#: C/ekiga.xml:829(para)
msgid ""
"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\" type=\"http\">http://www."
"microsoft.com</ulink>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]