[ekiga] Updated Spanish translation



commit f8e516b9c82a453e182afdef77b34e26a31aee57
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 4 13:03:38 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  488 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 255 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b486e4d..de53f8e 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
 # FRancisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-08 20:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 12:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 15:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:51+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,14 +20,17 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: C/ekiga.xml:12(title)
-msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
-msgstr "Manual de <application>Ekiga</application> 3.00"
+#| msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "Manual de <application>Ekiga</application> 4.0"
 
 #: C/ekiga.xml:14(year)
-msgid "2003-2008"
-msgstr "2003-2008"
+#| msgid "2003-2008"
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003-2012"
 
-#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:41(publishername)
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
 msgid "Damien Sandras"
 msgstr "Damien Sandras"
 
@@ -35,75 +38,81 @@ msgstr "Damien Sandras"
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:49(publishername)
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
 msgid "Matthias Redlich"
 msgstr "Matthias Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:45(publishername)
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
 msgid "Christopher Warner"
 msgstr "Christopher Warner"
 
 #: C/ekiga.xml:28(revnumber)
-msgid "Ekiga Manual 3.0"
-msgstr "Manual de Ekiga 3.0"
+#| msgid "Ekiga Manual 3.0"
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Manual de Ekiga 4.0"
 
-#: C/ekiga.xml:29(date)
+#: C/ekiga.xml:29(date) C/ekiga.xml:36(date)
 msgid "2008-08-31"
 msgstr "2008-08-31"
 
 #: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 3.0"
+msgstr "Manual de Ekiga 3.0"
+
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 2.0"
 msgstr "Manual de Ekiga 2.0"
 
-#: C/ekiga.xml:36(date)
+#: C/ekiga.xml:43(date)
 msgid "2006-01-22"
 msgstr "22-01-2006"
 
-#: C/ekiga.xml:42(email)
+#: C/ekiga.xml:49(email)
 msgid "dsandras seconix com"
 msgstr "dsandras seconix com"
 
-#: C/ekiga.xml:46(email)
+#: C/ekiga.xml:53(email)
 msgid "zanee kernelcode com"
 msgstr "zanee kernelcode com"
 
-#: C/ekiga.xml:50(email)
+#: C/ekiga.xml:57(email)
 msgid "m-redlich t-online de"
 msgstr "m-redlich t-online de"
 
-#: C/ekiga.xml:55(firstname)
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
 msgid "Damien"
 msgstr "Damien"
 
-#: C/ekiga.xml:56(surname)
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
 msgid "Sandras"
 msgstr "Sandras"
 
-#: C/ekiga.xml:59(firstname)
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
 msgid "Christopher"
 msgstr "Christopher"
 
-#: C/ekiga.xml:60(surname)
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
 msgid "Warner"
 msgstr "Warner"
 
-#: C/ekiga.xml:61(othername)
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
 msgid "zanee"
 msgstr "zanee"
 
-#: C/ekiga.xml:64(firstname)
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
 msgid "Matthias"
 msgstr "Matthias"
 
-#: C/ekiga.xml:65(surname)
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
 msgid "Redlich"
 msgstr "Redlich"
 
-#: C/ekiga.xml:69(releaseinfo)
-msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
-msgstr "Esta documentaciÃn es para la versiÃn 3.00 de Ekiga."
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+#| msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Esta documentaciÃn es para la versiÃn 4.0 de Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:74(para)
+#: C/ekiga.xml:81(para)
 msgid ""
 "Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
 "conferencing, with support for many audio and video codecs."
@@ -111,16 +120,16 @@ msgstr ""
 "Ekiga es una aplicaciÃn para voz sobre IP, telefonÃa IP y videoconferencia "
 "con soporte para mÃltiples cÃdecs de sonido y vÃdeo."
 
-#: C/ekiga.xml:80(primary) C/ekiga.xml:83(primary) C/ekiga.xml:86(primary)
-#: C/ekiga.xml:95(title)
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: C/ekiga.xml:93(title)
+#: C/ekiga.xml:100(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/ekiga.xml:96(para)
+#: C/ekiga.xml:103(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
 "Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
@@ -131,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "vÃdeoconferencia para Linux y otros Unices (ej BSD, OpenSolaris o MacOSX). "
 "Està escrito por Damien Sandras y licenciado bajo GNU/GPL."
 
-#: C/ekiga.xml:99(para)
+#: C/ekiga.xml:106(para)
 msgid ""
 "Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
 "supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
@@ -151,11 +160,11 @@ msgstr ""
 "sonido y vÃdeo <emphasis>libres</emphasis>, y tiene soporte para banda ancha "
 "para una calidad de sonido superior, junto con cancelaciÃn de eco."
 
-#: C/ekiga.xml:105(title)
+#: C/ekiga.xml:112(title)
 msgid "SIP and H.323"
 msgstr "SIP y H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:106(para)
+#: C/ekiga.xml:113(para)
 msgid ""
 "The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
 "MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
@@ -174,7 +183,7 @@ msgstr ""
 "la arquitectura IMS. Es uno de los protocolos de seÃalizaciÃn lÃderes para "
 "Voz sobre IP."
 
-#: C/ekiga.xml:110(para)
+#: C/ekiga.xml:117(para)
 msgid ""
 "H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
 "multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
@@ -202,11 +211,11 @@ msgstr ""
 "facilita la introducciÃn de TelefonÃa IP en las redes existentes de sistemas "
 "PBX basados en RDSI."
 
-#: C/ekiga.xml:120(title)
+#: C/ekiga.xml:127(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/ekiga.xml:121(para)
+#: C/ekiga.xml:128(para)
 msgid ""
 "When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
 "configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
@@ -228,24 +237,24 @@ msgstr ""
 "de sus respuestas no son correctas). Podrà iniciar el Asistente de "
 "configuraciÃn en cualquier momento desde el menà Editar."
 
-#: C/ekiga.xml:127(title) C/ekiga.xml:291(title) C/ekiga.xml:301(title)
-#: C/ekiga.xml:307(title) C/ekiga.xml:341(title) C/ekiga.xml:368(title)
-#: C/ekiga.xml:407(title) C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:468(title)
-#: C/ekiga.xml:507(title)
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:387(title)
+#: C/ekiga.xml:426(title) C/ekiga.xml:443(title) C/ekiga.xml:487(title)
+#: C/ekiga.xml:526(title)
 msgid "Tip"
 msgstr "Consejo"
 
-#: C/ekiga.xml:127(para)
+#: C/ekiga.xml:134(para)
 msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
 msgstr ""
 "Todos los ajustes pueden cambiarse a travÃs de la ventana de preferencias en "
 "cualquier momento."
 
-#: C/ekiga.xml:130(title)
+#: C/ekiga.xml:137(title)
 msgid "Configuration Assistant Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn al asistente de configuraciÃn"
 
-#: C/ekiga.xml:136(para)
+#: C/ekiga.xml:143(para)
 msgid ""
 "Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
 "bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
@@ -259,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "<application>Ekiga</application> no serà afectado por sus cambios y toda la "
 "informaciÃn introducida serà descartada."
 
-#: C/ekiga.xml:141(para)
+#: C/ekiga.xml:148(para)
 msgid ""
 "This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
 "change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
@@ -269,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "que cambiar o editar aquÃ. Pulse el botÃn ÂAdelante encima de la ventana "
 "para iniciar la configuraciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:148(title)
+#: C/ekiga.xml:155(title)
 msgid "Personal information"
 msgstr "InformaciÃn personal"
 
-#: C/ekiga.xml:154(para)
+#: C/ekiga.xml:161(para)
 msgid ""
 "The Personal Information window requires you to supply personal information "
 "to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
@@ -283,11 +292,24 @@ msgstr ""
 "personal para usar <application>Ekiga</application>. Esta informaciÃn se "
 "muestra cuando conectamos a otras aplicaciones de audio/video."
 
-#: C/ekiga.xml:162(title)
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"La ventana de cuentas le da una explicaciÃn de para quà son las cuentas. Si "
+"ya conoce para quà se usa cada cuenta, puede omitir este paso."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Cuenta en ekiga.net"
 
-#: C/ekiga.xml:168(para)
+#: C/ekiga.xml:187(para)
 msgid ""
 "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
 "application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -306,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "informaciÃn consulte <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http"
 "\">http://www.ekiga.net</ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:174(para)
+#: C/ekiga.xml:193(para)
 msgid ""
 "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
 "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -316,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "tiene una, despuÃs escriba su usuario y contraseÃa. Pulse ÂAdelante tras "
 "introducir toda la informaciÃn requerida para continuar."
 
-#: C/ekiga.xml:181(title)
+#: C/ekiga.xml:200(title)
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Cuenta en Ekiga Call Out"
 
-#: C/ekiga.xml:187(para)
+#: C/ekiga.xml:206(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
 "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -333,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "a tarifas interesantes. Le recomendamos que use el proveedor predeterminado "
 "de <application>Ekiga</application>."
 
-#: C/ekiga.xml:189(para)
+#: C/ekiga.xml:208(para)
 msgid ""
 "If you want to create an account and use it to call your friends and family "
 "using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
@@ -349,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "introdÃzcalos en el diÃlogoy estarà preparado para llamar a los telÃfonos "
 "normales usando <application>Ekiga</application>."
 
-#: C/ekiga.xml:191(para)
+#: C/ekiga.xml:210(para)
 msgid ""
 "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
 "diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
@@ -361,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "paÃs, 10444555 es el nÃmero al que llamar. Le recomendamos que aÃada sus "
 "nÃmeros de telÃfono favoritos en la libreta de direcciones."
 
-#: C/ekiga.xml:193(para)
+#: C/ekiga.xml:212(para)
 msgid ""
 "Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
 "have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
@@ -371,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "tiene una, despuÃs rellene su usuario y contraseÃa. Pulse ÂAdelante despuÃs "
 "de  introducir toda la informaciÃn requerida para continuar."
 
-#: C/ekiga.xml:200(title)
+#: C/ekiga.xml:219(title)
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tipo de conexiÃn"
 
-#: C/ekiga.xml:206(para)
+#: C/ekiga.xml:225(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
 "includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
@@ -400,15 +422,15 @@ msgstr ""
 "<application>Ekiga</application> con la ventana de preferencias (secciÃn de "
 "cÃdecs) mÃs adelante."
 
-#: C/ekiga.xml:211(para) C/ekiga.xml:228(para) C/ekiga.xml:246(para)
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
 msgid "When done, continue on with the Configuration."
 msgstr "Bien hecho, continÃe con la configuraciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:217(title)
+#: C/ekiga.xml:236(title)
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositivos de sonido"
 
-#: C/ekiga.xml:223(para)
+#: C/ekiga.xml:242(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
 "sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
@@ -435,11 +457,11 @@ msgstr ""
 "llamadas entrantes en sus altavoces, mientras tiene sus cascos conectados "
 "para las llamadas."
 
-#: C/ekiga.xml:234(title)
+#: C/ekiga.xml:253(title)
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:240(para)
+#: C/ekiga.xml:259(para)
 msgid ""
 "This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
 "only. If you do not have any video devices you may skip this page."
@@ -448,18 +470,18 @@ msgstr ""
 "vÃdeo (ej cÃmara web). Si no tiene dispositivo de vÃdeo puede saltar esta "
 "pÃgina."
 
-#: C/ekiga.xml:244(para)
+#: C/ekiga.xml:263(para)
 msgid ""
 "If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
 msgstr ""
 "Si tiene una cÃmara web o dispositivo de vÃdeo en la lista puede "
 "seleccionarlo aquÃ."
 
-#: C/ekiga.xml:252(title)
+#: C/ekiga.xml:271(title)
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "ConfiguraciÃn completa"
 
-#: C/ekiga.xml:258(para)
+#: C/ekiga.xml:277(para)
 msgid ""
 "The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
 "last window only shows a short configuration summary of the settings you "
@@ -474,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "mano derecha de la ventana para moverse a cualquier pÃgina del asistente y "
 "corregir el error."
 
-#: C/ekiga.xml:262(para)
+#: C/ekiga.xml:281(para)
 msgid ""
 "If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
 "configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
@@ -486,19 +508,19 @@ msgstr ""
 "application> aparecerà ahora. Recuerde, todas las propiedades pueden "
 "cambiarse por medio de la ventana de preferencias en cualquier momento."
 
-#: C/ekiga.xml:273(title)
+#: C/ekiga.xml:292(title)
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Uso bÃsico"
 
-#: C/ekiga.xml:276(title)
+#: C/ekiga.xml:295(title)
 msgid "Calling and being called"
 msgstr "Llamar y ser llamado"
 
-#: C/ekiga.xml:280(title)
+#: C/ekiga.xml:299(title)
 msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
 msgstr "De equipo a equipo (PC-To-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:281(para)
+#: C/ekiga.xml:300(para)
 msgid ""
 "If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
 "You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type="
@@ -509,7 +531,7 @@ msgstr ""
 "ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> tal como se describe "
 "arriba."
 
-#: C/ekiga.xml:283(para)
+#: C/ekiga.xml:302(para)
 msgid ""
 "The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
 "use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
@@ -521,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "usar por ejemplo <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> para llamar al "
 "autor de Ekiga."
 
-#: C/ekiga.xml:285(para)
+#: C/ekiga.xml:304(para)
 msgid ""
 "You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
 "find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
@@ -536,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "que use software o hardware SIP, y està registrado con cualquier proveedor "
 "de servicios SIP pÃblico"
 
-#: C/ekiga.xml:287(para)
+#: C/ekiga.xml:306(para)
 msgid ""
 "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
 "enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
@@ -548,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "pantalla y pulsar el botÃn Conectar. ej: sip:foo ekiga net y al pulsar el "
 "botÃn ÂConectar llamarÃa al usuario en esa direcciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:289(para)
+#: C/ekiga.xml:308(para)
 msgid ""
 "It is also possible to call contacts using the address book, the call "
 "history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
@@ -562,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "para saber cuÃndo estÃn disponibles. Consulte la secciÃn apropiada del "
 "manual para una completa explicaciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:291(para)
+#: C/ekiga.xml:310(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
 "any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
@@ -574,11 +596,11 @@ msgstr ""
 "relativa a las URI para aprender mÃs acerca de los tipos de URI que se "
 "pueden usar para llamar a usuarios remotos H.323 y SIP."
 
-#: C/ekiga.xml:294(title)
+#: C/ekiga.xml:313(title)
 msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
 msgstr "Desde el equipo informÃtico a telÃfonos reales (Pc-To-Phone)"
 
-#: C/ekiga.xml:295(para)
+#: C/ekiga.xml:314(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
 "Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
@@ -594,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "de <application>Ekiga</application>. Puede obtener una cuenta usando los "
 "enlaces en el asistente de configuraciÃn descrito anteriormente."
 
-#: C/ekiga.xml:297(para)
+#: C/ekiga.xml:316(para)
 msgid ""
 "With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
 "diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 is "
@@ -605,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "real +3210444555, 32 es el cÃdigo del paÃs, 10444555 es el nÃmero al que "
 "llamar."
 
-#: C/ekiga.xml:299(para)
+#: C/ekiga.xml:318(para)
 msgid ""
 "You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
 "number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
@@ -619,7 +641,7 @@ msgstr ""
 "Llamar [Ekiga Call Out] cuando el contacto està resaltado. Llamarà al nÃmero "
 "de telÃfono del contacto usando la cuenta de Ekiga Call Out."
 
-#: C/ekiga.xml:301(para)
+#: C/ekiga.xml:320(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
 "PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
@@ -631,11 +653,11 @@ msgstr ""
 "nÃmeros de telÃfono reales y recibir llamadas de telÃfonos normales despuÃs "
 "de conectarse al PBX. Consulte los ajustes a su administrador."
 
-#: C/ekiga.xml:304(title)
+#: C/ekiga.xml:323(title)
 msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
 msgstr "Desde un telÃfono real a un equipo informÃtico (Phone-To-PC)"
 
-#: C/ekiga.xml:305(para)
+#: C/ekiga.xml:324(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
 "regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
@@ -650,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "<application>Ekiga</application> sonarà cuando la gente llame a ese nÃmero "
 "de telÃfono."
 
-#: C/ekiga.xml:307(para)
+#: C/ekiga.xml:326(para)
 msgid ""
 "You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
 "at work. However we recommend using the integrated provider."
@@ -659,15 +681,15 @@ msgstr ""
 "propio PBX en el trabajo. Sin embargo recomendamos usar el proveedor "
 "integrado."
 
-#: C/ekiga.xml:314(title)
+#: C/ekiga.xml:333(title)
 msgid "Managing Contacts"
 msgstr "GestiÃn de contactos"
 
-#: C/ekiga.xml:315(title)
+#: C/ekiga.xml:334(title)
 msgid "Adding contacts to the roster"
 msgstr "AÃadir contactos a la lista"
 
-#: C/ekiga.xml:319(para)
+#: C/ekiga.xml:338(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
 "most in the roster. It allows to call them or start a chat conversation with "
@@ -690,7 +712,7 @@ msgstr ""
 "telÃfono y <application>Ekiga</application> mostrarà esa informaciÃn en su "
 "lista de contactos."
 
-#: C/ekiga.xml:325(para)
+#: C/ekiga.xml:344(para)
 msgid ""
 "You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
 "PBX."
@@ -698,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "Puede usar <application>Ekiga</application> para monitorizar lÃneas de su "
 "PBX."
 
-#: C/ekiga.xml:329(para)
+#: C/ekiga.xml:348(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
 "<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
@@ -712,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "Eso supone que tiene un demonio mDNSResponder local ejecutÃndose en su "
 "equipo. En sistemas GNU/Linux el servicio generalmente lo proporciona Avahi."
 
-#: C/ekiga.xml:333(para)
+#: C/ekiga.xml:352(para)
 msgid ""
 "To add a contact to the roster, select Chat-&gt;Add Contact, and fill in the "
 "required fields. If the service managing the URI you entered for the contact "
@@ -723,7 +745,7 @@ msgstr ""
 "que ha introducido para el contacto es capaz de publicar el estado de "
 "presencia, Ekiga lo mostrarà automÃticamente."
 
-#: C/ekiga.xml:337(para)
+#: C/ekiga.xml:356(para)
 msgid ""
 "If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
 "him using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
@@ -734,15 +756,15 @@ msgstr ""
 "de direcciones y comience a buscar usando la caracterÃstica ÂFiltro de "
 "bÃsquedaÂ."
 
-#: C/ekiga.xml:341(para)
+#: C/ekiga.xml:360(para)
 msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
 msgstr "Puede organizar sus contactos en grupos en la lista de contactos."
 
-#: C/ekiga.xml:343(title)
+#: C/ekiga.xml:362(title)
 msgid "Managing contacts"
 msgstr "Gestionar contactos"
 
-#: C/ekiga.xml:347(para)
+#: C/ekiga.xml:366(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
 "various sources like the <ulink url=\"http://www.novell.com/products/";
@@ -771,7 +793,7 @@ msgstr ""
 "evolution\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Es posible soporte para "
 "mÃs fuentes de contactos."
 
-#: C/ekiga.xml:352(para)
+#: C/ekiga.xml:371(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
 "use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
@@ -790,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "rellene los detalles necesarios. DespuÃs puede pulsar con el botÃn derecho "
 "sobre el contacto y llamarle usando el atributo de llamada como VoIP URI."
 
-#: C/ekiga.xml:356(para)
+#: C/ekiga.xml:375(para)
 msgid ""
 "The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
 "any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
@@ -817,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "examinador tambiÃn soporta todas las opciones de seguridad para LDAP, "
 "incluyendo ldaps:// (LDAP sobre SSL), y autenticaciÃn StartTLS, y SASL."
 
-#: C/ekiga.xml:360(para)
+#: C/ekiga.xml:379(para)
 msgid ""
 "To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
 "Find button. It will search for all users in that address book. You can "
@@ -832,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "con el botÃn derecho del ratÃn y eligiendo la acciÃn apropiada en el menà "
 "AcciÃn de la ventana."
 
-#: C/ekiga.xml:364(para)
+#: C/ekiga.xml:383(para)
 msgid ""
 "In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
 "his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
@@ -852,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "mÃs especializadas puede introducir una cadena de filtro LDAP completa y se "
 "usarà en lugar de la plantilla de filtro configurada."
 
-#: C/ekiga.xml:368(para)
+#: C/ekiga.xml:387(para)
 msgid ""
 "The <application>Ekiga</application> white pages will allow you to look for "
 "users in your region. It returns a limited number of results corresponding "
@@ -864,11 +886,11 @@ msgstr ""
 "correspondientes a su bÃsqueda. Puede aÃadirlo a su libro personal de "
 "direcciones para llamarlo mÃs tarde."
 
-#: C/ekiga.xml:371(title)
+#: C/ekiga.xml:390(title)
 msgid "Editing contacts"
 msgstr "Editar contactos"
 
-#: C/ekiga.xml:375(para)
+#: C/ekiga.xml:394(para)
 msgid ""
 "Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
 "contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
@@ -883,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "quà caracterÃsticas son posibles, simplemente seleccione la libreta de "
 "direcciones y consulte el menà AcciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:379(para)
+#: C/ekiga.xml:398(para)
 msgid ""
 "To add a contact to one of your local address books, simply select the "
 "address book you wish to add the contact to and select Action -&gt; New "
@@ -904,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "cualquier momento seleccionando AcciÃn -&gt; Propiedades cuando el contacto "
 "està resaltado. TambiÃn se puede borrar seleccionado AcciÃn -&gt; Borrar."
 
-#: C/ekiga.xml:383(para)
+#: C/ekiga.xml:402(para)
 msgid ""
 "You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
 "remote address book) to the roster by selecting Action -&gt; Add to local "
@@ -914,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "libreta de direcciones remota o local) a la lista de contactos seleccionando "
 "AcciÃn -&gt; AÃadir a la lista local cuando el contacto està resaltado."
 
-#: C/ekiga.xml:387(para)
+#: C/ekiga.xml:406(para)
 msgid ""
 "Finally, you can edit the groups your users belong to using the Action -&gt; "
 "Properties dialog when the contact is highlighted."
@@ -922,11 +944,11 @@ msgstr ""
 "Finalmente, puede editar los grupos a los que sus usuarios pertenecen usando "
 "el diÃlogo AcciÃn -&gt; Propiedades cuando el contacto està resaltado."
 
-#: C/ekiga.xml:395(title)
+#: C/ekiga.xml:414(title)
 msgid "Sending instant messages"
 msgstr "Enviar mensajes instantÃneos"
 
-#: C/ekiga.xml:399(para)
+#: C/ekiga.xml:418(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
 "remote users provided that you know their URI."
@@ -934,7 +956,7 @@ msgstr ""
 "<application>Ekiga</application> le permite enviar mensajes instantÃneos a "
 "usuarios remotos siempre que sepa su URI."
 
-#: C/ekiga.xml:403(para)
+#: C/ekiga.xml:422(para)
 msgid ""
 "You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
 "the address book. From the roster or from the call history, simply select "
@@ -951,7 +973,7 @@ msgstr ""
 "el contacto està resaltado. Aparecerà una ventana emergente, introduzca su "
 "mensaje de texto y pulse la tecla Intro."
 
-#: C/ekiga.xml:407(para)
+#: C/ekiga.xml:426(para)
 msgid ""
 "You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
 "application> will only display the Message menu item when the protocol "
@@ -961,11 +983,11 @@ msgstr ""
 "<application>Ekiga</application> sÃlo mostrarà el elemento de menà Mensaje "
 "cuando el protocolo asociado lo permita."
 
-#: C/ekiga.xml:412(title)
+#: C/ekiga.xml:431(title)
 msgid "Updating his own status"
 msgstr "Actualizar su propio estado"
 
-#: C/ekiga.xml:416(para)
+#: C/ekiga.xml:435(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
 "users."
@@ -973,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "<application>Ekiga</application> le permite publicar su estado a otros "
 "usuarios."
 
-#: C/ekiga.xml:420(para)
+#: C/ekiga.xml:439(para)
 msgid ""
 "There are three categories of status messages : online, away and do not "
 "disturb. Each of them allows you to specify a more complete status "
@@ -988,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "su mensaje de estado extendido que se publicarà usando todos los protocolos "
 "disponibles que lo soporten."
 
-#: C/ekiga.xml:424(para)
+#: C/ekiga.xml:443(para)
 msgid ""
 "Many servers will not support relaying your extended presence information. "
 "To make sure that this feature is available with the server you are using or "
@@ -1000,15 +1022,15 @@ msgstr ""
 "servidor que està usando o con la PBX a la que està conectado, consulte a su "
 "administrador. Note que Ekiga.net publicarà su informaciÃn de presencia."
 
-#: C/ekiga.xml:429(title)
+#: C/ekiga.xml:448(title)
 msgid "Managing Calls"
 msgstr "GestiÃn de llamadas"
 
-#: C/ekiga.xml:431(title)
+#: C/ekiga.xml:450(title)
 msgid "Forwarding incoming calls"
 msgstr "DesvÃo de llamadas entrantes"
 
-#: C/ekiga.xml:432(para)
+#: C/ekiga.xml:451(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
 "incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
@@ -1024,7 +1046,7 @@ msgstr ""
 "o si no quiere recibir ninguna llamada,  <application>Ekiga</application> "
 "puede desviar la llamada a otro sitio."
 
-#: C/ekiga.xml:438(para)
+#: C/ekiga.xml:457(para)
 msgid ""
 "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
 "preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
@@ -1042,11 +1064,11 @@ msgstr ""
 "persona a la que se desviarÃn las llamadas se puede configurar separadamente "
 "en los ConfiguraciÃn de SIP para SIP y en ConfiguraciÃn de H.323 para H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:443(title)
+#: C/ekiga.xml:462(title)
 msgid "Controlling the call"
 msgstr "Control del la llamada"
 
-#: C/ekiga.xml:444(para)
+#: C/ekiga.xml:463(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
 "performed when in a call. These actions enable you to control active "
@@ -1056,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "realizarse durante una llamada. Estas acciones permiten que controle las "
 "sesiones activas."
 
-#: C/ekiga.xml:448(para)
+#: C/ekiga.xml:467(para)
 msgid ""
 "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
 "selecting Chat -&gt; Hang up."
@@ -1064,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "Terminar una llamada: La comunicaciÃn a un usuario remoto puede ser "
 "terminada seleccionando Chat-&gt;Colgar."
 
-#: C/ekiga.xml:452(para)
+#: C/ekiga.xml:471(para)
 msgid ""
 "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -&gt; "
 "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
@@ -1077,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 "vez seleccione Chat -&gt; Recuperar llamada y la transmisiÃn de vÃdeo y "
 "sonido comenzarà de nuevo."
 
-#: C/ekiga.xml:456(para)
+#: C/ekiga.xml:475(para)
 msgid ""
 "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
 "respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Audio."
@@ -1085,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "Suspender sonido: Impide toda comunicaciÃn de sonido con su respectivo "
 "interlocutor al seleccionar Chat -&gt; Suspender sonido."
 
-#: C/ekiga.xml:460(para)
+#: C/ekiga.xml:479(para)
 msgid ""
 "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
 "respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Video."
@@ -1093,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "Suspender vÃdeo: Impide toda transmisiÃn de vÃdeo con su interlocutor al "
 "seleccionar Chat -&gt; Suspender vÃdeo."
 
-#: C/ekiga.xml:464(para)
+#: C/ekiga.xml:483(para)
 msgid ""
 "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
 "user by selecting Chat -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
@@ -1111,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "veces, seleccionar el menà Contacto en la ventana principal o el menà AcciÃn "
 "en la ventana Libreta de direcciones y elegir la acciÃn de desviar."
 
-#: C/ekiga.xml:468(para)
+#: C/ekiga.xml:487(para)
 msgid ""
 "All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
 "transfer if the protocol supports it."
@@ -1119,11 +1141,11 @@ msgstr ""
 "Todos los URI soportados por <application>Ekiga</application> pueden usarse "
 "para una transferencia de llamada si el protocolo lo soporta."
 
-#: C/ekiga.xml:471(title)
+#: C/ekiga.xml:490(title)
 msgid "Adjusting the audio and video settings"
 msgstr "Ajustar la configuraciÃn de vÃdeo y sonido"
 
-#: C/ekiga.xml:472(para)
+#: C/ekiga.xml:491(para)
 msgid ""
 "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
 "you are in a call. If you want to change the audio or video settings during "
@@ -1140,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "y el contraste de su dispositivo de entrada de vÃdeo para alcanzar la mejor "
 "calidad."
 
-#: C/ekiga.xml:476(para)
+#: C/ekiga.xml:495(para)
 msgid ""
 "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
 "the preferences window by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and "
@@ -1151,11 +1173,11 @@ msgstr ""
 "Preferencias en el menÃ, y ajustando sus dispositivos en la secciÃn "
 "apropiada."
 
-#: C/ekiga.xml:481(title)
+#: C/ekiga.xml:500(title)
 msgid "Checking the call history"
 msgstr "Comprobar el histÃrico de llamadas"
 
-#: C/ekiga.xml:488(para)
+#: C/ekiga.xml:507(para)
 msgid ""
 "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
 "<application>Ekiga</application>"
@@ -1163,7 +1185,7 @@ msgstr ""
 "Las llamadas recibidas contienen todas las llamadas entrantes que fueron "
 "aceptadas por <application>Ekiga</application>"
 
-#: C/ekiga.xml:494(para)
+#: C/ekiga.xml:513(para)
 msgid ""
 "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
 "another user."
@@ -1171,11 +1193,11 @@ msgstr ""
 "Llamadas efectuadas mantiene un seguimiento de todos los intentos âexitosos "
 "o noâ de llamar a otro usuario."
 
-#: C/ekiga.xml:500(para)
+#: C/ekiga.xml:519(para)
 msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
 msgstr "Las llamadas perdidas muestran llamadas entrantes que expiraron."
 
-#: C/ekiga.xml:485(para)
+#: C/ekiga.xml:504(para)
 msgid ""
 "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
 "all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
@@ -1188,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "llamadas sin contestar. Puede consultar el histÃrico de llamadas "
 "seleccionando Ver -&gt; HistÃrico de llamadas en el menÃ. <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:507(para)
+#: C/ekiga.xml:526(para)
 msgid ""
 "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
 "user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
@@ -1201,19 +1223,19 @@ msgstr ""
 "Chat -&gt; Contacto -&gt; AÃadir a la lista local en el menà principal, "
 "cuando la llamada està resaltada."
 
-#: C/ekiga.xml:515(title)
+#: C/ekiga.xml:534(title)
 msgid "Advanced Usage"
 msgstr "Uso avanzado"
 
-#: C/ekiga.xml:518(title)
+#: C/ekiga.xml:537(title)
 msgid "Registering Additional Accounts"
 msgstr "Registro de cuentas adicionales"
 
-#: C/ekiga.xml:520(title)
+#: C/ekiga.xml:539(title)
 msgid "The accounts window"
 msgstr "La ventana de cuentas"
 
-#: C/ekiga.xml:524(para)
+#: C/ekiga.xml:543(para)
 msgid ""
 "You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
 "open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
@@ -1231,19 +1253,19 @@ msgstr ""
 "TelefonÃa por Internet (como ekiga.net) o un IPBX (como CISCO, Nortel, o "
 "Asterisk)."
 
-#: C/ekiga.xml:530(title)
+#: C/ekiga.xml:549(title)
 msgid "Adding an Ekiga.net account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga.net"
 
-#: C/ekiga.xml:537(para) C/ekiga.xml:577(para) C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:556(para) C/ekiga.xml:596(para) C/ekiga.xml:614(para)
 msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
 msgstr "<emphasis>Usuario:</emphasis> Puede introducir su nombre de usuario."
 
-#: C/ekiga.xml:538(para) C/ekiga.xml:579(para) C/ekiga.xml:597(para)
+#: C/ekiga.xml:557(para) C/ekiga.xml:598(para) C/ekiga.xml:616(para)
 msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
 msgstr "<emphasis>ConstraseÃa:</emphasis> Puede introducir su contraseÃa."
 
-#: C/ekiga.xml:534(para)
+#: C/ekiga.xml:553(para)
 msgid ""
 "To add an Ekiga.net account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga.net "
 "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
@@ -1253,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 "AÃadir una cuenta de Ekiga.net en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le "
 "permitirà introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:542(para)
+#: C/ekiga.xml:561(para)
 msgid ""
 "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
 "application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -1272,21 +1294,21 @@ msgstr ""
 "informaciÃn consulte <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http"
 "\">http://www.ekiga.net</ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+#: C/ekiga.xml:568(title)
 msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out"
 
-#: C/ekiga.xml:556(para)
+#: C/ekiga.xml:575(para)
 msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
 msgstr ""
 "<emphasis>ID de la cuenta:</emphasis> Aquà puede introducir el ID de la "
 "cuenta."
 
-#: C/ekiga.xml:557(para)
+#: C/ekiga.xml:576(para)
 msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
 msgstr "<emphasis>CÃdigo PIN:</emphasis> Aquà puede introducir su cÃdigo PIN."
 
-#: C/ekiga.xml:553(para)
+#: C/ekiga.xml:572(para)
 msgid ""
 "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga "
 "Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
@@ -1296,7 +1318,7 @@ msgstr ""
 "AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le "
 "permitirà introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:561(para)
+#: C/ekiga.xml:580(para)
 msgid ""
 "If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
 "using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
@@ -1313,16 +1335,16 @@ msgstr ""
 "seleccionando el elemento del menà apropiado en el menà Cuenta de la ventana "
 "cuando la cuenta està resaltada."
 
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:587(title)
 msgid "Adding a SIP account"
 msgstr "AÃadir una cuenta SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
+#: C/ekiga.xml:594(para) C/ekiga.xml:612(para)
 msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
 msgstr ""
 "<emphasis>Nombre:</emphasis> Aquà puede introducir el nombre de la cuenta."
 
-#: C/ekiga.xml:576(para)
+#: C/ekiga.xml:595(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
 "This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
@@ -1334,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "darà su Proveedor de Servicios de TelefonÃa por Internet, o por su "
 "administrador si està intentando registrarse a un IPBS SIP."
 
-#: C/ekiga.xml:578(para) C/ekiga.xml:596(para)
+#: C/ekiga.xml:597(para) C/ekiga.xml:615(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
 "parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
@@ -1347,7 +1369,7 @@ msgstr ""
 "aÃadiendo, mientras que el inicio de sesiÃn se usarà durante la fase de "
 "autenticaciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:580(para)
+#: C/ekiga.xml:599(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
 "should be refreshed."
@@ -1355,7 +1377,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Retardo:</emphasis> El tiempo tras el cual el registro deberÃa "
 "actualizarse."
 
-#: C/ekiga.xml:572(para)
+#: C/ekiga.xml:591(para)
 msgid ""
 "To add a SIP account, simply select Account -&gt; Add a SIP Account in the "
 "menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
@@ -1365,11 +1387,11 @@ msgstr ""
 "AÃadir una cuenta SIP del menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
 "introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:586(title)
+#: C/ekiga.xml:605(title)
 msgid "Adding an H.323 account"
 msgstr "AÃadir una cuenta H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:594(para)
+#: C/ekiga.xml:613(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
 "register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
@@ -1381,7 +1403,7 @@ msgstr ""
 "le darà a usted su Proveedor de TelefonÃa de Internet, o por su "
 "administrador si està intentando registrarse a un IPBX H323."
 
-#: C/ekiga.xml:598(para)
+#: C/ekiga.xml:617(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
 "registration should be updated."
@@ -1389,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>ExpiraciÃn del registro:</emphasis> El tiempo tras el cual el "
 "registro deberÃa ser actualizado."
 
-#: C/ekiga.xml:590(para)
+#: C/ekiga.xml:609(para)
 msgid ""
 "To add an H.323 account, simply select Account -&gt; Add an H.323 Account in "
 "the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
@@ -1399,19 +1421,19 @@ msgstr ""
 "AÃadir una cuenta H.323 del menà Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
 "introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:607(title)
+#: C/ekiga.xml:626(title)
 msgid "Understanding URIs"
 msgstr "Entender los URI"
 
-#: C/ekiga.xml:609(title)
+#: C/ekiga.xml:628(title)
 msgid "SIP URI's"
 msgstr "URI SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:611(para)
+#: C/ekiga.xml:630(para)
 msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
 msgstr "Los URI SIP se formatean como \"sip:usuario [host[:puerto]]\""
 
-#: C/ekiga.xml:613(para)
+#: C/ekiga.xml:632(para)
 msgid ""
 "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
 "proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
@@ -1419,15 +1441,15 @@ msgstr ""
 "Esto permite llamar a un determinado usuario o extensiÃn en el proxy SIP "
 "especificado: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:617(title)
+#: C/ekiga.xml:636(title)
 msgid "H.323 URIs"
 msgstr "URI H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:619(para)
+#: C/ekiga.xml:638(para)
 msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
 msgstr "El URI H.323 està formateado como \"h323:[usuario ][host[:puerto]]\""
 
-#: C/ekiga.xml:623(para)
+#: C/ekiga.xml:642(para)
 msgid ""
 "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
 "<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
@@ -1435,7 +1457,7 @@ msgstr ""
 "Llamar a un determinado host en un puerto diferente del predeterminado que "
 "es 1720: <emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:624(para)
+#: C/ekiga.xml:643(para)
 msgid ""
 "Call a given user using their respective alias if registered to a "
 "gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
@@ -1443,7 +1465,7 @@ msgstr ""
 "Llamar a un determinado usuario usando su respectivo alias si està "
 "registrado en un gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:625(para)
+#: C/ekiga.xml:644(para)
 msgid ""
 "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
 "Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
@@ -1454,7 +1476,7 @@ msgstr ""
 "registro ENUM asociado a una URI  H.323 <emphasis>h323:003210111222</"
 "emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:626(para)
+#: C/ekiga.xml:645(para)
 msgid ""
 "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
 "<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
@@ -1462,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "Llamar a un determinado usuario usando su alias a travÃs de un determinado "
 "puerto o poder: <emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:627(para)
+#: C/ekiga.xml:646(para)
 msgid ""
 "Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
 "seconix.com</emphasis>"
@@ -1470,15 +1492,15 @@ msgstr ""
 "Llamar a un MCU y entrar en una sala especÃfica: <emphasis>h323:"
 "myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:621(para)
+#: C/ekiga.xml:640(para)
 msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
 msgstr "Esto le permite: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:655(title)
 msgid "Controlling the Video Bandwidth"
 msgstr "Control del ancho de banda de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:638(para)
+#: C/ekiga.xml:657(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
 "low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
@@ -1496,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "de imÃgenes transmitidas por segundo durante una llamada mientras intenta "
 "respetar el ancho de banda de vÃdeo solicitado."
 
-#: C/ekiga.xml:640(para)
+#: C/ekiga.xml:659(para)
 msgid ""
 "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
 "your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
@@ -1512,7 +1534,7 @@ msgstr ""
 "entonces <application>Ekiga</application> los incrementarà dinÃmicamente "
 "para que la calidad y la tasa de fotogramas sea siempre la mejor posible."
 
-#: C/ekiga.xml:642(para)
+#: C/ekiga.xml:661(para)
 msgid ""
 "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in "
 "terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
@@ -1525,11 +1547,11 @@ msgstr ""
 "usar su ancho de banda para transmitir una calidad de imÃgenes mÃs baja o "
 "menos imÃgenes de mÃs calidad."
 
-#: C/ekiga.xml:647(title)
+#: C/ekiga.xml:666(title)
 msgid "Monitoring lines"
 msgstr "Monitorizar lÃneas"
 
-#: C/ekiga.xml:651(para)
+#: C/ekiga.xml:670(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
 "SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
@@ -1541,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "asociada con un usuario està en uso o no. Consulte la documentaciÃn de su "
 "PBX para activar esta caracterÃstica."
 
-#: C/ekiga.xml:653(para)
+#: C/ekiga.xml:672(para)
 msgid ""
 "To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
 "contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
@@ -1555,15 +1577,15 @@ msgstr ""
 "publicarà automÃticamente su propia informaciÃn de presencia y mostrarà la "
 "presencia de sus contactos en su lista."
 
-#: C/ekiga.xml:657(title)
+#: C/ekiga.xml:676(title)
 msgid "Managing Codecs"
 msgstr "GestiÃn de cÃdecs"
 
-#: C/ekiga.xml:659(title)
+#: C/ekiga.xml:678(title)
 msgid "Audio Codecs"
 msgstr "CÃdecs de sonido"
 
-#: C/ekiga.xml:663(para)
+#: C/ekiga.xml:682(para)
 msgid ""
 "The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
 "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1581,11 +1603,11 @@ msgstr ""
 "uso bajo de ancho de banda. Note que hay dos versiones de SPEEX, una de "
 "ellas es SPEEX WideBand. Puede ver eso en la tasa de reloj de 16 kHz."
 
-#: C/ekiga.xml:667(title)
+#: C/ekiga.xml:686(title)
 msgid "Video Codecs"
 msgstr "CÃdecs de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:671(para)
+#: C/ekiga.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
 "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1597,11 +1619,11 @@ msgstr ""
 "cÃdecs que no quiera usar. <application>Ekiga</application> soporta cÃdecs "
 "como H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 o Theora."
 
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:695(title)
 msgid "Reordering the codecs"
 msgstr "Reordenar los cÃdecs"
 
-#: C/ekiga.xml:677(para)
+#: C/ekiga.xml:696(para)
 msgid ""
 "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
 "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
@@ -1615,11 +1637,11 @@ msgstr ""
 "remoto. El usuario remoto transmitirà sonido y vÃdeo usando el primer cÃdec "
 "en su propia tabla que sea comÃn con el de usted."
 
-#: C/ekiga.xml:681(title)
+#: C/ekiga.xml:700(title)
 msgid "Forcing the use of a specific codec"
 msgstr "Forzar el uso de un cÃdec especÃfico"
 
-#: C/ekiga.xml:682(para)
+#: C/ekiga.xml:701(para)
 msgid ""
 "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
 "it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
@@ -1635,11 +1657,11 @@ msgstr ""
 "remoto lo permite y desactivar los cÃdecs que no quiera usar para la "
 "transmisiÃn y recepciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:705(title)
 msgid "Adjusting the jitter buffer"
 msgstr "Ajustar el bÃfer jitter"
 
-#: C/ekiga.xml:687(para)
+#: C/ekiga.xml:706(para)
 msgid ""
 "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
 "have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
@@ -1664,15 +1686,15 @@ msgstr ""
 "debido a un valor bajo del bÃfer jitter, sino a una mala calidad de la "
 "conexiÃn a Internet."
 
-#: C/ekiga.xml:696(title)
+#: C/ekiga.xml:715(title)
 msgid "Changing Ports"
 msgstr "Cambiar puertos"
 
-#: C/ekiga.xml:698(title)
+#: C/ekiga.xml:717(title)
 msgid "The listen ports"
 msgstr "Los puertos de escucha"
 
-#: C/ekiga.xml:699(para)
+#: C/ekiga.xml:718(para)
 msgid ""
 "The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
 "application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
@@ -1691,11 +1713,11 @@ msgstr ""
 "ventana correspondiente a su derecha. Seleccione listen_port y cÃmbielo al "
 "valor que desee. TambiÃn puede cambiar el rango de puertos UDP/RTP."
 
-#: C/ekiga.xml:704(title)
+#: C/ekiga.xml:723(title)
 msgid "Explanation of the port ranges"
 msgstr "ExplicaciÃn de los rangos de puertos"
 
-#: C/ekiga.xml:706(para)
+#: C/ekiga.xml:725(para)
 msgid ""
 "1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
 "will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
@@ -1705,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 "application> usarà para escuchar para conexiones entrantes. Es diferente "
 "para SIP y para H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:708(para)
+#: C/ekiga.xml:727(para)
 msgid ""
 "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
 "<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
@@ -1717,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 "registre con gatekeepers H.323. TambiÃn se usa para RTP (canales de "
 "comunicaciÃn de sonido y vÃdeo)."
 
-#: C/ekiga.xml:710(para)
+#: C/ekiga.xml:729(para)
 msgid ""
 "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
 "listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
@@ -1731,23 +1753,23 @@ msgstr ""
 "cuando los tÃneles H.245 estÃn activados, que es en general siempre, excepto "
 "cuando se llama a una implementaciÃn antigua H.323 como NetMeeting."
 
-#: C/ekiga.xml:716(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
 msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
 msgstr "Controlar la configuraciÃn SIP y H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:718(title)
+#: C/ekiga.xml:737(title)
 msgid "Controlling the SIP Settings"
 msgstr "Controlar los ajustes SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:720(title) C/ekiga.xml:733(title)
+#: C/ekiga.xml:739(title) C/ekiga.xml:752(title)
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Ajustes miscelÃneos"
 
-#: C/ekiga.xml:721(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:740(emphasis)
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy exterior"
 
-#: C/ekiga.xml:722(para)
+#: C/ekiga.xml:741(para)
 msgid ""
 "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
 "of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
@@ -1758,11 +1780,11 @@ msgstr ""
 "HTTP, es decir,una entidad que realiza las peticiones en su lugar y que "
 "proximiza los flujos."
 
-#: C/ekiga.xml:724(emphasis) C/ekiga.xml:734(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:743(emphasis) C/ekiga.xml:753(emphasis)
 msgid "Forward URI"
 msgstr "URI de desvÃo"
 
-#: C/ekiga.xml:725(para)
+#: C/ekiga.xml:744(para)
 msgid ""
 "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
 "preferences."
@@ -1770,11 +1792,11 @@ msgstr ""
 "La URI a las que se deberÃan desviar las llamadas SIP si se configura en las "
 "preferencias."
 
-#: C/ekiga.xml:731(title)
+#: C/ekiga.xml:750(title)
 msgid "Controlling the H.323 Settings"
 msgstr "Controlar la configuraciÃn de H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:735(para)
+#: C/ekiga.xml:754(para)
 msgid ""
 "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
 "the preferences."
@@ -1782,11 +1804,11 @@ msgstr ""
 "La URI a la que las llamadas H.323 deberÃan redirigirse si se configura en "
 "las preferencias."
 
-#: C/ekiga.xml:739(title)
+#: C/ekiga.xml:758(title)
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn avanzada"
 
-#: C/ekiga.xml:740(para)
+#: C/ekiga.xml:759(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
 "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
@@ -1796,11 +1818,11 @@ msgstr ""
 "H.323 en la secciÃn ConfiguraciÃn avanzada de H.323 de las preferencias. "
 "Puede activar tÃneles H.245, Early H.245 y Fast Start."
 
-#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:761(emphasis)
 msgid "H.245 Tunneling"
 msgstr "TÃneles H.245"
 
-#: C/ekiga.xml:744(para)
+#: C/ekiga.xml:763(para)
 msgid ""
 "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
 "messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
@@ -1812,11 +1834,11 @@ msgstr ""
 "H.245, hay un puerto TCP menos que necesita abrir para permitir conexiones "
 "entrantes."
 
-#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:765(emphasis)
 msgid "Early H.245"
 msgstr "Early H.245"
 
-#: C/ekiga.xml:748(para)
+#: C/ekiga.xml:767(para)
 msgid ""
 "This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
 "initiation."
@@ -1824,11 +1846,11 @@ msgstr ""
 "Esto activa H.245 mÃs pronto en el la configuraciÃn y permite conseguir una "
 "inicializaciÃn mÃs rÃpida."
 
-#: C/ekiga.xml:750(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:769(emphasis)
 msgid "Fast Start"
 msgstr "Inicio rÃpido"
 
-#: C/ekiga.xml:752(para)
+#: C/ekiga.xml:771(para)
 msgid ""
 "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
 "order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
@@ -1843,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "requisito para ciertos procedimientos de facturaciÃn. Se introdujo en H.323 "
 "versiÃn 2."
 
-#: C/ekiga.xml:760(title)
+#: C/ekiga.xml:779(title)
 msgid "About <application>Ekiga</application>"
 msgstr "Acerca de <application>Ekiga</application>"
 
-#: C/ekiga.xml:761(para)
+#: C/ekiga.xml:780(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
 "(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
@@ -1859,7 +1881,7 @@ msgstr ""
 "de <application>Ekiga</application>, visite la <ulink url=\"http://www.ekiga.";
 "org\" type=\"http\">pÃgina Web de <application>Ekiga</application></ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:765(para)
+#: C/ekiga.xml:784(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
@@ -1869,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 "feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:769(para)
+#: C/ekiga.xml:788(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1884,19 +1906,19 @@ msgstr ""
 "\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el cÃdigo "
 "fuente de este programa."
 
-#: C/ekiga.xml:775(title)
+#: C/ekiga.xml:794(title)
 msgid "Appendix"
 msgstr "ApÃndice"
 
-#: C/ekiga.xml:778(title)
+#: C/ekiga.xml:797(title)
 msgid "Related Software"
 msgstr "Software relacionado"
 
-#: C/ekiga.xml:780(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:799(emphasis)
 msgid "IPBX"
 msgstr "IPBX"
 
-#: C/ekiga.xml:782(para)
+#: C/ekiga.xml:801(para)
 msgid ""
 "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
 "asterisk.org</ulink>"
@@ -1904,11 +1926,11 @@ msgstr ""
 "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
 "asterisk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:785(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:787(para)
+#: C/ekiga.xml:806(para)
 msgid ""
 "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
 "\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
@@ -1916,11 +1938,11 @@ msgstr ""
 "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
 "\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:790(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:809(emphasis)
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:792(para)
+#: C/ekiga.xml:811(para)
 msgid ""
 "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
 "\">http://www.openh323.org</ulink>"
@@ -1928,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
 "\">http://www.openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:793(para)
+#: C/ekiga.xml:812(para)
 msgid ""
 "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "gnugk.org</ulink>"
@@ -1936,7 +1958,7 @@ msgstr ""
 "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "gnugk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:794(para)
+#: C/ekiga.xml:813(para)
 msgid ""
 "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
 "\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
@@ -1944,7 +1966,7 @@ msgstr ""
 "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
 "\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:795(para)
+#: C/ekiga.xml:814(para)
 msgid ""
 "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
 "\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
@@ -1952,11 +1974,11 @@ msgstr ""
 "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
 "\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:798(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:817(emphasis)
 msgid "Conferencing/VoIP Software"
 msgstr "Software de conferencia y VoIP"
 
-#: C/ekiga.xml:801(para)
+#: C/ekiga.xml:820(para)
 msgid ""
 "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
@@ -1964,11 +1986,11 @@ msgstr ""
 "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:823(emphasis)
 msgid "Similar Clients"
 msgstr "Clientes similares"
 
-#: C/ekiga.xml:807(para)
+#: C/ekiga.xml:826(para)
 msgid ""
 "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
 "ulink>"
@@ -1976,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
 "ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:808(para)
+#: C/ekiga.xml:827(para)
 msgid ""
 "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
 "sjlabs.com/</ulink>"
@@ -1984,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
 "sjlabs.com/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:809(para)
+#: C/ekiga.xml:828(para)
 msgid ""
 "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
@@ -1992,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:810(para)
+#: C/ekiga.xml:829(para)
 msgid ""
 "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
 "microsoft.com</ulink>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]