[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation



commit 69dae1a77381c236d50fb3abfb3ed47f1a6fed11
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Jun 3 18:00:01 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  112 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 70 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7e54000..be380b1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-16 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 12:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-01 17:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 17:59+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -365,9 +365,9 @@ msgid ""
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 "the mouse image."
 msgstr ""
-"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se fijan "
-"de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales rodean "
-"la imagen del ratÃn."
+"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se "
+"fijan de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales "
+"rodean la imagen del ratÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Inverse lightness"
@@ -488,7 +488,8 @@ msgstr "Gesto para la pulsaciÃn sencilla"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup ÂdownÂ)."
+"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup "
+"ÂdownÂ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -702,6 +703,31 @@ msgstr ""
 "Argumento utilizado para ejecutar programas en el terminal definida por la "
 "clave ÂexecÂ."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Current theme"
+msgid "Current input source"
+msgstr "Fuente de entrada actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length)."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "List of input sources"
+msgstr "Lista de fuentes de entrada"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr "Activar el kit de herramientas de accesibilidad"
@@ -1205,7 +1231,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
@@ -1220,7 +1247,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
@@ -1396,8 +1424,8 @@ msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a -"
-"1 para desactivar la limpieza."
+"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a "
+"-1 para desactivar la limpieza."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1747,9 +1775,9 @@ msgstr ""
 "Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverà la "
 "ventana (pulsaciÃn izquierda), cambiarà su tamaÃo (pulsaciÃn central), o "
 "mostrarà su menà (pulsaciÃn derecha). La pulsaciÃn de los botones central y "
-"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. El "
-"modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, por "
-"ejemplo."
+"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. "
+"El modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, "
+"por ejemplo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1779,10 +1807,10 @@ msgid ""
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
-"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como Âmenu:"
-"minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina izquierda "
-"de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones van "
-"separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
+"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como "
+"Âmenu:minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina "
+"izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones "
+"van separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
 "desconocidos se ignoran silenciosamente para poder aÃadirlos en versiones "
 "futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar "
 "una etiqueta espaciadora Âspacer especial para separar dos botones "
@@ -1801,9 +1829,9 @@ msgid ""
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "El modo de foco de ventana indica cÃmo Ãstas son activadas. Tiene tres "
-"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada para "
-"enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco cuando "
-"el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
+"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada "
+"para enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco "
+"cuando el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
 "enfocadas cuando el ratÃn entra en ellas y desenfocadas cuando las deja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -1862,8 +1890,8 @@ msgstr ""
 "cualquier parte de la ventana, una pulsaciÃn normal en la decoraciÃn, o "
 "mensajes especiales de paginadores, como pedidos de activaciÃn de "
 "miniaplicaciones de la lista de tareas. Esta opciÃn se encuentra actualmente "
-"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista de "
-"maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
+"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista "
+"de maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
 "peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos pedidos "
 "se ignorarÃn sin importar su razÃn. Si es un desarrollador de aplicaciones "
 "que tiene a un usuario quejÃndose de que su aplicaciÃn no funciona con esta "
@@ -1888,12 +1916,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn doble en la barra de "
 "tÃtulo. Actualmente, los valores posibles son Âtoggle-shadeÂ, que enrolla/"
-"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la ventana; "
-"Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que maximizan o "
-"restauran la ventana horizontal o verticalmente, respectivamente; ÂminimizeÂ, "
-"que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, "
-"que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que colocarà la ventana debajo de "
-"las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
+"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -1915,9 +1943,9 @@ msgstr ""
 "enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
 "ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
 "maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
-"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
-"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -1939,9 +1967,9 @@ msgstr ""
 "enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
 "ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
 "maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
-"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
-"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2089,8 +2117,8 @@ msgid ""
 "other applications. Application-based mode is, however, largely "
 "unimplemented at the moment."
 msgstr ""
-"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos de "
-"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
+"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos "
+"de aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
 "general, una configuraciÃn basada en aplicaciones se parece mÃs al Mac y "
 "menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas "
 "de la aplicaciÃn se elevarÃn. AdemÃs, las pulsaciones para dar el foco no se "
@@ -2164,11 +2192,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccione el modo de configuraciÃn del proxy. Los valores soportados son "
 "Ânone (ninguno), Âmanual y ÂautoÂ. Si es Ânone entonces no se usa ningÃn "
-"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si es "
-"Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, Â/"
-"system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno de "
-"los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y su "
-"clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
+"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si "
+"es Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, "
+"Â/system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno "
+"de los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y "
+"su clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
 "https, entonces el proxy http tambiÃn se usa para https. Si se configura un "
 "proxy SOCKS, entonces se usa para todos los protocolos excepto para la "
 "configuraciÃn de los proxies http, https y ftp que sobreescribe esa "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]